1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Tento příběh je inspirován skutečností, některé události byly upraveny. 2 00:01:11,572 --> 00:01:12,698 Ahoj. 3 00:01:13,824 --> 00:01:14,825 Ahoj. 4 00:01:15,534 --> 00:01:17,411 Jaký to bylo? 5 00:01:20,831 --> 00:01:22,082 Znáš to. 6 00:01:24,293 --> 00:01:27,337 Byl to křest knihy s novináři v Midtownu. 7 00:01:28,297 --> 00:01:29,548 Co bys řekla? 8 00:01:31,300 --> 00:01:33,552 -Naprosto v pohodě? -Totálně v pohodě. 9 00:01:35,887 --> 00:01:37,347 Stavil se Anthony. 10 00:01:37,431 --> 00:01:38,724 Jo? Jak vypadal? 11 00:01:39,224 --> 00:01:40,434 Křehce. 12 00:01:40,934 --> 00:01:43,145 Proč vůbec chodil? 13 00:01:43,228 --> 00:01:44,688 Život je pro živé. 14 00:01:44,771 --> 00:01:46,023 Je tohle život? 15 00:01:46,106 --> 00:01:48,191 Křest knihy s novináři v Midtownu? 16 00:01:48,275 --> 00:01:49,401 Já si to užil. 17 00:01:52,738 --> 00:01:54,531 -Vážně? -Jo. 18 00:01:55,449 --> 00:01:59,453 Ale asi na 20 minut jsem se nechal uvěznit tou umělkyní s klobouky. 19 00:01:59,536 --> 00:02:04,207 Lizzie je publicistka a za umělkyni ji máš proto, že je dobrá. 20 00:02:11,798 --> 00:02:13,508 Co to děláš? 21 00:02:13,592 --> 00:02:15,135 Co bys řekla? 22 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Tuhle písničku miluju. 23 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 Víš, co ještě miluju? 24 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Tebe. 25 00:02:37,032 --> 00:02:38,408 Já tebe taky. 26 00:02:43,789 --> 00:02:46,333 S tebou by to tam bylo mnohem zábavnější. 27 00:02:46,416 --> 00:02:48,669 Se mnou je zábavnější všechno. 28 00:02:50,545 --> 00:02:51,797 Obvykle ano. 29 00:02:55,008 --> 00:02:57,678 Na tuhle písničku jsme spolu tančili poprvý. 30 00:02:58,762 --> 00:03:00,681 Bože, sotva jsme se znali. 31 00:03:01,390 --> 00:03:03,433 Já tě znal. Věděl jsem, kdo jsi. 32 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 -Jo? -Bylas nebojácná. 33 00:03:05,018 --> 00:03:06,353 Ne, byla jsem vyděšená. 34 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Jak jsi někam přišla a vyzařovala sebevědomím… 35 00:03:17,030 --> 00:03:18,365 Teď už ne? 36 00:03:18,448 --> 00:03:20,409 Ne, víš, jak to myslím. 37 00:03:21,993 --> 00:03:24,371 Zlato, chyběla jsi mi. 38 00:03:26,957 --> 00:03:28,708 Všichni se ptali, kde jsi. 39 00:03:30,377 --> 00:03:33,255 Pamatovat si ty výmluvy je těžký. 40 00:03:43,723 --> 00:03:45,684 Máš hlad. Ať ti to nevystydne. 41 00:04:05,036 --> 00:04:06,246 Promiň. 42 00:04:06,329 --> 00:04:08,331 Nechtěl jsem tě obviňovat. 43 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Jen jsi mi chyběla. 44 00:04:12,461 --> 00:04:15,422 Byl to úplně průměrný křest knihy v Midtownu a… 45 00:04:15,964 --> 00:04:18,383 O tolik jsem nepřišla, ne? 46 00:04:23,805 --> 00:04:26,475 Kdybys mě chtěl vidět, mohls tam nejít. 47 00:04:26,558 --> 00:04:31,521 Ale ani tě to nenapadlo, a mám pocit, že nejde o to, abychom byli spolu, 48 00:04:32,647 --> 00:04:35,859 ale aby nás někdo spolu viděl. 49 00:04:36,651 --> 00:04:37,736 Jen… 50 00:04:37,819 --> 00:04:39,821 Na tyhle akce chodím sám nerad. 51 00:04:41,198 --> 00:04:44,367 -Kvůli tomu, co řeknou lidi? -Ne. 52 00:04:45,660 --> 00:04:47,078 To k tomu patří. 53 00:04:47,913 --> 00:04:50,499 Víš, co se stane, když někam přijdu sám. 54 00:04:50,999 --> 00:04:54,294 Další titulek tvrdí, že nás čeká rozvod. 55 00:04:54,377 --> 00:04:57,422 Jenže teď ten článek napíšou tak jako tak. 56 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 -Takže… -Přesně. 57 00:04:59,216 --> 00:05:01,259 Ať uděláme cokoliv. 58 00:05:02,552 --> 00:05:04,638 Mám pocit, že oba říkáme totéž. 59 00:05:05,222 --> 00:05:08,809 Jen říkám, že bych s tebou rád trávil čas mimo loft. 60 00:05:15,148 --> 00:05:16,399 Mám šílený nápad. 61 00:05:16,483 --> 00:05:18,360 -Talíř? -Pojeďme na výlet. 62 00:05:19,236 --> 00:05:21,530 -Na jaký? -Jakýkoliv. 63 00:05:22,823 --> 00:05:25,492 Paříž, Belize, Tahiti. 64 00:05:25,575 --> 00:05:26,910 -Tahiti? -Jo, Tahiti. 65 00:05:26,993 --> 00:05:28,912 Jen my dva na pláži. 66 00:05:28,995 --> 00:05:31,331 Žádné večírky, povinnosti a tisk. 67 00:05:32,624 --> 00:05:33,667 Žádné oblečení. 68 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 -Carolyn. -Myslím to vážně. 69 00:05:38,338 --> 00:05:39,673 Možná po svátcích. 70 00:05:40,257 --> 00:05:42,384 Po svátcích? Johne, je srpen. 71 00:05:42,467 --> 00:05:45,095 Je 30. srpna. To je v podstatě září. 72 00:05:46,471 --> 00:05:51,768 Máme večeři nadace Delancey Street v San Franciscu. Fashion Week v New Yorku. 73 00:05:51,852 --> 00:05:53,436 Pak jedu na Kubu. 74 00:05:53,520 --> 00:05:56,565 Pak letíme na Vineyard, přímo na farmu Red Gate. 75 00:05:56,648 --> 00:05:59,693 Pak zpátky na halloweenskou párty Terryho a Valerie. 76 00:05:59,776 --> 00:06:02,362 V listopadu má výroční večeři George. 77 00:06:02,445 --> 00:06:03,655 Díkůvzdání v Hyannis. 78 00:06:03,738 --> 00:06:04,865 Vánoce s rodinou. 79 00:06:04,948 --> 00:06:06,658 V lednu máš narozky. 80 00:06:06,741 --> 00:06:09,870 Myslel jsem, že budeš chtít být s přáteli, ale vyhrál výlet. 81 00:06:12,330 --> 00:06:16,960 Takže na dovolenou můžeme jet až v roce 1998? 82 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Jistěže ne. 83 00:06:18,670 --> 00:06:20,672 Příští víkend jsme v Hyannis, ne? 84 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 Sakra, já zapomněla. 85 00:06:28,805 --> 00:06:32,726 Mys Cod hodně lidí považuje za jednu z našich nejkrásnějších oblastí. 86 00:06:33,393 --> 00:06:36,980 Jo, to si uvědomuju. Nejde o mys, ale o ten areál. 87 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 Co je s ním? 88 00:06:39,065 --> 00:06:40,191 No tak. 89 00:06:40,775 --> 00:06:42,027 Ne, povídej. 90 00:06:42,819 --> 00:06:43,904 Ven s tím. 91 00:06:45,697 --> 00:06:48,867 Neodpočinu si tam. Program je na každou minutu dne. 92 00:06:48,950 --> 00:06:52,454 Nemůžeme si přispat, sedět na pláži ani jít na procházku. 93 00:06:53,079 --> 00:06:55,165 Nemáme soukromí, takže ani sex. 94 00:06:56,249 --> 00:07:01,921 Nemáme dost horký vody, což je vzhledem k zázraku moderního potrubí neuvěřitelný. 95 00:07:02,005 --> 00:07:05,508 A uprostřed léta je tam vždycky zima. Jak to? 96 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 A pak všechna ta šílená nepsaná pravidla. 97 00:07:09,179 --> 00:07:13,183 Deskové hry jsou zakázaný, ale hraní karet je podporováno. 98 00:07:14,267 --> 00:07:15,602 V čem je rozdíl? 99 00:07:16,144 --> 00:07:19,356 Jogurt k snídani je rozumný, ale k obědu, 100 00:07:19,439 --> 00:07:23,485 a teď cituju tvou sestřenici, je to „sračky k hlídání váhy“. 101 00:07:24,361 --> 00:07:27,656 A pak pravidlo o zákazu televize během dne. 102 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 To není pravidlo. 103 00:07:29,282 --> 00:07:31,993 Ale chceš se na televizi dívat během dne? 104 00:07:32,786 --> 00:07:33,953 Chci tu možnost. 105 00:07:34,871 --> 00:07:39,459 Trávit krásný letní den před televizí je zbytečný. 106 00:07:39,542 --> 00:07:41,044 Takže to pravidlo je? 107 00:07:41,127 --> 00:07:42,128 Je to norma. 108 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 Nic normálního na tom není, věř mi. 109 00:07:45,757 --> 00:07:48,551 Všichni se na mě kriticky dívají i s časopisem. 110 00:07:48,635 --> 00:07:52,597 A než řekneš, že je neustále čte i Caroline, 111 00:07:52,681 --> 00:07:56,017 přeruším tě a řeknu, že Caroline čte New Republic. 112 00:07:56,101 --> 00:08:00,355 A ano, teoreticky je to časopis, ale ve svý podstatě je to kniha. 113 00:08:01,022 --> 00:08:03,066 Vogue je časopis. 114 00:08:03,650 --> 00:08:07,487 A nemysli si, že jsem si nevšimla očekávání, když si nedám koktejl. 115 00:08:07,570 --> 00:08:11,199 V podstatě preventivně do sebe kopu Dark ’n’ Stormy. 116 00:08:11,866 --> 00:08:14,661 Aby si lidi nemysleli, že jsem těhotná. 117 00:08:14,744 --> 00:08:16,413 Přijde ti to jako vtip? Není. 118 00:08:16,496 --> 00:08:20,291 Jako bych byla ve výkladní skříni a všichni si mě prohlíželi. 119 00:08:20,375 --> 00:08:23,878 Jako by moje tělo bylo živé a dýchající vysvědčení 120 00:08:23,962 --> 00:08:26,256 vypovídající o stavu našeho vztahu. 121 00:08:27,132 --> 00:08:28,591 Můžeš si dát Sea Breeze. 122 00:08:30,176 --> 00:08:31,928 -A škeble. -Škeble? 123 00:08:32,011 --> 00:08:35,348 Během oslav Dne nezávislosti jsme je jedli pětkrát. 124 00:08:35,432 --> 00:08:36,433 Šestkrát. 125 00:08:37,267 --> 00:08:40,145 Ještě jednou o půlnoci, ale nechal jsem tě spát. 126 00:08:40,228 --> 00:08:42,063 Kdo jí o půlnoci škeble? 127 00:08:42,147 --> 00:08:44,774 Je to ďábelský a sadistický. 128 00:08:44,858 --> 00:08:46,609 Dobře, rozumím ti. 129 00:08:47,152 --> 00:08:50,530 -V Hyannis je to specifický. -Ne, řekla jsem „sadistický“. 130 00:08:52,282 --> 00:08:54,075 S naší rodinou jsem rád. Promiň. 131 00:08:54,159 --> 00:08:56,536 -Johne, je to tvoje rodina. -I tvoje. 132 00:08:56,619 --> 00:08:59,372 -Rodina je důležitá. -Jo, ty a já jsme rodina. 133 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Haló. 134 00:09:11,051 --> 00:09:12,093 Co? 135 00:09:12,886 --> 00:09:14,054 Co se stalo? 136 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Lauren, zpomal, děsíš mě. 137 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 Co se děje? 138 00:09:25,648 --> 00:09:26,900 Na které stanici? 139 00:09:27,567 --> 00:09:28,693 Pustíš ji? 140 00:09:30,487 --> 00:09:32,655 Dobře, zavolám ti zpátky, jo? 141 00:09:32,739 --> 00:09:33,865 Mám tě ráda. Ahoj. 142 00:09:35,867 --> 00:09:38,495 Aktuální informace o stavu princezny Diany, 143 00:09:38,578 --> 00:09:43,374 která se dnes večer v Paříži zapletla do nehody. Je ve vážném stavu. 144 00:09:43,458 --> 00:09:45,627 Jela se svým druhem Dodim Al-Fayedem. 145 00:09:45,710 --> 00:09:50,507 -Ten podle policie zemřel i se šoférem… -Panebože! 146 00:09:50,590 --> 00:09:54,594 Zraněn byl i princeznin osobní strážce. Jeho stav právě teď neznáme. 147 00:09:54,677 --> 00:10:01,142 K nehodě došlo, když vůz pronásledovali paparazzi na motorkách u vjezdu do tunelu… 148 00:10:01,226 --> 00:10:03,019 Právě jsem ji viděla. 149 00:10:03,103 --> 00:10:06,356 -Co? -Na Gianniho pohřbu. Seděla jsem za ní. 150 00:10:06,439 --> 00:10:09,484 Situaci v Paříži sleduje kvůli novým informacím. 151 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 -Nino, slyšíš mě? -Ano, slyším. 152 00:10:12,070 --> 00:10:16,783 Dodi Al-Fayed, velmi slavný muž a také milionář. Víš něco o jeho stavu? 153 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 Policejní zprávy a svědci tvrdí, že je… 154 00:10:20,537 --> 00:10:26,042 V tuto chvíli víme jen to, že zemřel stejně jako šofér… 155 00:10:28,586 --> 00:10:30,296 a osobní strážce. 156 00:10:30,380 --> 00:10:31,756 Známe rozsah zranění? 157 00:10:31,840 --> 00:10:33,550 -Carolyn. -V tuto chvíli ne. 158 00:10:33,633 --> 00:10:35,552 -Víme, že ji odvezli… -Carolyn. 159 00:10:35,635 --> 00:10:36,636 Jo. 160 00:10:36,719 --> 00:10:39,013 Jsou skleničky v myčce čistý? 161 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Co? 162 00:10:42,350 --> 00:10:44,727 Jsou skleničky v myčce čistý? 163 00:10:44,811 --> 00:10:45,812 Nevím. 164 00:10:45,895 --> 00:10:48,189 Buckinghamský palác se zatím nevyjádřil… 165 00:10:48,273 --> 00:10:50,316 Nevíš, jestli jsi zapnula myčku? 166 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 -Co? -Jak to můžeš nevědět? 167 00:10:52,485 --> 00:10:54,696 -Buď jo, nebo ne. -Proč se mě ptáš? 168 00:10:54,779 --> 00:10:55,864 Celý den jsi doma! 169 00:10:55,947 --> 00:10:57,740 Slyšela jsi běžet myčku? 170 00:10:57,824 --> 00:10:59,367 Ano, zapnula jsem ji. 171 00:11:01,119 --> 00:11:04,330 Paparazzi se samozřejmě snažili princeznu Dianu vyfotit 172 00:11:04,414 --> 00:11:07,625 se slavným milionářem Dodim Al-Fayedem, 173 00:11:07,709 --> 00:11:10,962 s nímž je v posledních týdnech v romantickém vztahu. 174 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Způsobili v Paříži velký rozruch? 175 00:11:14,299 --> 00:11:17,093 -Většina lidí věděla, že tam jsou. -Ano. 176 00:11:17,177 --> 00:11:20,847 Ano, rozsáhle o nich psal bulvár i noviny… 177 00:11:21,598 --> 00:11:24,976 Co mi můžete říct o části Paříže, kde k té nehodě došlo? 178 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Stalo se to u vjezdu do tunelu. 179 00:11:27,020 --> 00:11:31,524 Na silnici do tunelu, který vede pod Seinou. 180 00:11:31,608 --> 00:11:36,529 Tato oblast je pro turisty dobře známá a je velmi hustě obydlená. 181 00:11:37,572 --> 00:11:39,532 Vraťme se ke scéně trosek vozu. 182 00:11:39,616 --> 00:11:43,620 Toto je zadek sedanu Mercedes 183 00:11:43,703 --> 00:11:49,584 a toto je nerozpoznatelná přední část po srážce ve velmi vysoké rychlosti. 184 00:11:49,667 --> 00:11:55,882 Dvě bílé skvrny v přední čísti vozu jsou zbytky vystřelených airbagů. 185 00:11:55,965 --> 00:11:59,344 Princezna Diana vzbuzovala zájem jako nikdo jiný 186 00:11:59,427 --> 00:12:03,473 -a také podporovala charitativní projekty. -Jdu si zaběhat. 187 00:12:03,556 --> 00:12:07,185 -Zejména se snažila upozornit celý svět… -Co? 188 00:12:07,268 --> 00:12:10,396 -… na hrůzy, kterým civilisté čelí… -Johne. 189 00:12:11,022 --> 00:12:12,232 Hned se vrátím. 190 00:12:15,610 --> 00:12:17,237 Diana také nedávno… 191 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 … ovládla novinové titulky 192 00:12:22,158 --> 00:12:26,204 zejména v Británii v souvislosti se vztahem s Dodim Al-Fayedem, 193 00:12:26,287 --> 00:12:29,582 podle kterých se se svým bohatým 40letým společníkem 194 00:12:29,666 --> 00:12:35,588 a příteli vydala na plavbu po Středomoří, čímž svůj život dostala pod drobnohled. 195 00:12:35,672 --> 00:12:38,925 Její soukromou dovolenou natáčeli italští paparazzi, 196 00:12:39,008 --> 00:12:41,886 kteří její fotografie prodávají za nejvyšší cenu. 197 00:12:41,970 --> 00:12:43,638 Budeme vás informovat o… 198 00:13:36,607 --> 00:13:38,609 … stálo tam, teď cituju: 199 00:13:39,193 --> 00:13:40,987 „Zemřela princezna Diana.“ 200 00:14:34,373 --> 00:14:38,419 … došlo k tragickému zvratu a Buckinghamský palác potvrdil, 201 00:14:38,503 --> 00:14:42,632 že ve věku 36 let zemřela princezna Diana. 202 00:14:42,715 --> 00:14:45,927 Oficiální příčinou smrti je zástava srdce 203 00:14:46,010 --> 00:14:48,596 -následkem vážného poranění. -Je mrtvá. 204 00:14:48,679 --> 00:14:53,392 Lékaři uvedli, že tato zranění odpovídala kolizi ve vysoké rychlosti. 205 00:14:54,185 --> 00:14:56,604 Pokud jste si nás zapnuli až teď, 206 00:14:56,687 --> 00:14:59,107 -Zabili ji. -… informujeme o smrti princezny… 207 00:14:59,732 --> 00:15:04,070 Všechno dělala správně, fotila se, vyhověla jim ve všem, a stejně ji… 208 00:15:04,153 --> 00:15:06,823 Její společník Dodi Al-Fayed byla na místě zabit… 209 00:15:06,906 --> 00:15:09,158 -Stejně ji zabili. -… Mercedesem. 210 00:15:09,242 --> 00:15:12,370 -Chirurgové v nedaleké nemocnici… -Je to velmi smutné. 211 00:15:12,453 --> 00:15:15,373 -Je to monstrózní. -… a tuto bitvu prohráli. 212 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 Britská velvyslankyně… 213 00:15:16,791 --> 00:15:19,502 Byla to princezna, a zacházeli s ní jako s kořistí. 214 00:15:19,585 --> 00:15:24,132 … kterém bylo dost zběsilé, když lékaři začali ztrácet pulz. 215 00:15:24,924 --> 00:15:26,843 -Policie na místě… -Musím se opláchnout. 216 00:15:26,926 --> 00:15:32,265 … paparazzi údajně princeznino auto pronásledovali ve velmi vysoké rychlosti. 217 00:15:32,348 --> 00:15:36,936 Bylo zatčeno sedm mužů a všechny filmové role byly zabaveny. 218 00:15:37,019 --> 00:15:39,438 Svět se pomalu dozvídá zprávu… 219 00:15:39,522 --> 00:15:43,651 Víš, sledovat tohle svinstvo je hodně znepokojivý, 220 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 když na druhým konci světa někdo budí svoje děti, 221 00:15:46,821 --> 00:15:49,323 aby se o mámině smrti nedozvěděly z televize. 222 00:15:49,407 --> 00:15:54,954 … dnes odpoledne s první dámou vyjádřil soustrast Buckinghamskému paláci. 223 00:15:55,037 --> 00:15:59,750 Královská rodina je prý na Balmoralu ve Skotsku… 224 00:16:02,253 --> 00:16:04,046 Nechtěla jsem tě rozrušit. 225 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 Chudáci kluci. 226 00:16:22,899 --> 00:16:24,650 Aspoň mají jeden druhého. 227 00:16:26,110 --> 00:16:27,695 Jako ty a Caroline. 228 00:16:28,237 --> 00:16:30,656 -Jako já a Caroline? -Jo. 229 00:16:31,908 --> 00:16:34,368 To se vůbec nedá srovnávat. 230 00:16:35,161 --> 00:16:38,372 Jsou to princové. Členové monarchie. 231 00:16:38,456 --> 00:16:41,500 Byly mi tři, když táta umřel. Vyrůstal jsem 60 ulic odsud. 232 00:16:41,584 --> 00:16:44,337 Do školy jsem jezdil na kole. Je to jako nebe a dudy. 233 00:16:46,547 --> 00:16:47,798 Dobře. 234 00:16:52,178 --> 00:16:53,930 Říkáš, že to takový nebylo. 235 00:16:56,557 --> 00:16:57,892 Jaký to bylo? 236 00:17:00,019 --> 00:17:01,896 -Nechci o tom mluvit. -Johne. 237 00:17:03,731 --> 00:17:07,235 Domýšlíš si a snažíš se mi říct, jaký jsem měl dětství. 238 00:17:07,318 --> 00:17:11,489 Dělají to všichni ostatní a od svý ženy to slyšet nepotřebuju. 239 00:17:22,083 --> 00:17:23,417 Johne. 240 00:17:25,211 --> 00:17:27,505 Jen se to snažím pochopit. 241 00:17:29,340 --> 00:17:30,883 Neděsí tě to? 242 00:17:41,143 --> 00:17:42,353 Johne. 243 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 Fajn. 244 00:17:47,275 --> 00:17:50,987 Chceš vědět, čeho se bojím? Co se mi honí hlavou? 245 00:17:51,070 --> 00:17:53,739 Na co jsem myslel, když jsem běhal? 246 00:17:54,490 --> 00:17:56,784 Že už nikdy nevyjdeš z domu. 247 00:17:58,035 --> 00:18:01,581 Vidím podobnost mezi tím, co řešíme my a co se stalo jí? 248 00:18:01,664 --> 00:18:07,461 Jistěže ano. Ale můžu to říct? Ne. Bude to něco dalšího, co ti nedovolí žít. 249 00:18:11,882 --> 00:18:13,843 Víš, proč se na to nemůžu dívat? 250 00:18:15,886 --> 00:18:19,432 Protože bych se od toho neodtrhnul. 251 00:18:35,114 --> 00:18:36,824 Chceš slyšet o mým dětství? 252 00:18:37,742 --> 00:18:40,828 Tátovu smrt si vůbec nepamatuju. 253 00:18:42,079 --> 00:18:46,334 Ale živě si pamatuju, že máma byla v podstatě v transu. 254 00:18:46,417 --> 00:18:52,590 A hodiny s Caroline a chůvou, zatímco máma brečela někde ve tmě. 255 00:19:00,097 --> 00:19:04,185 A proč si se mnou nemohla hrát? 256 00:19:10,441 --> 00:19:14,070 Umírat jsem viděl mámu, ne tátu. 257 00:19:15,112 --> 00:19:16,781 A hned dvakrát. 258 00:19:23,871 --> 00:19:26,415 Jako bych teď sledoval, jak se vytrácíš ty. 259 00:19:27,458 --> 00:19:29,627 Volíš si temnotu. 260 00:19:30,378 --> 00:19:35,049 A já jen přihlížím. Mám pocit, že budu zase opuštěný. 261 00:19:36,092 --> 00:19:39,178 Nemůžu tě ztratit. Zrovna tebe ztratit nemůžu. 262 00:19:39,261 --> 00:19:44,100 Rozumíš? V životě jsem přišel o tolik lidí, ale o tebe přijít nemůžu. 263 00:19:44,183 --> 00:19:46,602 Nemůžu. Prostě ne. 264 00:19:46,686 --> 00:19:50,022 -Johne. -Nemůžu. 265 00:19:56,237 --> 00:19:58,322 Nemůžu tě ztratit, Carolyn. 266 00:19:59,699 --> 00:20:01,325 Dýchej. 267 00:20:03,536 --> 00:20:05,204 Nikam nejdu. 268 00:20:09,333 --> 00:20:11,252 Jen dýchej. 269 00:21:49,517 --> 00:21:53,771 O ROK POZDĚJI… 270 00:22:00,319 --> 00:22:01,737 Ublížíš si. 271 00:22:04,240 --> 00:22:06,909 -Určitě nechceš pomoct? -Ne, díky. 272 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 Bože, vypili jsme tolik vína. 273 00:22:32,351 --> 00:22:33,644 Ahoj, Jasone. Tady John. 274 00:22:34,687 --> 00:22:37,690 Dovečeřel jsem a jsem doma. 275 00:22:37,773 --> 00:22:39,108 Zavolej mi. 276 00:22:41,485 --> 00:22:43,654 Proč voláš leteckému instruktorovi? 277 00:22:43,737 --> 00:22:45,906 Cože? Mluvím s ním pořád. 278 00:22:47,658 --> 00:22:50,578 Musím nalítat ještě 40 hodin, než mě ohodnotí. 279 00:22:50,995 --> 00:22:54,290 Právě jsi měl nehodu s tou směšnou sekačkou na trávu. 280 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 Evidentně potřebuješ víc času. 281 00:22:56,458 --> 00:22:59,879 Jmenuje se Buckeye a je to úplně jiný stroj. 282 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 S letadly nijak nesouvisí. 283 00:23:04,633 --> 00:23:06,760 Neslíbils Caroline, že s tím skončíš? 284 00:23:06,844 --> 00:23:09,430 Odkdy tě tak zajímá, co Caroline chce? 285 00:23:14,852 --> 00:23:16,061 Co to děláš? 286 00:23:17,062 --> 00:23:19,315 -Chci cigarety. -Seď. Přinesu ti je. 287 00:23:19,398 --> 00:23:21,817 Nechci, abys kulhal po schodech. 288 00:23:21,901 --> 00:23:24,320 Nejsou nahoře. Mám je v ložnici. 289 00:23:40,836 --> 00:23:45,007 Když odejedeme teď, ještě stihneme konec večírku Vanity Fair v Pravdě. 290 00:23:46,008 --> 00:23:49,845 Johne, na ten kotník si nemáš stoupat. 291 00:23:49,929 --> 00:23:52,222 Žádné párty, schody a lekce létání. 292 00:23:53,057 --> 00:23:55,684 Vezmeme si taxi a pak budu jen sedět. 293 00:23:59,647 --> 00:24:00,940 -Kurva. -Jsem hotová. 294 00:24:01,023 --> 00:24:04,234 Ale jestli chceš jít, tak jdi. 295 00:24:04,318 --> 00:24:05,986 Hotová? Není ani jedenáct. 296 00:24:11,116 --> 00:24:12,743 Můžeš tu svíčku nechat? 297 00:24:13,744 --> 00:24:15,371 Počkej, my se hádáme? 298 00:24:18,082 --> 00:24:19,166 Ne, jsem v pohodě. 299 00:24:19,249 --> 00:24:21,210 Co? Co je to teď? 300 00:24:25,255 --> 00:24:28,133 Pokud chceš, abych tu seděl a prosil, udělám to. 301 00:24:28,217 --> 00:24:32,096 Nebo můžeme přeskočit k tomu, kdy mi řekneš, jak jsem to posral. 302 00:24:36,308 --> 00:24:37,851 Řekls mi, ať pracuju pro Petru. 303 00:24:39,853 --> 00:24:43,440 -Kdy? -Před půl hodinou, na tý tvojí večeři. 304 00:24:45,526 --> 00:24:50,698 Petra si stěžovala, jak je těžké najít někoho zkušeného, kdo chce něco budovat 305 00:24:50,781 --> 00:24:52,908 za nižší plat, a tys začal křičet… 306 00:24:52,992 --> 00:24:55,327 -Nekřičel jsem. -Vyloženě jsi řval. 307 00:24:55,411 --> 00:25:00,290 -A vím to. Seděls na opačný straně stolu. -Jen jsem řekl, že máš zkušenosti s módou. 308 00:25:00,374 --> 00:25:02,251 -A nepotřebuješ peníze. -PR. 309 00:25:05,004 --> 00:25:08,549 -Mám zkušenosti s PR. -Z Calvin Klein. 310 00:25:08,632 --> 00:25:10,134 Není to móda? Je. 311 00:25:10,217 --> 00:25:13,387 Petra má klenotnictví. Nejsem návrhářka šperků. 312 00:25:13,470 --> 00:25:15,889 Promiň, že jsem řekl, že máš skvělý vkus. 313 00:25:15,973 --> 00:25:18,058 Jo, to mě opravňuje k jejich koupi. 314 00:25:18,684 --> 00:25:20,185 Ne k výrobě. 315 00:25:25,816 --> 00:25:31,155 Neustále mi dohazovat práci bez ohledu na moje zájmy a kvalifikaci je ponižující. 316 00:25:31,238 --> 00:25:33,073 -Kdy jsem to udělal? -No, pořád. 317 00:25:33,157 --> 00:25:36,660 Na té benefici jsi mě hodil do klína Andrému Leonu Talleymu. 318 00:25:36,744 --> 00:25:38,662 -To ne. -Ale ano, Johne. 319 00:25:38,746 --> 00:25:43,042 Cítím se jako tvoje koule u nohy, který se zoufale chceš zbavit. Jsi fakt… 320 00:25:44,960 --> 00:25:47,421 Rozmazáváš vosk po stole. 321 00:25:47,504 --> 00:25:49,506 Myslel jsem, že ten stůl nesnášíš. 322 00:25:58,557 --> 00:26:01,518 Co jsi myslela tím, že jsem na tý večeři trval? 323 00:26:01,602 --> 00:26:03,062 Byl to tvůj nápad, ne? 324 00:26:03,145 --> 00:26:07,775 Věděl jsem, že navrhovat restauraci nebo cokoliv mimo náš byt nemá smysl. 325 00:26:07,858 --> 00:26:11,320 Vážně tě tak štve, že jsem uspořádal večeři pro tvé přátele? 326 00:26:12,529 --> 00:26:14,490 Vadí mi, když děláš tohle. 327 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 A co? 328 00:26:16,742 --> 00:26:21,955 Rozlišuješ mezi svými a mými přáteli. Jsme spolu, Johne. Jsou to naši přátelé. 329 00:26:25,292 --> 00:26:26,710 Dobře, Carolyn. 330 00:26:29,004 --> 00:26:31,048 -Beru zpět. -Co to děláš? 331 00:26:31,131 --> 00:26:33,050 Promiň, jestli jsem se tě dotkl. 332 00:26:42,726 --> 00:26:46,814 Ale být středem pozornosti mých přátel ti nijak nevadilo. 333 00:26:46,897 --> 00:26:49,900 Jo, bombardovali mě otázkami. 334 00:26:52,402 --> 00:26:53,612 Ano. 335 00:26:56,240 --> 00:27:00,828 A upřímně si myslím, že je všem nepříjemné se tě ptát, 336 00:27:00,911 --> 00:27:04,706 co je u tebe novýho, protože nevědí, jestli o tom chceš mluvit. 337 00:27:04,790 --> 00:27:07,167 Co tím jako myslíš? 338 00:27:07,251 --> 00:27:11,421 Však víš, že se pořád snažíš zjistit, co chceš. 339 00:27:11,505 --> 00:27:12,756 Co chci. 340 00:27:15,384 --> 00:27:19,888 Toho neustálýho tlaku, abych věděla, co chci, mám dost. Proč něco musím chtít? 341 00:27:20,764 --> 00:27:25,602 Pořád o tom slýchám od tvý rodiny, tvých přátel, od tisku a hlavně od tebe. 342 00:27:25,686 --> 00:27:27,646 Protože nestačí být jen Kennedy. 343 00:27:27,729 --> 00:27:32,150 Musím dělat v neziskovce, natočit dokument nebo napsat knihu o ústavním právu. 344 00:27:32,901 --> 00:27:36,321 Je mi 33. Pracuju od 15. 345 00:27:36,405 --> 00:27:40,701 Nemůžu se jen usadit v manželství a užívat si života? 346 00:27:40,784 --> 00:27:44,121 To děláš celý den sama v bytě? Užíváš si života? 347 00:27:46,707 --> 00:27:48,458 Hledám jeho smysl. 348 00:27:49,293 --> 00:27:55,257 Nechci se přidat k nějaký radě, aby se ti ulevilo, až se mě někdo zeptá, co dělám. 349 00:27:55,340 --> 00:27:57,301 Zrovna ty bys to chápat mohl. 350 00:27:57,384 --> 00:27:58,760 -Zrovna já? -Ano, Johne. 351 00:27:58,844 --> 00:28:01,305 Zrovna ty bys měl vědět, jaké to je. 352 00:28:01,930 --> 00:28:06,602 Místo toho na mě zbytečně vyjíždíš, jako bych snad měla na plný úvazek 353 00:28:06,685 --> 00:28:12,441 odrážet neustálou palbu nevyžádaných rad, jak mám smysluplně trávit volný čas… 354 00:28:13,942 --> 00:28:15,736 A pak se cítím provinile. 355 00:28:17,404 --> 00:28:20,365 Vím, že si myslíš, že mi pomáháš, ale mně to tak… 356 00:28:22,075 --> 00:28:23,619 Nepřipadá mi to tak. 357 00:28:24,703 --> 00:28:26,413 Mám pocit, že mě odsuzuješ. 358 00:28:26,997 --> 00:28:30,918 A až si začneš stěžovat, že nemáš ukotvený život? 359 00:28:32,127 --> 00:28:33,921 Mám jen sedět a mlčet? 360 00:28:34,004 --> 00:28:35,255 Ano. 361 00:28:36,048 --> 00:28:37,424 Nic neříkej. 362 00:28:37,966 --> 00:28:40,385 Jen poslouchej. 363 00:28:42,095 --> 00:28:46,433 To od tebe potřebuju. Abys seděl, poslouchal a nechal mě cítit se ztraceně. 364 00:28:46,516 --> 00:28:50,771 Můžu se prostě jen cítit ztraceně? 365 00:28:52,147 --> 00:28:54,066 Můžeš mi k tomu dát prostor, prosím? 366 00:28:55,776 --> 00:28:56,944 Ano. 367 00:28:57,027 --> 00:28:58,695 -Ano, to můžu. -Dobře. 368 00:29:01,907 --> 00:29:07,245 Podívej, začít znovu je těžké, ale vezmi si mou mámu. 369 00:29:07,329 --> 00:29:08,330 Panebože. 370 00:29:09,414 --> 00:29:12,501 Celý život četla a redaktorkou se stala až ve 46. 371 00:29:12,584 --> 00:29:14,962 Ve 46. Ano, Johne, já vím. 372 00:29:15,045 --> 00:29:20,509 Jen říkám, že na to přišla navzdory drobnohledu veřejnosti nebo jeho hrozbě. 373 00:29:20,592 --> 00:29:26,014 Johne, moc dobře víš, že si uvědomuju, že tvá máma byla velmi působivá žena. 374 00:29:26,098 --> 00:29:27,724 Věř mi, ano? 375 00:29:28,767 --> 00:29:34,564 Mohla by pracovat v nakladatelství jako manželka nejslavnějšího muže planety? 376 00:29:34,648 --> 00:29:38,068 -Už byla vdova. -Dost. Dost o mojí matce. 377 00:29:38,151 --> 00:29:40,862 -Cože? Tys o ní začal. -A teď říkám, že to stačí. 378 00:29:40,946 --> 00:29:43,991 -O mojí matce mluvíš pořád. -Taky se může bránit. 379 00:29:44,074 --> 00:29:49,538 Máš štěstí, že jsem vás nepředstavil, protože tohle by nikdy nepodporovala. 380 00:29:49,621 --> 00:29:51,081 Nás. 381 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 Ty jo. 382 00:30:00,424 --> 00:30:02,342 Stejně bych ji neposlechl. 383 00:30:02,426 --> 00:30:04,344 Jo, jasně. 384 00:30:08,724 --> 00:30:10,642 Ale já možná měla dát na tu svou. 385 00:30:10,726 --> 00:30:11,810 Cože? 386 00:30:11,893 --> 00:30:14,146 V podstatě mi řekla, ať to ukončím. 387 00:30:14,229 --> 00:30:15,272 Kdy? 388 00:30:17,733 --> 00:30:20,694 -Na svatbě. -Dobře. Ten proslov. 389 00:30:20,777 --> 00:30:22,237 Ne, ještě předtím. 390 00:30:25,365 --> 00:30:27,325 -Odpoledne. -O čem to mluvíš? 391 00:30:28,410 --> 00:30:29,911 Carolyn. 392 00:30:31,788 --> 00:30:34,082 Carolyn, o čem to mluvíš? 393 00:30:35,876 --> 00:30:37,961 -Carolyn. -Přišla za mnou 394 00:30:38,045 --> 00:30:41,089 během zkušební večeře a od svatby mě odrazovala. 395 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Že mě nikdy neupřednostníš, 396 00:30:45,177 --> 00:30:51,308 vždycky si vybereš práci, rodinu nebo sebe a nikdy si pro mě v životě nenajdeš místo. 397 00:30:53,643 --> 00:30:59,649 -Já se vzepřela, že se mýlí, a teď nevím. -Carolyn, dělám si pro tebe místo. 398 00:30:59,733 --> 00:31:03,028 Ne, vím, že si to myslíš, ale pořád jsi pryč. 399 00:31:04,529 --> 00:31:08,533 Domů chodíš v jedenáct, o půlnoci. Včera dokonce až ve tři. 400 00:31:08,617 --> 00:31:11,870 -Doděláváme srpnové číslo George. -Vždycky… 401 00:31:14,623 --> 00:31:16,583 Vždycky je to George. 402 00:31:17,292 --> 00:31:20,504 Jdete zapít jeho dokončení, 403 00:31:20,587 --> 00:31:24,049 naháníš spisovatele, investory nebo úplně měníš uspořádání. 404 00:31:24,132 --> 00:31:29,346 Když nejde o George, tak o rodinnou akci, benefici nebo kandidaturu do senátu. 405 00:31:29,429 --> 00:31:30,889 Takže ji nepodporuješ. 406 00:31:34,726 --> 00:31:36,436 Podporuju tebe. 407 00:31:38,897 --> 00:31:44,861 A podporovala bych ji, kdybys v ni věřil, ale všechno děláš z pomýlený povinnosti. 408 00:31:46,279 --> 00:31:48,031 Jako tvůj nápad s obědy. 409 00:31:48,115 --> 00:31:51,827 Vyhradil jsem si dva dny v týdnu, abych s tebou mohl trávit čas. 410 00:31:51,910 --> 00:31:54,287 To není totéž jako chtít se mnou být. 411 00:31:54,371 --> 00:31:56,832 -Je to úplně totéž. -Ne, je to jen fajfka. 412 00:31:58,166 --> 00:32:00,544 Odškrtneš si to, aby necítil vinu. 413 00:32:00,627 --> 00:32:02,671 -Jakou vinu? -Nechceš se mnou být. 414 00:32:05,006 --> 00:32:07,801 Nechceš se mnou mluvit. Polovinu času spíš vedle. 415 00:32:07,884 --> 00:32:09,136 Mluvím s tebou pořád. 416 00:32:09,219 --> 00:32:12,055 Ne, Johne, nemáš o mě zájem. 417 00:32:12,681 --> 00:32:14,766 Nežádáš mě o radu. 418 00:32:14,850 --> 00:32:16,893 Nezajímají tě moje názory. 419 00:32:16,977 --> 00:32:23,108 Ani já. Mluvíš se mnou, aby se neřeklo, ale abys v rozhovoru nemusel pokračovat. 420 00:32:25,110 --> 00:32:28,280 Dřív jsi se mnou chtěl trávit každou sekundu, 421 00:32:28,363 --> 00:32:32,659 ale teď naše manželství bereš jako přestupní stanici míst, kde chceš být. 422 00:32:34,494 --> 00:32:35,996 A já to chápu. 423 00:32:38,331 --> 00:32:41,585 Asi je těžké vidět, jak jsem z tebe nešťastná. 424 00:32:51,344 --> 00:32:52,637 Víš ty co? 425 00:32:53,180 --> 00:32:54,264 Je. 426 00:33:01,354 --> 00:33:03,940 Poslední dobou nedokážu nic jinýho… 427 00:33:05,233 --> 00:33:06,776 než být pro druhé zklamáním. 428 00:33:07,819 --> 00:33:11,573 Celý den se hádám s vydavateli, investory a bankéři 429 00:33:11,656 --> 00:33:14,951 a všichni mi říkají, abych ten časopis prostě ukončil. 430 00:33:15,744 --> 00:33:19,706 Pak přijdu domů a hádáme se kvůli tomu, že nikdy nejsem doma. 431 00:33:19,789 --> 00:33:24,294 Denně chodím spát a děsím se chvíle, kdy vstanu a celý to začne nanovo. 432 00:33:24,377 --> 00:33:29,925 Nejhorší na tom je, že o tom mluvit chci, ale připadáš mi milion kilometrů vzdálená. 433 00:33:30,008 --> 00:33:32,010 Jsi tady, ale nejsi. 434 00:33:33,345 --> 00:33:37,265 A chybíš mi, Carolyn. Ten člověk, do kterého jsem se zamiloval. 435 00:33:37,349 --> 00:33:39,226 Johne, jsem tady. 436 00:33:41,394 --> 00:33:43,647 Jsem člověk, do kterýho ses zamiloval. 437 00:33:46,149 --> 00:33:50,654 Ale tuhle moji verzi nechceš. Chceš chladnou, nedosažitelnou 438 00:33:50,737 --> 00:33:53,865 a nablýskanou Carolyn, která je jako trofej. 439 00:33:54,491 --> 00:33:58,703 -Když jsem se ti otevřela… -Myslíš, že ses mi otevřela? 440 00:34:00,413 --> 00:34:04,209 Pokud by ses otevřela, něco bys musela chtít. 441 00:34:04,292 --> 00:34:09,047 Mám pocit, že mi chceš jen pořád opakovat, jak moc náš život nenávidíš. 442 00:34:09,130 --> 00:34:14,052 Já to věděla. Neměla jsem polevit. Porušila jsem vlastní pravidlo. Jsem blbá. 443 00:34:15,887 --> 00:34:18,181 -Jen jsem se připravovala. -Na co? 444 00:34:18,265 --> 00:34:19,641 Připravuju se pořád. 445 00:34:19,724 --> 00:34:25,814 Celý život. Na všechny ty hrůzy, který se mi dějou, a řeším je sama. 446 00:34:25,897 --> 00:34:27,857 A tohle se nijak neliší. 447 00:34:29,150 --> 00:34:33,905 -Vědělas, koho si bereš. -Bože, kéž by to všichni přestali říkat. 448 00:34:34,823 --> 00:34:36,491 Nikdo neví, koho si bere. 449 00:34:37,659 --> 00:34:39,035 Očividně ne. 450 00:34:44,541 --> 00:34:46,626 Máme se měnit, Johne. 451 00:34:47,919 --> 00:34:49,087 Já se nezměnil. 452 00:34:50,505 --> 00:34:53,758 Říkáš to, jako by to byla ctnost a něco chvályhodnýho. 453 00:34:55,552 --> 00:35:01,474 Neudělal sis pro mě v životě místo. Co se ve tvým životě od svatby změnilo? 454 00:35:01,558 --> 00:35:06,438 Máš stejný byt, práci a kamarády a víkendy trávíš v Red Gate a v Hyannis. 455 00:35:06,521 --> 00:35:08,231 Všechno je stejný. 456 00:35:09,899 --> 00:35:13,403 V mým životě se změnilo všechno. Rozumíš? 457 00:35:13,486 --> 00:35:15,280 To byla tvoje volba. 458 00:35:16,156 --> 00:35:20,118 Děláš, jako by za každý neštěstí v tvým životě mohlo moje ultimátum, 459 00:35:20,201 --> 00:35:23,163 jako bys v tomhle vztahu neměla slovo. 460 00:35:23,246 --> 00:35:26,416 Neřekl jsem ti, abys dala výpověď a vzala si mě. 461 00:35:26,499 --> 00:35:32,339 Aby sis nechala zničit život bulvárem. Ale část tebe si ty sračky s tiskem užívá. 462 00:35:32,422 --> 00:35:35,091 -Prosím? -Jo, abys mi to mohla předhazovat. 463 00:35:35,175 --> 00:35:40,430 Trestat mě tím a donekonečna obviňovat, že nemám pod kontrolou to, co neovlivním. 464 00:35:40,513 --> 00:35:44,351 Vychutnáváš si to. Jako bys sis uměla hrát jen na oběť. 465 00:35:44,434 --> 00:35:48,355 Díky. Zbožňuješ, jak mě všichni nenávidí. 466 00:35:48,438 --> 00:35:53,735 Samozřejmě, protože jsi syn Ameriky a já jen tragédie, kterou statečně snášíš. 467 00:36:02,077 --> 00:36:06,665 Tak jo. Asi už dál nemůžu. 468 00:36:11,336 --> 00:36:13,004 O čem to mluvíš? 469 00:36:18,885 --> 00:36:21,137 Johne, o čem to mluvíš? 470 00:36:21,221 --> 00:36:24,974 V životě už jsem možná zažil dost tragédií. 471 00:36:25,058 --> 00:36:26,059 Sakra. 472 00:36:34,275 --> 00:36:35,902 Johne, vrať se. 473 00:36:38,113 --> 00:36:39,114 Johne! 474 00:36:40,824 --> 00:36:42,701 Johne, co to děláš? 475 00:36:45,620 --> 00:36:46,621 Co… 476 00:36:47,205 --> 00:36:48,748 Já už takhle dál nemůžu. 477 00:36:51,626 --> 00:36:53,211 O čem to mluvíš? 478 00:36:53,294 --> 00:36:55,880 Jak takhle? O čem to mluvíš? 479 00:36:55,964 --> 00:37:00,176 Všechno a každý, koho se dotknu, se rozpadá a teď se rozpadá i tohle. 480 00:37:00,260 --> 00:37:04,472 Když zůstanu, tak udělám nebo řeknu něco, čeho budu litovat. 481 00:37:04,556 --> 00:37:06,808 Co třeba? Co, Johne? 482 00:37:07,517 --> 00:37:09,936 Přespím ve Stanhope. Jen pár dnů. 483 00:37:10,019 --> 00:37:12,230 Ne, Johne, řekni, cos chtěl říct. 484 00:37:13,231 --> 00:37:17,861 Nic, co mi můžeš říct, mi neublíží víc, než když odejdeš. 485 00:37:18,653 --> 00:37:22,365 Víš, jaký to je ti na očích vidět, že tohle manželství nezvládám? 486 00:37:22,449 --> 00:37:25,577 Že jsem selhal jako právník a teď selhávám jako vydavatel? 487 00:37:26,703 --> 00:37:29,664 Nemohl jsem pomoct mámě. Nemůžu pomoct Anthonymu. 488 00:37:29,748 --> 00:37:32,083 A další selhání už nezvládnu. 489 00:37:32,167 --> 00:37:33,168 Ne, Johne. 490 00:37:36,838 --> 00:37:39,382 Řekla jsem, že vše skončí, ale tys řekl, že my ne. 491 00:37:41,593 --> 00:37:43,970 Co se změnilo, Johne? 492 00:37:44,053 --> 00:37:46,723 Co se změnilo? 493 00:37:46,806 --> 00:37:48,850 Co se změnilo? 494 00:37:50,852 --> 00:37:53,062 Co se změnilo? 495 00:37:53,772 --> 00:37:58,526 Řekla jsem, že vše skončí, ale tys řekl, že my ne. Co se změnilo? 496 00:38:04,908 --> 00:38:06,117 Tohle není konec. 497 00:38:06,201 --> 00:38:07,577 Ale je. 498 00:38:09,829 --> 00:38:11,039 Utíkáš. 499 00:38:11,122 --> 00:38:14,959 Nechci ti ubližovat, Carolyn. Chci s tebou být. 500 00:38:15,043 --> 00:38:16,461 Tak se mnou buď. 501 00:38:16,544 --> 00:38:18,171 Nechci se hádat. 502 00:38:20,924 --> 00:38:22,258 Musíš. 503 00:38:24,010 --> 00:38:26,304 To lidi dělají. Hádají se a bojují. 504 00:38:26,387 --> 00:38:28,807 Ale pak ztratíme jeden druhého. 505 00:38:29,974 --> 00:38:31,643 Neopouštěj mě, prosím. 506 00:38:32,769 --> 00:38:34,187 Prosím. 507 00:38:42,779 --> 00:38:44,697 Nedokazuj, že máma měla pravdu. 508 00:38:53,331 --> 00:38:55,083 Vrátím se, slibuju. 509 00:39:04,384 --> 00:39:05,593 Miluju tě. 510 00:40:56,621 --> 00:40:58,623 České titulky: Tomáš Pikl