1 00:00:06,006 --> 00:00:07,049 Inspirada en hechos reales. 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,175 Ciertos personajes y eventos 3 00:00:08,258 --> 00:00:09,927 fueron dramatizados o ficcionalizados con fines narrativos. 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,857 JOHN F. KENNEDY JR. Y CAROLYN BESSETTE 5 00:01:11,572 --> 00:01:12,698 Hola. 6 00:01:13,824 --> 00:01:14,825 Hola. 7 00:01:15,534 --> 00:01:17,411 ¿Cómo estuvo? 8 00:01:20,831 --> 00:01:22,082 Ya sabes. 9 00:01:24,293 --> 00:01:27,337 Era la fiesta de presentación del libro de un periodista. 10 00:01:28,297 --> 00:01:29,548 ¿Qué te parece? 11 00:01:31,300 --> 00:01:33,552 -¿Muy bien? -Violentamente bien. 12 00:01:35,887 --> 00:01:37,347 Anthony fue un rato. 13 00:01:37,431 --> 00:01:38,724 ¿Sí? ¿Y cómo se veía? 14 00:01:39,224 --> 00:01:40,434 Frágil. 15 00:01:40,934 --> 00:01:43,145 Me pregunto por qué se molestó en ir. 16 00:01:43,228 --> 00:01:46,023 -La vida es para los vivos. -¿Eso es vivir? 17 00:01:46,106 --> 00:01:48,191 ¿Una fiesta de presentación de un libro? 18 00:01:48,275 --> 00:01:49,401 Yo me divertí. 19 00:01:52,738 --> 00:01:54,531 -¿Sí? -Sí. 20 00:01:55,449 --> 00:01:59,453 Aunque me atrapó unos 20 minutos la artista de los sombreros. 21 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Lizzie es publicista. 22 00:02:01,079 --> 00:02:04,207 Crees que es artista porque es buena publicista. 23 00:02:11,798 --> 00:02:13,508 ¿Qué haces? 24 00:02:13,592 --> 00:02:15,135 ¿Qué parece? 25 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Amo esta canción. 26 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 ¿Sabes qué más amo? 27 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Te amo a ti. 28 00:02:37,032 --> 00:02:38,408 Yo también te amo. 29 00:02:43,789 --> 00:02:46,333 Esta noche habría sido mejor contigo ahí. 30 00:02:46,416 --> 00:02:48,669 Todo es mejor cuando estoy ahí. 31 00:02:50,545 --> 00:02:51,797 Eso es cierto. 32 00:02:55,008 --> 00:02:57,678 Creo que es la primera canción que bailamos. 33 00:02:58,762 --> 00:03:00,681 Vaya, apenas nos conocíamos. 34 00:03:01,390 --> 00:03:03,433 Yo te conocía, sabía quién eras. 35 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 -¿Sí? -Eras intrépida. 36 00:03:05,018 --> 00:03:06,353 No, estaba aterrada. 37 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Solías entrar a una sala y te adueñabas de ella. 38 00:03:17,030 --> 00:03:18,365 ¿Solía? 39 00:03:18,448 --> 00:03:20,409 No, sabes a qué me refiero. 40 00:03:21,993 --> 00:03:24,371 Cariño, te extrañé esta noche. 41 00:03:26,957 --> 00:03:28,708 Todos preguntaban por ti. 42 00:03:30,377 --> 00:03:33,255 Es difícil recordar todas las excusas. 43 00:03:43,723 --> 00:03:45,684 Tienes hambre, se va a enfriar. 44 00:04:05,036 --> 00:04:06,246 Lo siento. 45 00:04:06,329 --> 00:04:08,331 No quería hacerte sentir culpable. 46 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Solo te extrañé. 47 00:04:12,461 --> 00:04:15,422 Fue una fiesta mediocre en el centro. 48 00:04:15,964 --> 00:04:18,383 No suena a que me haya perdido de mucho. 49 00:04:23,805 --> 00:04:26,475 Si estabas tan desesperado por verme, no habrías ido. 50 00:04:26,558 --> 00:04:31,521 Ni siquiera se te ocurrió esa opción porque no se trata de pasar tiempo juntos, 51 00:04:32,647 --> 00:04:35,859 sino de que nos vean pasar tiempo juntos. 52 00:04:36,651 --> 00:04:39,821 Odio ir solo a estas cosas. 53 00:04:41,198 --> 00:04:42,491 ¿Por lo que dirán? 54 00:04:42,574 --> 00:04:44,367 No. 55 00:04:45,660 --> 00:04:47,078 Bueno, solo en parte. 56 00:04:47,913 --> 00:04:50,499 Sabes lo que pasa cuando voy solo. 57 00:04:50,999 --> 00:04:54,294 Habrá otro titular sobre que nos vamos a divorciar. 58 00:04:54,377 --> 00:04:57,422 Escribirán una historia pase lo que pase. 59 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 -Así que… -Sí. 60 00:04:59,216 --> 00:05:01,259 Condenados de cualquier manera. 61 00:05:02,552 --> 00:05:04,638 Sí, estamos diciendo lo mismo. 62 00:05:05,222 --> 00:05:08,809 Solo digo que me gustaría pasar tiempo contigo fuera de casa. 63 00:05:15,148 --> 00:05:16,399 Tengo una idea loca. 64 00:05:16,483 --> 00:05:18,360 -¿Un plato? -Vayámonos de viaje. 65 00:05:19,236 --> 00:05:21,530 -¿Qué clase de viaje? -El que quieras. 66 00:05:22,823 --> 00:05:25,492 A París, Belice, Tahití. 67 00:05:25,575 --> 00:05:26,910 -¿Tahití? -Sí, Tahití. 68 00:05:26,993 --> 00:05:31,331 Solo tú y yo en la playa. Sin fiestas, sin obligaciones, sin prensa. 69 00:05:32,624 --> 00:05:33,667 Sin ropa. 70 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 -Carolyn. -Hablo en serio. 71 00:05:38,338 --> 00:05:39,673 Quizá después de las fiestas. 72 00:05:40,257 --> 00:05:42,384 ¿Después? John, estamos en agosto. 73 00:05:42,467 --> 00:05:45,095 Sí, 30 de agosto. Es básicamente septiembre. 74 00:05:46,471 --> 00:05:49,933 Tenemos la cena de la Fundación Delancey Street en San Francisco. 75 00:05:50,016 --> 00:05:51,768 La Semana de la Moda en Nueva York. 76 00:05:51,852 --> 00:05:53,436 Luego debo ir a Cuba. 77 00:05:53,520 --> 00:05:56,565 Después iremos a Vineyard, a Red Gate. 78 00:05:56,648 --> 00:05:59,693 Volveremos para la fiesta de Halloween de Terry y Valerie. 79 00:05:59,776 --> 00:06:03,655 En noviembre, el aniversario de George. Acción de Gracias en Hyannis. 80 00:06:03,738 --> 00:06:06,658 Navidad con los primos. Tu cumpleaños en enero. 81 00:06:06,741 --> 00:06:09,870 Creí que querrías estar con amigos, pero un viaje suena bien. 82 00:06:12,330 --> 00:06:16,960 ¿Dices que no podemos irnos de vacaciones hasta 1998? 83 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Claro que no. 84 00:06:18,670 --> 00:06:20,672 Vamos a Hyannis el fin de semana. 85 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 Mierda, lo olvidé. 86 00:06:28,805 --> 00:06:32,726 Muchos consideran que el Cabo es de las zonas más lindas del país. 87 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 Sí, eso lo sé. 88 00:06:34,644 --> 00:06:36,980 El Cabo me parece bien. Es el complejo. 89 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 ¿Qué tiene? 90 00:06:39,065 --> 00:06:40,191 Vamos. 91 00:06:40,775 --> 00:06:42,027 No, dime. 92 00:06:42,819 --> 00:06:43,904 Dilo. 93 00:06:45,697 --> 00:06:48,867 No es relajante. Cada minuto del día está planificado. 94 00:06:48,950 --> 00:06:52,454 No podemos dormir hasta tarde ni sentarnos en la playa ni dar un paseo. 95 00:06:53,079 --> 00:06:55,165 No hay privacidad, no tenemos sexo. 96 00:06:56,249 --> 00:06:59,836 Nunca hay suficiente agua caliente, lo que es incomprensible, 97 00:06:59,919 --> 00:07:01,921 dada la maravilla de la plomería moderna. 98 00:07:02,005 --> 00:07:05,508 E incluso en pleno verano, ¿cómo es que siempre hace frío? 99 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 Y hay muchísimas reglas locas y tácitas. 100 00:07:09,179 --> 00:07:13,183 Se prohíben los juegos de mesa, pero se recomienda jugar a las cartas. 101 00:07:14,267 --> 00:07:15,602 ¿Qué diferencia hay? 102 00:07:16,144 --> 00:07:19,356 El yogur como desayuno está bien, pero como almuerzo es, 103 00:07:19,439 --> 00:07:21,107 como dice tu primo: 104 00:07:21,191 --> 00:07:23,526 -"una mierda de las dietas". -"Mierda de las dietas". 105 00:07:24,152 --> 00:07:27,656 Y esa regla de no ver televisión durante el día. 106 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 Esa no es una regla. 107 00:07:29,282 --> 00:07:31,993 ¿Quieres ver televisión durante el día? 108 00:07:32,786 --> 00:07:33,953 Quiero la opción. 109 00:07:34,871 --> 00:07:39,459 Pasar un hermoso día de verano frente a la tele es un desperdicio. 110 00:07:39,542 --> 00:07:41,044 Entonces, es una regla. 111 00:07:41,127 --> 00:07:42,128 Es lo normal. 112 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 No tiene nada de normal, créeme. 113 00:07:45,757 --> 00:07:48,551 Todos me miran y me juzgan cuando leo revistas. 114 00:07:48,635 --> 00:07:52,597 Y antes de que digas que Caroline lee revistas todo el tiempo, 115 00:07:52,681 --> 00:07:56,017 primero déjame decirte que Caroline lee The New Republic 116 00:07:56,101 --> 00:08:00,355 y aunque, técnicamente, es una revista, espiritualmente es un libro. 117 00:08:01,022 --> 00:08:03,066 Vogue es una revista. 118 00:08:03,650 --> 00:08:07,487 Y he notado las miradas expectantes cuando digo que no a un cóctel. 119 00:08:07,570 --> 00:08:11,199 Básicamente, bebo dark 'n stormys de forma preventiva. 120 00:08:11,866 --> 00:08:14,661 Tengo que beber o piensan que estoy embarazada. 121 00:08:14,744 --> 00:08:16,413 Crees que bromeo, pero es en serio. 122 00:08:16,496 --> 00:08:20,291 Me siento en exhibición, como una sensación de visibilidad. 123 00:08:20,375 --> 00:08:23,878 Como si mi cuerpo fuera un boletín viviente 124 00:08:23,962 --> 00:08:26,256 que transmite el estado de nuestra relación. 125 00:08:27,132 --> 00:08:28,591 Podrías beber una brisa marina. 126 00:08:30,176 --> 00:08:31,928 -Y las almejas. -¿Qué? 127 00:08:32,011 --> 00:08:35,348 Para el 4 de julio, hubo cinco fiestas con mariscos en tres días. 128 00:08:35,432 --> 00:08:36,433 Seis, de hecho. 129 00:08:37,267 --> 00:08:40,145 Tuvimos una a medianoche, pero te dejé dormir. 130 00:08:40,228 --> 00:08:42,063 ¿Quién quiere eso a medianoche? 131 00:08:42,147 --> 00:08:44,774 Eso es diabólico, sádico. 132 00:08:44,858 --> 00:08:46,609 Está bien, te entiendo. 133 00:08:47,152 --> 00:08:50,530 -Hyannis puede ser específico. -No, yo dije "sádico". 134 00:08:52,282 --> 00:08:55,285 -Me gusta estar con nuestra familia. -Tu familia. 135 00:08:55,368 --> 00:08:56,536 También es la tuya. 136 00:08:56,619 --> 00:08:59,372 -La familia es importante. -Tú y yo somos familia. 137 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Hola. 138 00:09:11,051 --> 00:09:12,093 ¿Qué? 139 00:09:12,886 --> 00:09:14,054 ¿Qué pasó? 140 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Lauren, despacio, me asustas. 141 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 ¿Qué pasa? 142 00:09:25,648 --> 00:09:26,900 ¿En qué canal? 143 00:09:27,567 --> 00:09:28,693 ¿Podrías…? 144 00:09:30,487 --> 00:09:32,655 Está bien, te vuelvo a llamar, ¿sí? 145 00:09:32,739 --> 00:09:33,865 Te quiero, adiós. 146 00:09:35,867 --> 00:09:38,495 Novedades sobre el estado de la princesa Diana, 147 00:09:38,578 --> 00:09:41,581 que tuvo un accidente de tránsito en París. 148 00:09:41,664 --> 00:09:43,374 Está grave. 149 00:09:43,458 --> 00:09:45,627 La acompañaba Dodi Al-Fayed. 150 00:09:45,710 --> 00:09:48,463 Según la policía, él murió en el accidente… 151 00:09:48,546 --> 00:09:50,507 -¡Cielos! -…junto con un chofer. 152 00:09:50,590 --> 00:09:54,594 El guardaespaldas de Diana está herido. No sabemos cómo sigue. 153 00:09:54,677 --> 00:09:56,429 -El accidente ocurrió… -Cielos. 154 00:09:56,513 --> 00:10:00,058 …cuando su auto era perseguido por un grupo de paparazzi en motos 155 00:10:00,141 --> 00:10:01,142 al entrar en un túnel 156 00:10:01,226 --> 00:10:03,019 -junto al río Sena. -La vi hace poco. 157 00:10:03,103 --> 00:10:04,687 -¿Qué? -En el funeral de Gianni. 158 00:10:04,771 --> 00:10:06,356 Me senté detrás de ella. 159 00:10:06,439 --> 00:10:09,484 Ella monitorea París para obtener más información. 160 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 -Nina, ¿me oyes? -Sí. 161 00:10:12,070 --> 00:10:15,406 Dodi Al-Fayed, un hombre muy famoso y millonario. 162 00:10:15,490 --> 00:10:16,783 ¿Sabes algo de él? 163 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 Tenemos reportes de la policía y otros que dicen… 164 00:10:20,537 --> 00:10:26,042 Lo que sabemos por ahora es que él y el chofer murieron… 165 00:10:28,586 --> 00:10:30,296 …y un guardaespaldas. 166 00:10:30,380 --> 00:10:31,756 ¿Sabes cómo está? 167 00:10:31,840 --> 00:10:33,550 -Carolyn. -Por ahora, no. 168 00:10:33,633 --> 00:10:35,552 -Sé que la llevaron… -Carolyn. 169 00:10:35,635 --> 00:10:36,636 Sí. 170 00:10:36,719 --> 00:10:39,013 ¿Los vasos del lavavajillas están limpios? 171 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 ¿Qué? 172 00:10:42,350 --> 00:10:44,727 ¿Los vasos del lavavajillas están limpios? 173 00:10:44,811 --> 00:10:45,812 No lo sé. 174 00:10:45,895 --> 00:10:48,189 El Palacio de Buckingham no ha dicho… 175 00:10:48,273 --> 00:10:50,316 ¿No sabes si lo encendiste o no? 176 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 -¿Qué? -¿Cómo es que no lo sabes? 177 00:10:52,485 --> 00:10:54,696 -Lo encendiste o no. -¿Por qué me preguntas? 178 00:10:54,779 --> 00:10:57,740 Pasaste el día acá. ¿Recuerdas haberlo oído? 179 00:10:57,824 --> 00:10:59,367 Sí, lo puse a lavar. 180 00:11:01,119 --> 00:11:04,330 Los paparazzi querían fotografiar a la princesa Diana 181 00:11:04,414 --> 00:11:07,625 con Dodi Al-Fayed, un famoso millonario 182 00:11:07,709 --> 00:11:10,962 con quien ha tenido una relación romántica las últimas semanas. 183 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 ¿Generaron bastante publicidad mientras estaban en París? 184 00:11:14,299 --> 00:11:17,093 -Ya se sabía que estaban ahí. -Sí. 185 00:11:17,177 --> 00:11:20,847 Ha habido muchísimos tabloides y publicaciones… 186 00:11:21,598 --> 00:11:24,976 ¿Qué sabes sobre la zona donde ocurrió el accidente? 187 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Fue en la rampa de entrada al túnel. 188 00:11:27,020 --> 00:11:31,524 Era una ruta de entrada al túnel que va por debajo del río Sena. 189 00:11:31,608 --> 00:11:36,529 Es una zona conocida por los turistas, una zona muy poblada. 190 00:11:37,572 --> 00:11:39,532 Volvamos a la escena. 191 00:11:39,616 --> 00:11:43,620 Ahí está la parte trasera reconocible del Mercedes sedán, 192 00:11:43,703 --> 00:11:46,414 y ahí está la parte delantera irreconocible 193 00:11:46,497 --> 00:11:49,584 de lo que debió ser una colisión a gran velocidad. 194 00:11:49,667 --> 00:11:52,378 En la parte delantera, los dos destellos blancos 195 00:11:52,462 --> 00:11:55,882 son los restos de las bolsas de aire desplegadas. 196 00:11:55,965 --> 00:11:59,344 La princesa no tiene rival a la hora de generar interés 197 00:11:59,427 --> 00:12:01,804 y recaudar fondos para proyectos… 198 00:12:01,888 --> 00:12:03,473 -Voy a correr. -…de su interés. 199 00:12:03,556 --> 00:12:05,308 -Lo más valioso… -¿Qué? 200 00:12:05,391 --> 00:12:07,185 …ha sido hacerle ver al mundo 201 00:12:07,268 --> 00:12:10,396 -los horrores que enfrentan los civiles… -John. 202 00:12:11,022 --> 00:12:12,232 Vuelvo en un rato. 203 00:12:15,610 --> 00:12:17,237 Hace poco, Diana también… 204 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 …en titulares de los periódicos, 205 00:12:22,158 --> 00:12:26,204 sobre todo en Gran Bretaña, por su relación con Dodi Al-Fayed, 206 00:12:26,287 --> 00:12:29,582 que informaron que iría con su compañero millonario 207 00:12:29,666 --> 00:12:32,293 y sus amigos a un crucero por el Mediterráneo, 208 00:12:32,377 --> 00:12:35,588 lo que volvió a someter su vida al escrutinio público. 209 00:12:35,672 --> 00:12:38,925 Los paparazzi italianos filmaron sus vacaciones privadas 210 00:12:39,008 --> 00:12:41,886 y ahora subastan las fotos al mejor postor. 211 00:12:41,970 --> 00:12:43,638 Seguiremos informando… 212 00:13:36,607 --> 00:13:38,609 …decía, y cito: 213 00:13:39,193 --> 00:13:40,987 "La princesa Diana murió". 214 00:14:34,373 --> 00:14:38,419 …un giro muy trágico, con la confirmación del Palacio de Buckingham 215 00:14:38,503 --> 00:14:42,632 de que el mundo perdió a la princesa Diana a sus 36 años. 216 00:14:42,715 --> 00:14:45,927 La causa oficial de la muerte fue un paro cardíaco 217 00:14:46,010 --> 00:14:48,596 -tras un gran traumatismo. -Está muerta. 218 00:14:48,679 --> 00:14:53,392 Señalaron que las lesiones son compatibles con un choque a alta velocidad. 219 00:14:54,185 --> 00:14:56,604 Si nos acaban de sintonizar… 220 00:14:56,687 --> 00:14:59,107 -La mataron. -…el trágico accidente de la princesa… 221 00:14:59,732 --> 00:15:01,943 Hizo todo bien, posó para las fotos, 222 00:15:02,026 --> 00:15:04,070 les dio todo lo que querían y… 223 00:15:04,153 --> 00:15:06,823 Su compañero Dodi Al-Fayed murió en el acto… 224 00:15:06,906 --> 00:15:09,158 -Aun así, la mataron. -…el Mercedes. 225 00:15:09,242 --> 00:15:12,370 -Los cirujanos… -Es muy triste. 226 00:15:12,453 --> 00:15:15,373 -Es monstruoso. -…es una batalla que perdieron. 227 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 El embajador británico… 228 00:15:16,791 --> 00:15:19,502 Era su princesa y la trataban como a una presa. 229 00:15:19,585 --> 00:15:24,132 …sabemos que se volvió bastante frenético porque perdían el pulso. 230 00:15:24,924 --> 00:15:26,843 -En la escena… -Debo asearme. 231 00:15:26,926 --> 00:15:32,265 …los paparazzi supuestamente perseguían el auto de Diana a alta velocidad. 232 00:15:32,348 --> 00:15:36,936 Arrestaron a siete hombres y confiscaron todos los rollos. 233 00:15:37,019 --> 00:15:39,438 Y el mundo se va enterando de la noticia… 234 00:15:39,522 --> 00:15:43,651 Creo que hay algo realmente macabro en ver esta mierda 235 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 cuando, al otro lado del mundo, están despertando a sus hijos 236 00:15:46,821 --> 00:15:49,323 antes de que oigan sobre su muerte por la tele. 237 00:15:49,407 --> 00:15:52,326 …esta tarde, él y la primera dama han enviado 238 00:15:52,410 --> 00:15:54,954 sus condolencias al Palacio de Buckingham. 239 00:15:55,037 --> 00:15:59,750 Hay informes de que la familia real se encuentra en Balmoral, Escocia… 240 00:16:02,253 --> 00:16:04,046 Lo siento, no quise alterarte. 241 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 Pobres niños. 242 00:16:22,899 --> 00:16:24,650 Al menos se tienen el uno al otro. 243 00:16:26,110 --> 00:16:27,695 Como tú y Caroline. 244 00:16:28,237 --> 00:16:30,656 -¿Como Caroline y yo? -Sí. 245 00:16:31,908 --> 00:16:34,368 No se parece a lo que Caroline y yo vivimos. 246 00:16:35,161 --> 00:16:38,372 Son príncipes, miembros de una monarquía. 247 00:16:38,456 --> 00:16:41,500 Yo tenía tres años cuando papá murió. Crecí a 60 cuadras de aquí. 248 00:16:41,584 --> 00:16:44,337 Iba en bici a la escuela. Es muy diferente. 249 00:16:46,547 --> 00:16:47,798 De acuerdo. 250 00:16:52,178 --> 00:16:53,930 Me estás diciendo que no fue así. 251 00:16:56,557 --> 00:16:57,892 ¿Cómo fue? 252 00:17:00,019 --> 00:17:01,896 -No quiero hablar de eso. -John. 253 00:17:03,731 --> 00:17:07,235 Haces suposiciones y me dices cómo fue mi infancia, 254 00:17:07,318 --> 00:17:11,489 y todos en el mundo ya hacen eso, no necesito oírlo de mi propia esposa. 255 00:17:22,083 --> 00:17:23,417 John. 256 00:17:25,211 --> 00:17:27,505 Solo intento entender. 257 00:17:29,340 --> 00:17:30,883 ¿No te asusta? 258 00:17:41,143 --> 00:17:42,353 John. 259 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 De acuerdo. 260 00:17:47,275 --> 00:17:50,987 ¿Quieres saber a qué le temo tanto? ¿Qué estoy pensando? 261 00:17:51,070 --> 00:17:53,739 ¿En qué pensaba durante toda mi corrida? 262 00:17:54,490 --> 00:17:56,784 Que nunca volverás a salir de la casa. 263 00:17:58,035 --> 00:18:01,581 ¿Veo el paralelismo entre lo que vivimos y lo que le pasó? 264 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 Claro que sí. Pero ¿puedo mencionarlo? 265 00:18:04,083 --> 00:18:07,461 No, solo será una cosa más que te impedirá vivir tu vida. 266 00:18:11,882 --> 00:18:13,843 ¿Quieres saber por qué no puedo verlo? 267 00:18:15,886 --> 00:18:19,432 Porque si lo hago, nunca voy a parar, ¿sí? 268 00:18:35,114 --> 00:18:36,824 ¿Quieres saber de mi niñez? 269 00:18:37,742 --> 00:18:40,828 No recuerdo la muerte de mi papá, para nada. 270 00:18:42,079 --> 00:18:46,334 Pero sí recuerdo vívidamente que mi madre estaba como en trance. 271 00:18:46,417 --> 00:18:49,170 Y las horas que pasamos Caroline, la niñera y yo 272 00:18:49,253 --> 00:18:52,590 mientras mamá se encerraba a llorar en una sala oscura. 273 00:19:00,097 --> 00:19:04,185 ¿Y por qué no podía jugar conmigo? 274 00:19:10,441 --> 00:19:14,070 Yo vi morir a mi madre, no a mi padre. 275 00:19:15,112 --> 00:19:16,781 La vi morir dos veces. 276 00:19:23,871 --> 00:19:26,415 Y ahora siento que te veo desvanecerte. 277 00:19:27,458 --> 00:19:29,627 Eliges la oscuridad. 278 00:19:30,378 --> 00:19:35,049 Veo cómo sucede. Siento que me abandonan de nuevo. 279 00:19:36,092 --> 00:19:39,178 No puedo perderte. Eres la única a la que no puedo perder. 280 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 ¿Lo entiendes? 281 00:19:40,346 --> 00:19:44,100 He perdido a mucha gente en mi vida y no puedo perderte a ti. 282 00:19:44,183 --> 00:19:46,602 No puedo. No puedo perderte. 283 00:19:46,686 --> 00:19:50,022 -John. -No puedo. 284 00:19:56,237 --> 00:19:58,322 No puedo perderte, Carolyn. 285 00:19:59,699 --> 00:20:01,325 Respira. 286 00:20:03,536 --> 00:20:05,204 No me iré a ningún lado. 287 00:20:09,333 --> 00:20:11,252 Solo respira. 288 00:21:49,517 --> 00:21:53,771 UN AÑO DESPUÉS… 289 00:22:00,319 --> 00:22:01,737 Te vas a lastimar. 290 00:22:04,240 --> 00:22:06,909 -¿Seguro que no quieres ayuda? -No, gracias. 291 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 Vaya, bebimos mucho vino. 292 00:22:32,351 --> 00:22:33,644 Hola, Jason, soy John. 293 00:22:34,687 --> 00:22:37,690 Ya terminó mi cena. Estoy en casa. 294 00:22:37,773 --> 00:22:39,108 Puedes llamarme. 295 00:22:41,485 --> 00:22:43,654 ¿Por qué llamas al instructor de vuelo? 296 00:22:43,737 --> 00:22:45,906 ¿Qué? Siempre hablo con él. 297 00:22:47,658 --> 00:22:50,578 Debo volar 40 horas más para obtener la habilitación. 298 00:22:50,995 --> 00:22:54,290 Te estrellaste volando esa ridícula cortadora de pasto. 299 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 Creo que necesitas más que eso. 300 00:22:56,458 --> 00:22:59,879 Se llama tractor y es una máquina diferente. 301 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 No tienen nada que ver con los aviones. 302 00:23:04,633 --> 00:23:06,760 ¿No le prometiste a Caroline que no volarías? 303 00:23:06,844 --> 00:23:09,430 ¿Desde cuándo te importa lo que ella quiere? 304 00:23:14,852 --> 00:23:16,061 ¿Qué haces? 305 00:23:17,062 --> 00:23:19,315 -Quiero mis cigarrillos. -No, yo los traigo. 306 00:23:19,398 --> 00:23:21,817 No quiero que subas cojeando. 307 00:23:21,901 --> 00:23:24,320 No están arriba, están en mi cuarto. 308 00:23:40,836 --> 00:23:45,007 Si salimos ahora, llegaríamos a la fiesta de Vanity Fair en Pravda. 309 00:23:46,008 --> 00:23:49,845 John, no debes apoyar el tobillo. 310 00:23:49,929 --> 00:23:52,222 Nada de fiestas ni escaleras ni vuelos. 311 00:23:53,057 --> 00:23:55,684 Iremos en taxi y me sentaré al llegar. 312 00:23:59,647 --> 00:24:04,234 -Mierda. -Estoy agotada. Pero tú deberías ir. 313 00:24:04,318 --> 00:24:05,986 ¿Agotada? No son ni las 23:00. 314 00:24:11,116 --> 00:24:12,743 ¿Puedes parar con la vela? 315 00:24:13,744 --> 00:24:15,371 Espera, ¿estamos peleando? 316 00:24:18,082 --> 00:24:19,166 No, todo bien. 317 00:24:19,249 --> 00:24:21,210 ¿Qué? ¿Ahora qué? 318 00:24:25,255 --> 00:24:28,133 Si quieres que me siente aquí a rogarte, lo haré. 319 00:24:28,217 --> 00:24:32,096 O podemos pasar directo a la parte en la que me dices cómo la cagué. 320 00:24:36,308 --> 00:24:37,851 Dijiste que trabajara para Petra. 321 00:24:39,853 --> 00:24:41,730 -¿Cuándo? -Hace 30 minutos, 322 00:24:41,814 --> 00:24:43,440 en la cena que quisiste hacer. 323 00:24:45,526 --> 00:24:47,736 Petra se quejaba de lo difícil que es encontrar 324 00:24:47,820 --> 00:24:50,698 a alguien con experiencia que construya algo desde cero 325 00:24:50,781 --> 00:24:52,908 y acepte un salario bajo, y me gritaste… 326 00:24:52,992 --> 00:24:55,327 -No grité. -Sí, John, estabas gritando. 327 00:24:55,411 --> 00:24:58,080 Lo sé porque estabas al otro lado de la mesa. 328 00:24:58,163 --> 00:25:00,290 Dije que tenías experiencia en moda 329 00:25:00,374 --> 00:25:02,251 -y no necesitabas dinero. -RR. PP. 330 00:25:05,004 --> 00:25:08,549 -Tengo experiencia en relaciones públicas. -En Calvin Klein. 331 00:25:08,632 --> 00:25:10,134 ¿No es de moda? Lo es. 332 00:25:10,217 --> 00:25:13,387 Petra tiene una línea de joyas. No diseño joyas. 333 00:25:13,470 --> 00:25:15,889 Lamento insinuar que tienes buen gusto. 334 00:25:15,973 --> 00:25:18,058 Sí, eso me permite comprar joyas. 335 00:25:18,684 --> 00:25:20,185 No hacerlas. 336 00:25:25,816 --> 00:25:29,445 Es humillante que me ofrezcas para cualquier trabajo 337 00:25:29,528 --> 00:25:31,155 más allá de mis intereses. 338 00:25:31,238 --> 00:25:33,073 -¿Cuándo hice eso? -Siempre. 339 00:25:33,157 --> 00:25:36,660 Casi me entregaste a André Leon Talley en la recaudación. 340 00:25:36,744 --> 00:25:38,662 -No. -John, sí, lo hiciste. 341 00:25:38,746 --> 00:25:43,042 Me hace sentir que soy un peso muerto que necesitas quitarte de encima. 342 00:25:44,960 --> 00:25:47,421 Estás llenando la mesa de cera. 343 00:25:47,504 --> 00:25:49,506 Creí que odiabas esta mesa. 344 00:25:58,557 --> 00:26:01,518 ¿Por qué dices que insistí en organizar esta cena? 345 00:26:01,602 --> 00:26:03,062 Fue tu idea, ¿no? 346 00:26:03,145 --> 00:26:05,856 No podía sugerir que fuéramos a un restaurante 347 00:26:05,939 --> 00:26:07,775 ni a cualquier lugar afuera. 348 00:26:07,858 --> 00:26:11,320 ¿Tanto te molesta que organice una cena para tus amigos? 349 00:26:12,529 --> 00:26:14,490 Me molesta cuando haces eso. 350 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 ¿Qué cosa? 351 00:26:16,742 --> 00:26:18,952 Separar a mis amigos de tus amigos. 352 00:26:19,036 --> 00:26:21,955 Somos una unidad, John. Son nuestros amigos. 353 00:26:25,292 --> 00:26:26,710 De acuerdo, Carolyn. 354 00:26:29,004 --> 00:26:31,048 -Retiro el pronombre. -¿Qué haces? 355 00:26:31,131 --> 00:26:33,050 Perdón, mi gramática te ofendió. 356 00:26:42,726 --> 00:26:46,814 Parecías feliz siendo el centro para mis amigos. 357 00:26:46,897 --> 00:26:49,900 Sí, bueno, me estaban bombardeando con preguntas. 358 00:26:52,402 --> 00:26:53,612 Sí. 359 00:26:56,240 --> 00:27:00,828 Y, la verdad, creo que la gente se siente incómoda preguntándote a ti 360 00:27:00,911 --> 00:27:04,706 qué pasa en tu vida porque no saben si quieres hablar de eso. 361 00:27:04,790 --> 00:27:07,167 ¿A qué te refieres con eso? 362 00:27:07,251 --> 00:27:11,421 Que aún intentas averiguar qué es lo tuyo. 363 00:27:11,505 --> 00:27:12,756 Lo mío. 364 00:27:15,384 --> 00:27:18,512 Basta de esta presión implacable para tener lo mío. 365 00:27:18,595 --> 00:27:19,888 ¿Por qué debo tenerlo? 366 00:27:20,764 --> 00:27:23,725 Es lo único que oigo de tu familia, tus amigos, 367 00:27:23,809 --> 00:27:25,602 la prensa y sobre todo de ti. 368 00:27:25,686 --> 00:27:27,646 No alcanza con ser una Kennedy. 369 00:27:27,729 --> 00:27:32,150 Trabaja en el NRDC, haz un documental o escribe un libro sobre derecho. 370 00:27:32,901 --> 00:27:36,321 Tengo 33 años. He trabajado desde los 15. 371 00:27:36,405 --> 00:27:40,701 ¿No puedo tomarme un tiempo para adaptarme y disfrutar de mi vida? 372 00:27:40,784 --> 00:27:44,121 ¿Eso haces todo el día aquí sola, disfrutar de tu vida? 373 00:27:46,707 --> 00:27:48,458 Lo estoy intentando. 374 00:27:49,293 --> 00:27:51,879 Y no quiero unirme a un consejo 375 00:27:51,962 --> 00:27:55,257 para que te sientas mejor cuando te pregunten por mí en las cenas. 376 00:27:55,340 --> 00:27:57,301 Tú deberías entenderme. 377 00:27:57,384 --> 00:27:58,760 -¿Yo? -Sí, John. 378 00:27:58,844 --> 00:28:01,305 Tú, más que nadie, deberías entenderme. 379 00:28:01,930 --> 00:28:06,602 Pero vienes con toda esta ayuda inútil, como si ahora fuera tu trabajo 380 00:28:06,685 --> 00:28:10,606 rechazar este aluvión constante de sugerencias indiscriminadas 381 00:28:10,689 --> 00:28:12,441 sobre qué hacer en mi día a día, 382 00:28:13,942 --> 00:28:15,736 y me siento culpable. 383 00:28:17,404 --> 00:28:20,365 Sé que crees que intentas ayudar, pero no… 384 00:28:22,075 --> 00:28:23,619 No se siente útil. 385 00:28:24,703 --> 00:28:26,413 Siento que me estás juzgando. 386 00:28:26,997 --> 00:28:30,918 ¿Qué debo hacer cuando te quejas de que te sientes desorientada? 387 00:28:32,127 --> 00:28:33,921 ¿No decir nada? 388 00:28:34,004 --> 00:28:35,255 Sí. 389 00:28:36,048 --> 00:28:37,424 No digas nada. 390 00:28:37,966 --> 00:28:40,385 Solo escucha. 391 00:28:42,095 --> 00:28:43,305 Eso necesito. 392 00:28:43,388 --> 00:28:46,433 Necesito que me escuches y me dejes sentirme perdida. 393 00:28:46,516 --> 00:28:50,771 ¿Puedo simplemente sentirme perdida? 394 00:28:52,147 --> 00:28:54,066 ¿Me das espacio para hacer eso? 395 00:28:55,776 --> 00:28:56,944 Sí. 396 00:28:57,027 --> 00:28:58,695 -Sí, puedo hacer eso. -Bien. 397 00:29:01,907 --> 00:29:07,245 Lo sé, es abrumador volver a empezar, pero mira a mi madre. 398 00:29:07,329 --> 00:29:08,330 Dios mío. 399 00:29:09,414 --> 00:29:12,501 Una ávida lectora que se volvió editora a los 46. 400 00:29:12,584 --> 00:29:14,962 A los 46. Sí, John, lo sé. 401 00:29:15,045 --> 00:29:17,047 Solo digo que lo descubrió 402 00:29:17,130 --> 00:29:20,509 a pesar de la amenaza del escrutinio público. 403 00:29:20,592 --> 00:29:23,887 John, es imposible exagerar lo consciente que soy 404 00:29:23,971 --> 00:29:26,014 de que tu madre era impresionante. 405 00:29:26,098 --> 00:29:27,724 Créeme, lo sé. 406 00:29:28,767 --> 00:29:31,561 Pero ¿crees que habría tenido un típico trabajo editorial 407 00:29:31,645 --> 00:29:34,564 estando casada con el hombre más famoso? 408 00:29:34,648 --> 00:29:35,899 Lo hizo siendo viuda. 409 00:29:35,983 --> 00:29:38,068 Basta. Basta de hablar de mi madre. 410 00:29:38,151 --> 00:29:40,862 -¿Qué? Tú la mencionaste. -Pues olvídalo. 411 00:29:40,946 --> 00:29:43,991 -Siempre hablas de mi mamá. -Ella puede defenderse. 412 00:29:44,074 --> 00:29:46,827 Tienes suerte de que nunca te presentara a mamá 413 00:29:46,910 --> 00:29:49,538 porque ella nunca habría alentado esto. 414 00:29:49,621 --> 00:29:51,081 Lo nuestro. 415 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 Vaya. 416 00:30:00,424 --> 00:30:02,342 Yo no la habría escuchado. 417 00:30:02,426 --> 00:30:04,344 No, claro. 418 00:30:08,724 --> 00:30:10,642 Quizá debí escuchar a la mía. 419 00:30:10,726 --> 00:30:11,810 ¿Qué? 420 00:30:11,893 --> 00:30:14,146 Básicamente me dijo que termináramos. 421 00:30:14,229 --> 00:30:15,272 ¿Cuándo? 422 00:30:17,733 --> 00:30:20,694 -En la boda. -Cierto, el discurso. 423 00:30:20,777 --> 00:30:22,237 No, fue antes. 424 00:30:25,365 --> 00:30:27,325 -Esa tarde. -¿De qué hablas? 425 00:30:28,410 --> 00:30:29,911 Carolyn. 426 00:30:31,788 --> 00:30:34,082 Carolyn, ¿de qué hablas? 427 00:30:35,876 --> 00:30:37,961 -Carolyn. -Mamá entró a mi cuarto 428 00:30:38,045 --> 00:30:41,089 el día de la cena y me advirtió que no me casara. 429 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Dijo que nunca me priorizarías, 430 00:30:45,177 --> 00:30:48,513 que elegirías tu trabajo, a tu familia o a ti mismo, 431 00:30:48,597 --> 00:30:51,308 que nunca harías espacio para mí en tu vida. 432 00:30:53,643 --> 00:30:55,854 Y le dije que estaba equivocada, 433 00:30:55,937 --> 00:30:59,649 -pero ahora no lo tengo claro. -Carolyn, sí te doy espacio. 434 00:30:59,733 --> 00:31:03,028 No, John, sé que crees que sí, pero siempre estás fuera. 435 00:31:04,529 --> 00:31:08,533 Llegas a las 23:00, a medianoche. Anoche llegaste a las 3:00. 436 00:31:08,617 --> 00:31:10,452 Por la edición de agosto de George. 437 00:31:10,535 --> 00:31:11,870 Siempre… 438 00:31:14,623 --> 00:31:16,583 Siempre estás con la revista. 439 00:31:17,292 --> 00:31:20,504 O sales a tomar algo para celebrar la revista, 440 00:31:20,587 --> 00:31:24,049 vas tras algún escritor o inversor, trabajas en el diseño, 441 00:31:24,132 --> 00:31:26,551 y si no es la revista, es un evento, 442 00:31:26,635 --> 00:31:29,346 una colecta o una candidatura al senado. 443 00:31:29,429 --> 00:31:30,889 Así que no lo apoyas. 444 00:31:34,726 --> 00:31:36,436 Te apoyo a ti. 445 00:31:38,897 --> 00:31:41,775 Y lo apoyaría si fuera algo en lo que crees, 446 00:31:41,858 --> 00:31:44,861 pero surge de un mal sentido de obligación. 447 00:31:46,279 --> 00:31:48,031 Como tu idea del almuerzo. 448 00:31:48,115 --> 00:31:51,827 Reservé dos almuerzos a la semana para pasar tiempo contigo. 449 00:31:51,910 --> 00:31:54,287 No es lo mismo que querer hacerlo. 450 00:31:54,371 --> 00:31:56,832 -Lo es. -No, el almuerzo es una casilla. 451 00:31:58,166 --> 00:32:00,544 Es solo para absolverte de culpa. 452 00:32:00,627 --> 00:32:02,671 -¿Qué? -No quieres estar conmigo. 453 00:32:05,006 --> 00:32:07,801 No quieres hablar. A veces duermes en el otro cuarto. 454 00:32:07,884 --> 00:32:09,136 Siempre hablamos. 455 00:32:09,219 --> 00:32:12,055 No, John, no te intereso. 456 00:32:12,681 --> 00:32:14,766 No pides mi consejo. 457 00:32:14,850 --> 00:32:16,893 No te fascina lo que quiero decir. 458 00:32:16,977 --> 00:32:20,689 No te da curiosidad. Me hablas para mantener la paz, 459 00:32:20,772 --> 00:32:23,108 para evitar más conversaciones. 460 00:32:25,110 --> 00:32:30,532 Solías desear pasar cada momento conmigo y ahora nuestro matrimonio es una escala 461 00:32:30,615 --> 00:32:32,659 entre lugares donde quieres estar. 462 00:32:34,494 --> 00:32:35,996 Y lo entiendo. 463 00:32:38,331 --> 00:32:41,585 Imagino que es difícil ver lo infeliz que me haces. 464 00:32:51,344 --> 00:32:52,637 ¿Sabes qué? 465 00:32:53,180 --> 00:32:54,264 Lo es. 466 00:33:01,354 --> 00:33:03,940 Y eso es lo único que hago últimamente. 467 00:33:05,233 --> 00:33:06,776 Decepcionar a la gente. 468 00:33:07,819 --> 00:33:11,573 Paso todo el día peleando con editores, inversores, banqueros, 469 00:33:11,656 --> 00:33:14,951 todos diciéndome que acabe con mi revista. 470 00:33:15,744 --> 00:33:19,706 Luego llego a casa y peleo contigo porque nunca estoy en casa. 471 00:33:19,789 --> 00:33:24,294 Y me voy a dormir temiendo el momento de levantarme y volver a empezar. 472 00:33:24,377 --> 00:33:27,214 Y lo peor es que quiero hablar contigo de esto, 473 00:33:27,297 --> 00:33:29,925 pero te siento muy lejos. 474 00:33:30,008 --> 00:33:32,010 Estás aquí, pero no estás aquí. 475 00:33:33,345 --> 00:33:37,265 Y te extraño, Carolyn. Extraño a la persona de la que me enamoré. 476 00:33:37,349 --> 00:33:39,226 John, estoy aquí. 477 00:33:41,394 --> 00:33:43,647 Soy la misma persona. 478 00:33:46,149 --> 00:33:48,151 Pero no quieres esta versión. 479 00:33:48,235 --> 00:33:50,654 Quieres la versión fría, inalcanzable 480 00:33:50,737 --> 00:33:53,865 y brillante, la versión de mí que es como un trofeo. 481 00:33:54,491 --> 00:33:56,785 En cuanto empecé a ser vulnerable… 482 00:33:56,868 --> 00:33:58,703 ¿Crees que eres vulnerable? 483 00:34:00,413 --> 00:34:04,209 Para ser vulnerable, tendrías que querer y necesitar algo. 484 00:34:04,292 --> 00:34:09,047 Lo único que tú quieres hacer es decirme una y otra vez cuánto odias esta vida. 485 00:34:09,130 --> 00:34:11,883 Lo sabía, nunca debí bajar la guardia. 486 00:34:11,967 --> 00:34:14,052 Rompí mi propia regla. Qué tonta. 487 00:34:15,887 --> 00:34:18,181 -Me he estado preparando. -¿Para qué? 488 00:34:18,265 --> 00:34:19,641 Siempre lo hice. 489 00:34:19,724 --> 00:34:22,769 He pasado toda mi vida preparándome 490 00:34:22,852 --> 00:34:27,857 para que me pasaran cosas terribles y afrontarlas sola. Y esto es igual. 491 00:34:29,150 --> 00:34:33,905 -Sabías con quién te casabas. -Cielos, ojalá dejaran de decirme eso. 492 00:34:34,823 --> 00:34:36,491 Nadie sabe con quién se casa. 493 00:34:37,659 --> 00:34:39,035 Al parecer, no. 494 00:34:44,541 --> 00:34:46,626 La gente cambia, John. 495 00:34:47,919 --> 00:34:49,087 Yo no cambié. 496 00:34:50,505 --> 00:34:53,758 Lo dices como si fuera una virtud, digno de elogio. 497 00:34:55,552 --> 00:34:57,304 No me diste lugar en tu vida. 498 00:34:57,387 --> 00:35:01,474 Dime una cosa que hayas cambiado desde que nos casamos. 499 00:35:01,558 --> 00:35:03,935 Mismo apartamento, mismo trabajo, mismos amigos, 500 00:35:04,019 --> 00:35:08,231 los mismos fines de semana en Red Gate o Hyannis, el mismo itinerario. 501 00:35:09,899 --> 00:35:13,403 Todo en mi vida cambió. ¿Entiendes eso? 502 00:35:13,486 --> 00:35:15,280 Tú elegiste eso. 503 00:35:16,156 --> 00:35:17,907 Actúas como si cada desgracia 504 00:35:17,991 --> 00:35:23,163 fuera por un ultimátum que te di, como si no tuvieras poder en la relación. 505 00:35:23,246 --> 00:35:26,416 No te obligué a renunciar. No te obligué a casarte. 506 00:35:26,499 --> 00:35:29,961 Ni a que dejaras que la prensa arruinara tu vida. Pero ¿sabes? 507 00:35:30,045 --> 00:35:32,339 Creo que en parte disfrutas de esa mierda. 508 00:35:32,422 --> 00:35:35,091 -¿Cómo? -Sí, para poder darme órdenes. 509 00:35:35,175 --> 00:35:37,427 Castigarme, culparme sin parar 510 00:35:37,510 --> 00:35:40,430 por no controlar cosas que escapan de mi control. 511 00:35:40,513 --> 00:35:41,848 Lo disfrutas. 512 00:35:41,931 --> 00:35:44,351 Es como si solo supieras ser una víctima. 513 00:35:44,434 --> 00:35:48,355 Gracias. Te encanta cuánto me odian. 514 00:35:48,438 --> 00:35:50,148 Sí, porque eres el hijo del país 515 00:35:50,231 --> 00:35:53,735 y yo solo soy otra tragedia que soportas valientemente. 516 00:36:02,077 --> 00:36:06,665 Bueno, creo que llegué a mi límite. 517 00:36:11,336 --> 00:36:13,004 ¿De qué hablas? 518 00:36:18,885 --> 00:36:21,137 John, ¿de qué hablas? 519 00:36:21,221 --> 00:36:24,974 Quizá ya soporté suficientes tragedias para una vida. 520 00:36:25,058 --> 00:36:26,059 Carajo. 521 00:36:34,275 --> 00:36:35,902 John, regresa. 522 00:36:38,113 --> 00:36:39,114 ¡John! 523 00:36:40,824 --> 00:36:42,701 John, ¿qué haces? 524 00:36:45,620 --> 00:36:46,621 ¿Qué…? 525 00:36:47,205 --> 00:36:48,748 No puedo más. 526 00:36:51,626 --> 00:36:53,211 ¿De qué hablas? 527 00:36:53,294 --> 00:36:55,880 ¿Qué cosa? ¿De qué hablas? 528 00:36:55,964 --> 00:37:00,176 Todo lo que toco se desmorona y ahora esto también. 529 00:37:00,260 --> 00:37:04,472 Y creo que si me quedo, haré o diré algo de lo que me arrepentiré. 530 00:37:04,556 --> 00:37:06,808 ¿Como qué, John? 531 00:37:07,517 --> 00:37:09,936 Iré al Stanhope. Uno o dos días. 532 00:37:10,019 --> 00:37:12,230 No, John, solo di lo que ibas a decir. 533 00:37:13,231 --> 00:37:17,861 Nada de lo que digas me dolerá más que verte salir por esa puerta. 534 00:37:18,653 --> 00:37:22,365 Veo en tus ojos que estoy fracasando en este matrimonio. 535 00:37:22,449 --> 00:37:25,577 Fracasé como abogado y como editor de la revista. 536 00:37:26,703 --> 00:37:29,664 No pude ayudar a mi madre ni tampoco a Anthony. 537 00:37:29,748 --> 00:37:32,083 No creo poder soportar otro fracaso. 538 00:37:32,167 --> 00:37:33,168 No, John. 539 00:37:36,838 --> 00:37:39,382 Te dije que todo termina y dijiste que nosotros no. 540 00:37:41,593 --> 00:37:43,970 ¿Qué pasó con eso, John? 541 00:37:44,053 --> 00:37:46,723 ¿Qué pasó con eso? 542 00:37:46,806 --> 00:37:48,850 ¿Qué pasó con eso? 543 00:37:50,852 --> 00:37:53,062 ¿Qué pasó con eso? 544 00:37:53,772 --> 00:37:56,399 Te dije que todo termina y dijiste que nosotros no. 545 00:37:56,483 --> 00:37:58,526 ¿Qué pasó con eso? 546 00:38:04,908 --> 00:38:06,117 Este no es el final. 547 00:38:06,201 --> 00:38:07,577 Sí, lo es. 548 00:38:09,829 --> 00:38:11,039 Estás huyendo. 549 00:38:11,122 --> 00:38:14,959 No quiero seguir lastimándote, Carolyn. Quiero estar contigo. 550 00:38:15,043 --> 00:38:16,461 Entonces, quédate. 551 00:38:16,544 --> 00:38:18,171 No quiero pelear. 552 00:38:20,924 --> 00:38:22,258 Debes hacerlo. 553 00:38:24,010 --> 00:38:26,304 Eso hace la gente. Se queda y pelea. 554 00:38:26,387 --> 00:38:28,807 Si seguimos peleando, nos perderemos. 555 00:38:29,974 --> 00:38:31,643 Por favor, no me dejes. 556 00:38:32,769 --> 00:38:34,187 Por favor. 557 00:38:42,779 --> 00:38:44,697 No le des la razón a mi madre. 558 00:38:53,331 --> 00:38:55,083 Volveré, lo prometo. 559 00:39:04,384 --> 00:39:05,593 Te amo. 560 00:40:04,027 --> 00:40:05,028 Inspirada en Once Upon A Time de Elizabeth Beller 561 00:40:56,621 --> 00:40:58,623 Subtitulado por Tamara Aranco