1 00:00:06,048 --> 00:00:09,927 この物語は          実話に基づくフィクションです 2 00:00:16,642 --> 00:00:23,607 ラブストーリー   ジョン&キャロリン 3 00:01:11,530 --> 00:01:12,072 ジョン 4 00:01:13,907 --> 00:01:14,825 ただいま 5 00:01:15,576 --> 00:01:17,077 どうだった? 6 00:01:20,581 --> 00:01:21,582 分かるだろ? 7 00:01:24,251 --> 00:01:27,504 ジャーナリストの 出版パーティーだ 8 00:01:28,213 --> 00:01:29,631 どうだったと思う? 9 00:01:31,216 --> 00:01:32,301 無難すぎた? 10 00:01:32,426 --> 00:01:34,011 しんどいくらいに 11 00:01:35,762 --> 00:01:37,347 アンソニーも来た 12 00:01:37,472 --> 00:01:38,557 様子は? 13 00:01:39,349 --> 00:01:40,350 弱ってた 14 00:01:40,976 --> 00:01:43,103 なぜ来たのかしら? 15 00:01:43,228 --> 00:01:44,563 それが人生さ 16 00:01:44,688 --> 00:01:48,066 出版パーティーに行くことが? 17 00:01:48,191 --> 00:01:49,192 僕は楽しんだ 18 00:01:52,612 --> 00:01:53,697 本当に? 19 00:01:53,822 --> 00:01:54,614 ああ 20 00:01:55,365 --> 00:01:59,369 変な帽子のアーティストに 絡まれたけど 21 00:01:59,494 --> 00:02:04,458 アーティストに見えるけど リジーは優秀な広報よ 22 00:02:11,965 --> 00:02:13,425 何してるの? 23 00:02:13,550 --> 00:02:15,218 見て分からない? 24 00:02:17,554 --> 00:02:19,139 この曲 大好きだ 25 00:02:26,813 --> 00:02:28,231 もう1つ… 26 00:02:30,817 --> 00:02:32,110 愛してる 27 00:02:37,032 --> 00:02:38,116 私も愛してる 28 00:02:43,789 --> 00:02:46,208 君にも来てほしかった 29 00:02:46,333 --> 00:02:48,794 楽しさが増すものね 30 00:02:50,587 --> 00:02:51,838 大抵はね 31 00:02:54,925 --> 00:02:57,427 初めて一緒に踊った曲だ 32 00:02:58,595 --> 00:03:00,889 お互いを知らなかった 33 00:03:01,348 --> 00:03:03,600 僕は君のことを知ってた 34 00:03:03,725 --> 00:03:05,102 度胸があった 35 00:03:05,227 --> 00:03:06,561 おびえてたわ 36 00:03:10,232 --> 00:03:13,151 常に人の視線を集めてた 37 00:03:16,947 --> 00:03:18,198 今は違う? 38 00:03:18,323 --> 00:03:20,534 いや そうじゃない 39 00:03:21,993 --> 00:03:24,538 今夜 君にいてほしかった 40 00:03:26,873 --> 00:03:28,750 皆も会いたがってた 41 00:03:30,293 --> 00:03:33,171 言い訳を覚えておくのも大変だ 42 00:03:43,723 --> 00:03:45,684 食べ物が冷めるわ 43 00:04:04,953 --> 00:04:08,331 すまない 責める気はなかった 44 00:04:10,125 --> 00:04:11,376 寂しかったんだ 45 00:04:12,377 --> 00:04:15,630 平凡な パーティーだったんでしょ 46 00:04:15,964 --> 00:04:18,216 大したことないはず 47 00:04:23,722 --> 00:04:26,683 早く帰ろうとは思わなかった? 48 00:04:26,808 --> 00:04:31,730 その発想がないなら 私に会いたいというより—— 49 00:04:32,564 --> 00:04:35,942 一緒のところを 見せたいだけじゃ? 50 00:04:36,651 --> 00:04:39,863 公の場で1人は嫌なんだ 51 00:04:41,114 --> 00:04:42,365 悪口が怖い? 52 00:04:42,491 --> 00:04:44,451 いや そうじゃない 53 00:04:45,577 --> 00:04:47,370 まあ 少しはね 54 00:04:47,871 --> 00:04:50,665 1人で行くと また書かれる 55 00:04:51,124 --> 00:04:54,085 “2人は離婚間近〟ってね 56 00:04:54,211 --> 00:04:57,547 何をしたって記事は書かれる 57 00:04:57,672 --> 00:04:58,715 そうだな 58 00:04:59,132 --> 00:05:01,343 僕らに逃げ道はない 59 00:05:02,469 --> 00:05:04,679 言ってることは同じ 60 00:05:04,805 --> 00:05:08,809 僕は 家以外でも 君と過ごしたいだけ 61 00:05:15,106 --> 00:05:16,399 私に考えが 62 00:05:16,525 --> 00:05:17,275 皿の? 63 00:05:17,400 --> 00:05:18,610 旅行に行こう 64 00:05:19,194 --> 00:05:19,986 どんな? 65 00:05:20,111 --> 00:05:21,613 あなたに任せる 66 00:05:22,781 --> 00:05:25,367 パリか ベリーズか タヒチ 67 00:05:25,492 --> 00:05:26,159 タヒチ? 68 00:05:26,284 --> 00:05:28,703 ええ 2人きりで海に 69 00:05:28,995 --> 00:05:31,623 人前に出る必要はないし 70 00:05:32,499 --> 00:05:33,542 服も着ない 71 00:05:33,667 --> 00:05:34,292 キャロリン 72 00:05:34,417 --> 00:05:35,502 私は本気よ 73 00:05:38,296 --> 00:05:39,798 年明け後かな 74 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 年明け? まだ8月よ 75 00:05:42,467 --> 00:05:45,095 8月30日だ もう9月さ 76 00:05:46,471 --> 00:05:49,933 サンフランシスコで 財団の食事会がある 77 00:05:50,058 --> 00:05:51,726 次はファッションウィーク 78 00:05:51,852 --> 00:05:53,353 キューバにも行く 79 00:05:53,478 --> 00:05:56,439 その後はヴィニヤード島 80 00:05:56,565 --> 00:05:59,693 戻ってきたら ハロウィーンパーティーだ 81 00:05:59,818 --> 00:06:02,279 11月は「ジョージ」の食事会 82 00:06:02,404 --> 00:06:04,990 感謝祭とクリスマスは 親族と過ごす 83 00:06:05,115 --> 00:06:06,658 1月は君の誕生日 84 00:06:06,783 --> 00:06:10,245 友達と過ごすと思ったが 旅行もいい 85 00:06:12,247 --> 00:06:16,835 つまり1998年まで 旅行に行けないってこと? 86 00:06:16,960 --> 00:06:18,211 そんなことない 87 00:06:18,587 --> 00:06:20,755 来週末は別荘に行く 88 00:06:23,717 --> 00:06:25,302 最悪 忘れてた 89 00:06:28,722 --> 00:06:32,809 言っとくが 国内で最も美しい岬なんだぞ 90 00:06:33,310 --> 00:06:36,855 分かってる あの敷地が嫌なのよ 91 00:06:36,980 --> 00:06:38,148 なぜだ? 92 00:06:39,316 --> 00:06:40,317 聞く? 93 00:06:40,734 --> 00:06:42,027 教えてくれ 94 00:06:42,736 --> 00:06:43,904 正直に言え 95 00:06:45,655 --> 00:06:48,742 予定が管理されてて 落ち着かない 96 00:06:48,867 --> 00:06:52,579 寝坊できないし 浜辺にも行けない 97 00:06:53,038 --> 00:06:55,248 セックスもできないわ 98 00:06:55,915 --> 00:07:01,796 しかも最新設備があるのに なぜか お湯が足りない 99 00:07:01,921 --> 00:07:05,508 それに真夏でも いつも寒いわ 100 00:07:06,009 --> 00:07:09,429 あと暗黙のルールが多すぎる 101 00:07:09,554 --> 00:07:13,224 ボードゲームは禁止で トランプは推奨されてる 102 00:07:14,225 --> 00:07:15,644 何が違うの? 103 00:07:16,061 --> 00:07:19,230 昼にヨーグルトを 食べるのもダメ 104 00:07:19,356 --> 00:07:23,151 いとこが言うには “健康管理オタク〟 105 00:07:23,985 --> 00:07:27,530 あと昼間はテレビを見られない 106 00:07:27,656 --> 00:07:29,199 ルールじゃない 107 00:07:29,324 --> 00:07:31,993 昼にテレビを見たいのか? 108 00:07:32,702 --> 00:07:34,120 選択肢が欲しい 109 00:07:34,829 --> 00:07:39,292 気持ちいい天気の日に テレビなんて 110 00:07:39,417 --> 00:07:40,669 ルールなのね 111 00:07:41,378 --> 00:07:42,128 普通だろ 112 00:07:42,253 --> 00:07:44,714 そんなの普通じゃない 113 00:07:45,632 --> 00:07:48,551 雑誌を読むと白い目で見られる 114 00:07:48,677 --> 00:07:52,472 キャロラインも 雑誌を読んでるわ 115 00:07:52,597 --> 00:07:56,685 でも彼女のは 「ニュー・リパブリック」 116 00:07:56,810 --> 00:08:00,647 雑誌ではあるけど あれは本扱いなの 117 00:08:00,939 --> 00:08:03,066 「ヴォーグ」は雑誌よ 118 00:08:03,525 --> 00:08:07,278 私が お酒を断ると 視線が集まるの 119 00:08:07,404 --> 00:08:11,449 だから今のうちから 予防的に飲んでおく 120 00:08:11,783 --> 00:08:14,035 妊娠を疑われるからね 121 00:08:14,661 --> 00:08:16,287 全部 本当なのよ 122 00:08:16,413 --> 00:08:20,417 ずっと見せ物にされて 常に視線を感じる 123 00:08:20,542 --> 00:08:26,423 夫婦関係の成績表みたいに 体を凝視されるんだから 124 00:08:26,965 --> 00:08:28,842 軽い酒を飲めば? 125 00:08:30,135 --> 00:08:30,969 貝のことも 126 00:08:31,094 --> 00:08:31,928 貝? 127 00:08:32,053 --> 00:08:35,348 独立記念日の時 3日で5回も食べた 128 00:08:35,473 --> 00:08:36,808 正確には6回 129 00:08:37,183 --> 00:08:39,936 深夜も食べたが 君は寝てた 130 00:08:40,145 --> 00:08:44,566 深夜に食べるなんて悪趣味よ まるで拷問 131 00:08:44,691 --> 00:08:46,943 言いたいことは分かる 132 00:08:47,068 --> 00:08:48,778 別荘は特殊だ 133 00:08:48,903 --> 00:08:50,655 私は拷問と言った 134 00:08:52,157 --> 00:08:53,992 家族と過ごしたい 135 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 あなたのね 136 00:08:55,243 --> 00:08:57,203 君の家族でもある 137 00:08:57,328 --> 00:08:59,372 私と あなたが家族よ 138 00:09:08,131 --> 00:09:09,049 もしもし 139 00:09:11,009 --> 00:09:11,968 何? 140 00:09:12,886 --> 00:09:14,054 どうしたの? 141 00:09:17,640 --> 00:09:19,768 ローレン 落ち着いて 142 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 どうした? 143 00:09:25,523 --> 00:09:26,900 チャンネルは? 144 00:09:27,484 --> 00:09:28,818 テレビを 145 00:09:30,361 --> 00:09:33,656 分かったわ かけ直すから 146 00:09:35,700 --> 00:09:41,456 ダイアナ元妃がパリで    交通事故に巻き込まれました 147 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 容体は深刻です 148 00:09:43,249 --> 00:09:48,379 同乗していたドディ氏は 死亡が確認されました 149 00:09:48,505 --> 00:09:49,714 ウソでしょ 150 00:09:50,632 --> 00:09:55,053 護衛も負傷しており 容体は不明です 151 00:09:55,178 --> 00:10:01,101 2人が乗った車は      パパラッチに追われており… 152 00:10:01,226 --> 00:10:02,644 この前 会った 153 00:10:03,436 --> 00:10:06,147 葬儀で後ろに座ったの 154 00:10:06,272 --> 00:10:09,442 ニーナがパリの動向を 追っています 155 00:10:09,567 --> 00:10:10,568 聞こえます? 156 00:10:10,693 --> 00:10:11,820 ええ 157 00:10:11,945 --> 00:10:15,281 ドディ・アルファイド氏は 著名な実業家です 158 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 容体について何か情報は? 159 00:10:31,714 --> 00:10:32,757 キャロリン 160 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 キャロリン 161 00:10:36,594 --> 00:10:39,097 食洗器のグラスは洗った? 162 00:10:40,723 --> 00:10:41,599 何て? 163 00:10:42,225 --> 00:10:44,644 グラスは洗った? 164 00:10:44,769 --> 00:10:46,104 分からない 165 00:10:46,688 --> 00:10:47,522 なぜ? 166 00:10:48,064 --> 00:10:50,108 分からないのか? 167 00:10:50,233 --> 00:10:50,817 何? 168 00:10:50,942 --> 00:10:53,444 洗ったか 洗ってないのか 169 00:10:53,570 --> 00:10:54,571 なぜ聞くの? 170 00:10:54,696 --> 00:10:57,574 ずっと家にいたんだろ 171 00:10:57,699 --> 00:10:59,367 ええ 洗ったわ 172 00:11:00,994 --> 00:11:07,167 パパラッチは         恋人と言われているドディ氏と 173 00:11:07,292 --> 00:11:10,837 ダイアナ元妃の姿を  撮ろうとしていました 174 00:11:10,962 --> 00:11:16,259 パリ滞在中          2人は注目を集めていました? 175 00:11:16,384 --> 00:11:21,097 ええ メディアの関心は 異常なほどでした 176 00:11:21,764 --> 00:11:26,811 事故が起きた場所について 教えてください 177 00:11:26,936 --> 00:11:31,524 現場はセーヌ川の下を通る 地下トンネルの入り口です 178 00:11:31,649 --> 00:11:36,738 観光客に人気で    人通りの多い地域です 179 00:11:37,280 --> 00:11:39,199 再び現場の映像です 180 00:11:39,324 --> 00:11:43,661 車の後部は          まだ形状は判別できますが—— 181 00:11:43,786 --> 00:11:49,334 高速で衝突したため      前部は原形をとどめていません 182 00:11:49,459 --> 00:11:55,882 前方に見える2つの白い物は エアバッグの残骸です 183 00:11:56,007 --> 00:12:01,471 彼女ほど関心を集め   資金を生み出せる人は… 184 00:12:01,596 --> 00:12:02,847 走ってくる 185 00:12:04,432 --> 00:12:05,183 何て? 186 00:12:05,308 --> 00:12:09,229 民間人の惨状を世界に訴え… 187 00:12:09,354 --> 00:12:10,396 ジョン 188 00:12:10,521 --> 00:12:12,148 すぐ戻る 189 00:12:22,700 --> 00:12:26,162 特に注目を集めたのは ドディ氏との交際です 190 00:12:26,287 --> 00:12:32,293 彼女は 大富豪である恋人や その友人とのクルーズ旅行へ 191 00:12:32,418 --> 00:12:39,008 イタリアでの私的な休暇も   パパラッチに追われていました 192 00:12:39,133 --> 00:12:41,761 写真は高額で    取引される予定です 193 00:12:41,886 --> 00:12:43,596 引き続き状況を… 194 00:14:34,207 --> 00:14:38,211 本日 バッキンガム宮殿が 発表しました 195 00:14:38,336 --> 00:14:42,340 ダイアナ元妃は    36歳で亡くなりました 196 00:14:42,465 --> 00:14:47,595 死因は重度の外傷による 心停止と発表されました 197 00:14:47,720 --> 00:14:48,679 亡くなったわ 198 00:14:48,805 --> 00:14:53,434 医師は高速衝突による損傷だと 述べています 199 00:14:54,060 --> 00:14:56,395 もう一度 お伝えします 200 00:14:56,521 --> 00:14:57,563 殺されたのよ 201 00:14:59,607 --> 00:15:03,736 求められるものを すべて与えたのに… 202 00:15:03,861 --> 00:15:06,656 ドディ氏は即死でした 203 00:15:06,781 --> 00:15:08,574 それでも殺された 204 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 悲しいね 205 00:15:12,245 --> 00:15:13,788 ひどすぎるわ 206 00:15:16,415 --> 00:15:19,210 獲物のように扱われてた 207 00:15:19,961 --> 00:15:24,173 脈が弱まり       必死の処置が続きました 208 00:15:25,258 --> 00:15:26,551 顔を洗うよ 209 00:15:26,968 --> 00:15:32,515 逮捕された7人のパパラッチは 高速で車を追跡していました 210 00:15:32,640 --> 00:15:36,644 フィルムは押収されました 211 00:15:36,894 --> 00:15:39,230 その知らせは今 世界に… 212 00:15:39,355 --> 00:15:43,484 正直 こんなのを見るのは 悪趣味だ 213 00:15:43,609 --> 00:15:49,240 子供たちがテレビで 母の死を知るかもしれない 214 00:15:49,532 --> 00:15:54,370 アメリカ大統領夫妻が 哀悼の意を表しました 215 00:15:54,745 --> 00:15:59,876 王室はスコットランドの   バルモラル城にいるようです 216 00:16:02,295 --> 00:16:04,213 怒らせる気はなかった 217 00:16:19,729 --> 00:16:21,355 かわいそうに 218 00:16:22,773 --> 00:16:24,317 でも兄弟がいる 219 00:16:25,985 --> 00:16:27,737 あなたたちみたいに 220 00:16:28,112 --> 00:16:29,614 僕とキャロライン? 221 00:16:29,739 --> 00:16:30,448 ええ 222 00:16:31,824 --> 00:16:33,910 僕たちとは全然 違う 223 00:16:35,119 --> 00:16:38,414 あの子たちは王室の人間だ 224 00:16:38,539 --> 00:16:44,253 僕は3歳で父を亡くし 自転車で近所の学校に通ってた 225 00:16:46,547 --> 00:16:47,548 そうね 226 00:16:52,136 --> 00:16:54,138 全然 違うなら… 227 00:16:56,599 --> 00:16:57,934 どうだったの? 228 00:17:00,228 --> 00:17:01,687 話したくない 229 00:17:03,814 --> 00:17:07,109 僕の過去を 決めつけたいんだろ 230 00:17:07,235 --> 00:17:10,780 妻の君まで そんなことをするな 231 00:17:22,083 --> 00:17:22,959 ジョン 232 00:17:25,336 --> 00:17:27,546 私は理解したいだけ 233 00:17:29,382 --> 00:17:30,967 怖くないの? 234 00:17:41,269 --> 00:17:42,228 ジョン 235 00:17:44,730 --> 00:17:45,773 分かった 236 00:17:47,233 --> 00:17:49,151 僕が何を恐れてると? 237 00:17:49,694 --> 00:17:53,948 走りながら 何を考えてたと思う? 238 00:17:54,407 --> 00:17:56,701 君が家を出ないことだ 239 00:17:58,077 --> 00:18:02,832 僕らの状況と彼女の出来事は 重なって見える 240 00:18:02,957 --> 00:18:07,461 でも そう言ったら さらに君を縛るだけだ 241 00:18:11,757 --> 00:18:13,843 なぜ見ないと思う? 242 00:18:15,845 --> 00:18:19,223 見たら 止まらなくなるからだ 243 00:18:34,905 --> 00:18:36,616 話を聞きたい? 244 00:18:37,658 --> 00:18:40,911 父が死んだ時のことは 覚えてない 245 00:18:41,912 --> 00:18:46,334 でも母が抜け殻に なってたことは覚えてる 246 00:18:46,459 --> 00:18:52,673 僕と姉を子守に預けて 暗い部屋で泣き続けていたよ 247 00:19:00,014 --> 00:19:01,015 僕は… 248 00:19:02,308 --> 00:19:04,185 遊びたかったのに 249 00:19:10,316 --> 00:19:13,736 僕が目撃したのは母の死だよ 250 00:19:14,987 --> 00:19:16,781 母を2度 失った 251 00:19:23,788 --> 00:19:26,540 今は君が遠ざかっていく 252 00:19:27,625 --> 00:19:29,627 君は闇を選んでる 253 00:19:30,294 --> 00:19:34,465 また置き去りに される気分なんだよ 254 00:19:35,758 --> 00:19:39,178 君のことは絶対に失えないんだ 255 00:19:39,303 --> 00:19:44,100 僕は今まで たくさんの人を失ってきた 256 00:19:44,475 --> 00:19:46,686 君まで失うのは嫌だ 257 00:19:46,811 --> 00:19:47,687 ジョン 258 00:19:47,812 --> 00:19:50,022 無理だ 失えない 259 00:19:56,278 --> 00:19:58,030 君を失いたくない 260 00:19:59,448 --> 00:20:01,325 息をして 261 00:20:03,452 --> 00:20:05,204 どこにも行かない 262 00:20:09,458 --> 00:20:10,918 呼吸をして 263 00:21:49,850 --> 00:21:54,230 1年後 264 00:22:00,319 --> 00:22:01,612 ヤケドするわよ 265 00:22:04,406 --> 00:22:05,533 手伝う? 266 00:22:05,658 --> 00:22:06,617 平気よ 267 00:22:11,121 --> 00:22:12,957 かなり飲んだわね 268 00:22:32,351 --> 00:22:33,769 ジェイソン 269 00:22:34,770 --> 00:22:37,398 夕食は済んだ 家にいる 270 00:22:37,940 --> 00:22:39,024 電話をくれ 271 00:22:41,569 --> 00:22:43,279 飛行教官に電話を? 272 00:22:43,821 --> 00:22:45,281 いつもしてる 273 00:22:47,700 --> 00:22:50,327 計器飛行まで あと40時間だ 274 00:22:51,036 --> 00:22:54,415 妙な機械でケガしたばかりよ 275 00:22:54,540 --> 00:22:56,500 もっと練習して 276 00:22:56,625 --> 00:23:00,004 あれはパラグライダーだ 277 00:23:00,129 --> 00:23:02,256 飛行機とは関係ない 278 00:23:04,633 --> 00:23:06,760 キャロラインとの約束は? 279 00:23:06,886 --> 00:23:08,971 なぜ君が心配する? 280 00:23:14,685 --> 00:23:15,811 どこへ? 281 00:23:16,854 --> 00:23:17,688 タバコを 282 00:23:17,813 --> 00:23:21,817 座ってて その足で階段を上がらないで 283 00:23:21,942 --> 00:23:23,819 タバコは部屋にある 284 00:23:40,711 --> 00:23:45,007 まだ「ヴァニティ・フェア」の パーティーに間に合う 285 00:23:46,091 --> 00:23:49,803 ジョン 今は足に負担をかけないで 286 00:23:49,929 --> 00:23:52,431 外出も階段も飛行もダメ 287 00:23:53,098 --> 00:23:55,851 タクシーで行って 座ればいい 288 00:24:00,147 --> 00:24:04,234 クタクタなのよ 行きたいなら1人で 289 00:24:04,360 --> 00:24:05,986 まだ11時前だぞ 290 00:24:11,158 --> 00:24:12,743 火で遊ばないで 291 00:24:13,827 --> 00:24:15,371 これはケンカか? 292 00:24:18,123 --> 00:24:19,166 違うわ 293 00:24:19,291 --> 00:24:21,210 どうしたんだ? 294 00:24:25,172 --> 00:24:27,800 頼み込めば 行くのか? 295 00:24:28,175 --> 00:24:32,304 それとも さっさと僕への文句を言う? 296 00:24:36,392 --> 00:24:37,851 ペトラのことよ 297 00:24:39,770 --> 00:24:40,646 いつの話? 298 00:24:40,771 --> 00:24:43,440 さっきまで あなたが開いてた食事会で 299 00:24:45,609 --> 00:24:50,614 彼女が いい人材が 見つからないと話してたら 300 00:24:50,739 --> 00:24:52,700 私に怒鳴り始めて… 301 00:24:52,825 --> 00:24:53,742 誤解だ 302 00:24:53,867 --> 00:24:55,327 怒鳴ってたわ 303 00:24:55,452 --> 00:24:57,413 反対側にいても聞こえた 304 00:24:57,871 --> 00:25:01,083 ただファッションの 経験があると… 305 00:25:01,208 --> 00:25:02,543 広報よ 306 00:25:04,920 --> 00:25:06,839 私の仕事は広報だった 307 00:25:06,964 --> 00:25:10,134 カルバン・クラインは ファッションだろ? 308 00:25:10,259 --> 00:25:13,387 私はジュエリーの デザイナーじゃない 309 00:25:13,512 --> 00:25:15,889 センスを褒めて悪かったな 310 00:25:16,015 --> 00:25:18,058 買うセンスは ある 311 00:25:18,642 --> 00:25:19,893 作るのは別よ 312 00:25:25,607 --> 00:25:31,113 私の興味や適性を無視して 話を進めるのは侮辱よ 313 00:25:31,238 --> 00:25:31,989 僕が いつ? 314 00:25:32,114 --> 00:25:33,073 毎回よ 315 00:25:33,198 --> 00:25:36,660 慈善イベントでも 私を売り込んでた 316 00:25:36,785 --> 00:25:37,369 まさか 317 00:25:37,494 --> 00:25:38,579 本当よ 318 00:25:38,704 --> 00:25:43,125 私は あなたの重荷なんだと 感じてしまうの 319 00:25:44,960 --> 00:25:47,087 テーブルを汚さないで 320 00:25:47,546 --> 00:25:49,173 嫌ってたくせに 321 00:25:58,515 --> 00:26:01,393 僕が開いたって何だよ 322 00:26:01,518 --> 00:26:03,062 あなたが提案した 323 00:26:03,187 --> 00:26:05,731 どうせ外食は無理だろ? 324 00:26:05,856 --> 00:26:07,649 家から出ないから 325 00:26:07,775 --> 00:26:11,320 それに君の友達のために 開いたんだ 326 00:26:12,446 --> 00:26:14,490 その言い方が嫌なの 327 00:26:15,657 --> 00:26:16,617 何が? 328 00:26:16,742 --> 00:26:20,412 私の友達と あなたの友達を分けないで 329 00:26:20,913 --> 00:26:21,955 共通の友達よ 330 00:26:25,209 --> 00:26:26,710 分かった 331 00:26:28,921 --> 00:26:29,963 撤回する 332 00:26:30,089 --> 00:26:30,964 立たないで 333 00:26:31,090 --> 00:26:33,050 文法が悪かったな 334 00:26:42,559 --> 00:26:46,480 私•の•友•達•と 得意げに話してたわね 335 00:26:46,605 --> 00:26:49,733 質問攻めにされてただけだ 336 00:26:52,236 --> 00:26:53,195 見つけた 337 00:26:56,031 --> 00:27:00,035 皆 君に近況を 聞くのをためらってる 338 00:27:00,160 --> 00:27:03,956 君が話したいか 分からないからね 339 00:27:04,081 --> 00:27:06,375 私の近況って? 340 00:27:07,126 --> 00:27:10,921 まだ やりたいことを 探してるんだろ 341 00:27:11,421 --> 00:27:12,548 やりたいこと? 342 00:27:15,509 --> 00:27:19,763 この重圧の中で 何かしろと言うの? 343 00:27:20,597 --> 00:27:24,393 あなたの家族やマスコミにも 聞かれるけど 344 00:27:24,518 --> 00:27:27,521 ケネディの妻じゃ足りないのね 345 00:27:27,646 --> 00:27:31,984 自然保護の仕事や 憲法の本を書けと? 346 00:27:32,693 --> 00:27:36,071 私は33歳よ 15歳から働いてた 347 00:27:36,196 --> 00:27:40,492 少しくらい休んで 人生を楽しんじゃダメ? 348 00:27:40,617 --> 00:27:44,162 ずっと部屋にいて楽しいのか? 349 00:27:46,623 --> 00:27:48,584 私なりに向き合ってる 350 00:27:49,209 --> 00:27:54,506 あなたの体裁のために 理事会に入る気はない 351 00:27:55,090 --> 00:27:56,967 分かるでしょ 352 00:27:57,092 --> 00:27:57,885 僕が? 353 00:27:58,010 --> 00:28:01,263 あなたなら分かるはずだわ 354 00:28:01,722 --> 00:28:06,643 なのに余計な助言ばかり 私に ぶつけてきて… 355 00:28:06,768 --> 00:28:12,441 1日をどう過ごすかの提案を 受け流すだけで精一杯 356 00:28:13,817 --> 00:28:15,861 後ろめたいのよ 357 00:28:17,446 --> 00:28:20,282 助けてるつもりだろうけど… 358 00:28:21,867 --> 00:28:23,619 私を追い詰めてる 359 00:28:24,494 --> 00:28:26,371 責められてるみたい 360 00:28:26,872 --> 00:28:31,209 君が人生に迷ってる時 どうすればいい? 361 00:28:31,919 --> 00:28:33,754 ただ黙ってろと? 362 00:28:33,879 --> 00:28:34,880 そうよ 363 00:28:35,756 --> 00:28:37,090 何も言わないで 364 00:28:37,758 --> 00:28:40,302 ただ 話を聞いて 365 00:28:42,012 --> 00:28:46,808 迷ってる私を そっとしておいてほしいの 366 00:28:46,934 --> 00:28:50,896 今は ただ迷ってちゃダメ? 367 00:28:51,939 --> 00:28:53,899 その余地が欲しいの 368 00:28:55,484 --> 00:28:56,193 ああ 369 00:28:56,735 --> 00:28:58,195 分かったよ 370 00:29:01,782 --> 00:29:06,495 なあ 君の不安は分かるが 僕の母を見てみろ 371 00:29:06,954 --> 00:29:08,163 勘弁して 372 00:29:09,081 --> 00:29:12,125 母が編集者になったのは… 373 00:29:12,250 --> 00:29:14,670 46歳よね 知ってる 374 00:29:14,795 --> 00:29:19,925 母は世間の目があっても 自分の道を見つけた 375 00:29:20,050 --> 00:29:25,639 お母様が とても立派なのは 十分 分かってるわ 376 00:29:25,973 --> 00:29:27,599 嫌と言うほどね 377 00:29:28,558 --> 00:29:33,981 でも有名人の妻をしながら 普通に働けたと思う? 378 00:29:34,606 --> 00:29:35,691 夫を亡くして… 379 00:29:35,816 --> 00:29:37,526 母の話は やめろ 380 00:29:37,651 --> 00:29:39,111 あなたが始めた 381 00:29:39,236 --> 00:29:40,112 もうやめろ 382 00:29:40,237 --> 00:29:41,530 ママの話も… 383 00:29:41,655 --> 00:29:43,699 君の母親は生きてる 384 00:29:43,824 --> 00:29:46,535 母に君を紹介してたら—— 385 00:29:46,660 --> 00:29:50,330 僕たちのことを 反対しただろうな 386 00:30:00,590 --> 00:30:02,217 だからといって… 387 00:30:02,342 --> 00:30:04,177 もういい 分かった 388 00:30:08,640 --> 00:30:09,891 従うべきだったかも 389 00:30:10,559 --> 00:30:11,184 何て? 390 00:30:11,309 --> 00:30:13,979 ママは結婚を反対してた 391 00:30:14,354 --> 00:30:15,022 いつ? 392 00:30:17,441 --> 00:30:18,275 式で 393 00:30:18,400 --> 00:30:20,527 スピーチの時か 394 00:30:20,652 --> 00:30:22,070 いえ その前よ 395 00:30:25,115 --> 00:30:25,866 午後に 396 00:30:25,991 --> 00:30:27,451 何を言ってる? 397 00:30:28,285 --> 00:30:29,202 キャロリン 398 00:30:31,538 --> 00:30:33,665 どういうことだ? 399 00:30:36,168 --> 00:30:40,922 前夜の食事会の日に 結婚を止められたの 400 00:30:42,257 --> 00:30:48,305 “彼は あなたより 仕事や自分の家族を優先する〟 401 00:30:48,430 --> 00:30:51,308 “あなたとの時間は 作らない〟と 402 00:30:53,393 --> 00:30:57,481 反論したけど ママが正しかったのかも 403 00:30:57,606 --> 00:30:59,816 君との時間も作ってる 404 00:30:59,941 --> 00:31:02,861 あなたは いつも家にいない 405 00:31:04,321 --> 00:31:08,200 昨夜だって 夜中3時に帰ってきた 406 00:31:08,325 --> 00:31:10,285 8月号の締め切りが 407 00:31:10,410 --> 00:31:11,369 ほらね 408 00:31:14,372 --> 00:31:15,832 その話ばかり 409 00:31:17,042 --> 00:31:20,212 締め切り祝いで 飲みに行くか—— 410 00:31:20,337 --> 00:31:23,882 作家や投資家を追い回してる 411 00:31:24,007 --> 00:31:29,137 それ以外はケネディ家の行事か 慈善イベントか選挙よ 412 00:31:29,262 --> 00:31:31,098 僕を応援してない? 413 00:31:34,768 --> 00:31:36,353 応援はしてる 414 00:31:38,897 --> 00:31:44,694 でも義務感からではなく 本心で動いてほしいのよ 415 00:31:46,071 --> 00:31:47,531 ランチの件とか 416 00:31:47,906 --> 00:31:51,743 君と過ごすために 週2回 確保してる 417 00:31:51,868 --> 00:31:54,121 それも義務的にでしょ 418 00:31:54,246 --> 00:31:55,205 違う 419 00:31:55,330 --> 00:31:57,082 ただのノルマよ 420 00:31:57,958 --> 00:32:00,335 罪悪感を軽くするための 421 00:32:00,460 --> 00:32:01,169 何のだ? 422 00:32:01,294 --> 00:32:02,671 私を避けてる 423 00:32:05,048 --> 00:32:07,801 寝室にも来なくなった 424 00:32:07,926 --> 00:32:09,136 常に話してる 425 00:32:09,261 --> 00:32:11,805 もう私に興味がないのよ 426 00:32:12,556 --> 00:32:14,641 意見を求めないし 427 00:32:14,766 --> 00:32:18,812 私の考えを聞きたいとも 思わなくなった 428 00:32:18,937 --> 00:32:23,108 争わない程度の 最低限の会話しかしない 429 00:32:25,026 --> 00:32:28,238 昔は必死に時間を作ってたのに 430 00:32:28,363 --> 00:32:32,659 今は この結婚を 通過点みたいに扱ってる 431 00:32:34,452 --> 00:32:35,620 分かるわ 432 00:32:38,248 --> 00:32:41,501 私を不幸にしてるのは つらいわよね 433 00:32:51,261 --> 00:32:54,139 認める そのとおりだ 434 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 ここ最近の僕は—— 435 00:33:05,150 --> 00:33:06,776 人を失望させるだけ 436 00:33:07,694 --> 00:33:11,489 1日中 出版社や 投資家や銀行と闘い—— 437 00:33:11,615 --> 00:33:15,076 雑誌をやめろと言われ続ける 438 00:33:15,660 --> 00:33:19,080 家に帰れば 君とケンカになる 439 00:33:19,706 --> 00:33:24,085 毎晩 また朝が来るのが 怖くて仕方ない 440 00:33:24,211 --> 00:33:29,633 本当は全部 話したいのに 君を遠くに感じるんだ 441 00:33:29,925 --> 00:33:32,093 そばにいるのに遠い 442 00:33:33,303 --> 00:33:36,681 恋に落ちた頃の君が恋しいよ 443 00:33:37,057 --> 00:33:39,309 ジョン ここにいる 444 00:33:41,311 --> 00:33:43,813 あなたが恋に落ちた人よ 445 00:33:46,149 --> 00:33:49,569 でも あなたが 望んでるのは—— 446 00:33:49,694 --> 00:33:54,074 冷たくて手の届かない 輝いてる私なのよ 447 00:33:54,324 --> 00:33:56,326 私が弱さを見せたら… 448 00:33:56,451 --> 00:33:58,453 僕に弱さを見せた? 449 00:34:00,455 --> 00:34:04,042 本当の弱さは 何かを求めることだ 450 00:34:04,167 --> 00:34:09,172 君は この生活が嫌だと 言い続けてるだけ 451 00:34:09,297 --> 00:34:11,633 心を許した私が悪い 452 00:34:11,758 --> 00:34:14,135 決めてたのに… 453 00:34:15,762 --> 00:34:17,555 ずっと気を張ってた 454 00:34:17,931 --> 00:34:21,351 私は 常に身構えて 生きてきたの 455 00:34:21,476 --> 00:34:25,605 嫌なことが起きても 傷つかないようにね 456 00:34:25,730 --> 00:34:27,857 それは今も変わらない 457 00:34:29,067 --> 00:34:30,485 結婚したのは君だ 458 00:34:30,610 --> 00:34:33,905 その言葉は もう聞き飽きた 459 00:34:34,781 --> 00:34:36,491 結婚は賭けよ 460 00:34:37,659 --> 00:34:39,035 そのようだな 461 00:34:44,457 --> 00:34:46,626 人は変わるものよ 462 00:34:47,794 --> 00:34:48,461 僕は同じ 463 00:34:50,463 --> 00:34:53,883 それが美徳みたいに言うのね 464 00:34:55,552 --> 00:35:00,473 結婚してから 変えたことが1つでもある? 465 00:35:01,516 --> 00:35:07,897 家も仕事も友達も同じで 週末は相変わらず別荘に行く 466 00:35:09,858 --> 00:35:13,403 私の人生は全部 変わったのよ 467 00:35:13,528 --> 00:35:15,030 君が選んだ道だ 468 00:35:16,072 --> 00:35:19,951 すべての不幸を 僕のせいにしないでくれ 469 00:35:20,076 --> 00:35:23,163 君にも選択肢は あった 470 00:35:23,288 --> 00:35:26,416 退職も結婚も 僕は強制してない 471 00:35:26,750 --> 00:35:31,755 マスコミに騒がれるのも 内心 嫌じゃないんだろ? 472 00:35:31,880 --> 00:35:32,797 何ですって? 473 00:35:32,922 --> 00:35:37,427 記事を利用して 僕を責めていたいんだ 474 00:35:37,552 --> 00:35:41,723 僕が制御できないのを 楽しめるし 475 00:35:41,848 --> 00:35:44,309 被害者でいるのが楽なんだ 476 00:35:44,434 --> 00:35:48,271 あなたこそ 嫌われてる私が好きなのよ 477 00:35:48,396 --> 00:35:53,652 アメリカの息子には 私みたいな悲劇が似合うもの 478 00:36:02,035 --> 00:36:02,952 無理だ 479 00:36:03,828 --> 00:36:06,456 これ以上 耐えられない 480 00:36:11,252 --> 00:36:12,796 どういうこと? 481 00:36:18,843 --> 00:36:20,762 何を言ってるの? 482 00:36:21,221 --> 00:36:25,183 僕は もう一生分の 悲劇を味わった 483 00:36:34,234 --> 00:36:35,568 戻ってきて 484 00:36:38,071 --> 00:36:39,114 ジョン 485 00:36:40,740 --> 00:36:42,242 何してるの? 486 00:36:45,745 --> 00:36:46,621 ねえ 487 00:36:47,163 --> 00:36:48,373 やめないと 488 00:36:51,584 --> 00:36:53,211 どういうこと? 489 00:36:53,628 --> 00:36:55,880 ちゃんと説明してよ 490 00:36:56,005 --> 00:36:59,926 僕が関わると すべて壊れていくんだ 491 00:37:00,051 --> 00:37:04,431 ここにいたら 後悔することを言ってしまう 492 00:37:04,556 --> 00:37:06,975 例えば どんなこと? 493 00:37:07,517 --> 00:37:09,644 数日 ホテルに行く 494 00:37:09,769 --> 00:37:12,230 何て言おうとしたの? 495 00:37:13,148 --> 00:37:17,318 どんな言葉より 出ていかれるほうが嫌よ 496 00:37:18,570 --> 00:37:22,240 この結婚に失敗してると 分かるか? 497 00:37:22,449 --> 00:37:25,785 弁護士や編集者としても 失敗してる 498 00:37:26,619 --> 00:37:29,664 母を救えなかった アンソニーもだ 499 00:37:29,789 --> 00:37:31,958 もう失敗は耐えられない 500 00:37:32,083 --> 00:37:33,168 待って 501 00:37:36,713 --> 00:37:39,466 “私たちは終わらない〟と 502 00:37:41,551 --> 00:37:43,428 そう言ったわよね? 503 00:37:44,053 --> 00:37:46,514 あれはウソだったの? 504 00:37:46,639 --> 00:37:48,850 私たちは違うんでしょ? 505 00:37:50,894 --> 00:37:53,104 やっぱり終わるの? 506 00:37:53,688 --> 00:37:58,276 終わらないと言ったのは あなたよ 507 00:38:04,783 --> 00:38:06,117 終わってない 508 00:38:06,242 --> 00:38:07,327 終わるのよ 509 00:38:09,788 --> 00:38:11,039 逃げるんでしょ 510 00:38:11,164 --> 00:38:14,918 一緒にいたいけど 傷つけてしまう 511 00:38:15,043 --> 00:38:16,461 行かないで 512 00:38:16,586 --> 00:38:18,004 争いたくない 513 00:38:20,924 --> 00:38:22,342 争わなきゃ 514 00:38:23,927 --> 00:38:26,304 人は争いながら生きるの 515 00:38:26,429 --> 00:38:28,848 別れることになる 516 00:38:29,974 --> 00:38:31,726 私を置いてかないで 517 00:38:32,685 --> 00:38:34,062 お願い 518 00:38:42,737 --> 00:38:44,364 ママが正しいの? 519 00:38:53,248 --> 00:38:54,666 必ず戻ってくる 520 00:39:04,425 --> 00:39:05,468 愛してる 521 00:40:04,110 --> 00:40:04,986 E・ベラー原案 522 00:40:54,535 --> 00:40:56,537 日本語字幕 出井 裕子