1 00:00:06,006 --> 00:00:07,049 Inspirado em factos reais, com elementos ficcionais. 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,175 Algumas pessoas e eventos 3 00:00:08,258 --> 00:00:09,927 foram dramatizados ou ficcionalizados para fins narrativos. 4 00:00:23,941 --> 00:00:25,108 É estranho estar de volta. 5 00:00:26,860 --> 00:00:29,071 Não me importava de ficar naquele barco 6 00:00:29,154 --> 00:00:30,155 e velejar à volta do mundo. 7 00:00:30,239 --> 00:00:33,492 Sim? Fartaste-te de mim ao fim de duas semanas? 8 00:00:34,535 --> 00:00:36,954 Sim, as tatuagens iguais que fizemos 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,289 foram a minha forma de te dizer que preciso de espaço. 10 00:00:45,087 --> 00:00:46,088 Espera. 11 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 Não tenho de te levar ao colo para casa? 12 00:00:49,132 --> 00:00:50,133 O quê? 13 00:00:50,842 --> 00:00:52,511 O noivo tem de levar a noiva 14 00:00:52,594 --> 00:00:54,429 pela porta, senão dá azar. 15 00:00:54,513 --> 00:00:56,014 Não temos porta. 16 00:00:56,598 --> 00:00:57,599 Porra. 17 00:00:58,225 --> 00:01:00,102 Podias levar-me ao colo a partir do elevador. 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,229 És minha mulher. 19 00:01:05,857 --> 00:01:08,402 - Eu sou a tua mulher. - Não consigo parar de dizer isso. 20 00:01:08,485 --> 00:01:09,695 Não tens de parar. 21 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 Boa. 22 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Sr. Kennedy. 23 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Desculpe? 24 00:01:22,541 --> 00:01:23,667 O que fazemos? 25 00:01:24,543 --> 00:01:27,087 Vou levar-te para dentro e depois volto para vir buscar as malas. 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,171 Está bem. 27 00:01:38,015 --> 00:01:39,641 Meu Deus. Deem-nos espaço. 28 00:02:05,834 --> 00:02:10,630 Oprah, Barbara Walters, The Today Show. 29 00:02:10,714 --> 00:02:13,216 Toda a gente do mundo quer falar contigo. 30 00:02:13,925 --> 00:02:16,053 Olha quem é a bela do baile agora. 31 00:02:16,887 --> 00:02:20,807 É mesmo disso que este momento precisa, mais publicidade. 32 00:02:20,891 --> 00:02:23,894 Como vamos chegar ao carro? 33 00:02:23,977 --> 00:02:25,228 Estão todos a pedir 34 00:02:25,312 --> 00:02:28,190 as primeiras fotos oficiais de nós os dois como marido e mulher. 35 00:02:29,566 --> 00:02:32,486 Pensei que foi por isso que emitimos a foto em que me beijas a mão. 36 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 Prometo-te, se formos lá 37 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 e os deixarmos tirar-nos umas fotos, 38 00:02:37,282 --> 00:02:38,492 eles arrumam tudo e vão-se embora. 39 00:02:39,034 --> 00:02:42,162 E depois podemos ir tomar um bom brunch. 40 00:02:43,205 --> 00:02:45,332 Até parece que vamos posar para um retrato. 41 00:02:45,415 --> 00:02:47,709 Não te lembras da loucura de ontem? 42 00:02:47,793 --> 00:02:49,753 E se for falar com eles primeiro? 43 00:02:50,671 --> 00:02:52,255 E dizes o quê? 44 00:02:52,339 --> 00:02:54,800 Digo-lhes que podem tirar fotos, mas têm de se afastar. 45 00:02:56,343 --> 00:02:58,970 E para nos darem espaço para nos aclimatarmos. 46 00:03:00,555 --> 00:03:01,598 Uma oferta de paz. 47 00:03:02,140 --> 00:03:05,227 Talvez possas cantar também? 48 00:03:06,103 --> 00:03:07,396 E fazer com que cantem em harmonia? 49 00:03:07,938 --> 00:03:09,481 Não tenho ouvido musical. 50 00:03:11,608 --> 00:03:13,485 Quem me dera saber isso antes de casarmos. 51 00:03:14,986 --> 00:03:16,488 Confia em mim. 52 00:03:20,701 --> 00:03:21,702 Confio em ti. 53 00:03:22,619 --> 00:03:23,620 Ótimo. 54 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 Olá. Olá. 55 00:03:33,422 --> 00:03:37,050 Se me derem um momento, vou chamar a minha mulher. 56 00:03:37,759 --> 00:03:42,097 Só peço que… Casar é uma grande adaptação. 57 00:03:42,180 --> 00:03:47,561 E para ela, que era uma cidadã privada até há duas semanas, ainda é mais. 58 00:03:47,644 --> 00:03:52,190 Por isso, só peço que qualquer privacidade que lhe possam dar, 59 00:03:52,274 --> 00:03:56,736 enquanto ela se adapta, seria muito bem-vinda. 60 00:03:56,820 --> 00:03:58,447 - Obrigado. - John e o… 61 00:04:08,373 --> 00:04:09,875 - Como correu? - Lindamente. 62 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 Vão adorar-te. 63 00:04:11,960 --> 00:04:14,713 Já te adoram. Olha para ti. 64 00:04:17,466 --> 00:04:18,467 Eu cuido de ti. 65 00:04:36,151 --> 00:04:37,486 John, como foi a lua-de-mel? 66 00:04:37,569 --> 00:04:39,112 Ótima. Recomendo vivamente. 67 00:04:39,196 --> 00:04:41,448 Carolyn, estás a gostar da vida de casada? 68 00:04:41,531 --> 00:04:43,533 Há algum pequeno John a caminho? 69 00:04:43,617 --> 00:04:45,285 Nem sequer vais pagar-nos um copo primeiro, Sean? 70 00:04:45,368 --> 00:04:47,829 As probabilidades das apostas em Las Vegas são de 3 para 1 de ser um menino. 71 00:04:47,913 --> 00:04:50,207 Carolyn, não tens gémeos na família? 72 00:04:53,168 --> 00:04:54,836 Obrigado, pessoal. Agradeço. 73 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Olha. Sai do carro. 74 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 … baixa a janela. 75 00:05:24,825 --> 00:05:26,868 Vá lá, pessoal. O que acabei de dizer? 76 00:05:30,080 --> 00:05:31,790 Acho que não vão a lado nenhum. 77 00:05:42,133 --> 00:05:45,136 LOVE STORY 78 00:05:45,220 --> 00:05:49,224 JOHN F. KENNEDY JR. & CAROLYN BESSETTE 79 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 Sr. e Sra. John F. Kennedy 80 00:05:55,397 --> 00:05:56,982 O que é que a Caroline e o Ed nos deram? 81 00:05:57,858 --> 00:06:01,945 Uma almofada com pérolas incrustadas com os nossos monogramas. 82 00:06:02,904 --> 00:06:05,824 Compus a lista de estilistas que pediste. 83 00:06:05,907 --> 00:06:07,868 Ótimo. Quando podemos conhecê-los? 84 00:06:09,202 --> 00:06:10,412 Nós? 85 00:06:10,495 --> 00:06:13,415 Sabes que não trabalho aqui, certo? 86 00:06:13,498 --> 00:06:15,584 Posso arranjar-te um escritório agora. 87 00:06:15,667 --> 00:06:18,503 Espero ter um na Ralph Lauren depois de hoje. 88 00:06:20,046 --> 00:06:21,339 O que achas disso? 89 00:06:21,423 --> 00:06:23,508 Acho que é bom. 90 00:06:25,176 --> 00:06:28,346 Não vou a entrevistas desde que comecei na Calvin Klein. 91 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 A Ralph Lauren ligou-te pessoalmente, 92 00:06:30,015 --> 00:06:31,850 por isso, o lugar é teu. 93 00:06:31,933 --> 00:06:33,727 É isso que me deixa nervosa. 94 00:06:35,020 --> 00:06:38,106 Só quero que seja pelas minhas qualificações, não porque… 95 00:06:38,189 --> 00:06:39,983 És a mulher mais famosa dos EUA? 96 00:06:42,235 --> 00:06:43,445 Estou orgulhoso de ti. 97 00:06:44,487 --> 00:06:45,989 Ainda nem consegui o emprego. 98 00:06:46,072 --> 00:06:49,910 Estou pronto para me sustentares, por isso, não estragues tudo. 99 00:06:51,828 --> 00:06:54,497 O Berman adiou a sua reunião com a Allison Menno para as 18 horas. 100 00:06:54,581 --> 00:06:56,625 Está bem. Obrigado. 101 00:06:57,751 --> 00:06:59,961 Tenho de ir. Deseja-me sorte. 102 00:07:00,045 --> 00:07:01,296 Não precisas. 103 00:07:04,049 --> 00:07:08,720 Não te esqueças que é o aniversário da Rosemarie e a vamos levar a sair. 104 00:07:09,804 --> 00:07:12,140 Não me esqueci que vamos levá-la a sair 105 00:07:12,223 --> 00:07:13,600 ou que ela faz anos. 106 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Boa sorte. 107 00:07:19,397 --> 00:07:21,483 - Amo-te. - Também te amo. Adeus. 108 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Adeus. 109 00:07:25,445 --> 00:07:27,864 Não podíamos estar mais felizes por te ter cá. 110 00:07:27,947 --> 00:07:31,368 Temos falado sobre como serias uma adição incrível 111 00:07:31,451 --> 00:07:33,953 a esta equipa desde sempre. 112 00:07:34,037 --> 00:07:35,372 Muito antes de saíres da Calvin Klein. 113 00:07:35,455 --> 00:07:38,833 É um momento decisivo para a empresa, que se prepara para entrar em bolsa. 114 00:07:38,917 --> 00:07:44,089 Estou empolgada por ajudar na transição, obrigada. 115 00:07:54,891 --> 00:07:57,143 Lamento imenso. Eu… 116 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 Não fazia ideia. 117 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 Não fazia mesmo ideia. 118 00:08:13,910 --> 00:08:17,914 O feedback dos compradores é que temos um conflito de identidade. 119 00:08:17,997 --> 00:08:22,210 Não é intelectual para especialistas nem chamativo para leitores de tabloides. 120 00:08:22,293 --> 00:08:25,130 Sei que a tua circulação decrescente não é a ideal, 121 00:08:25,213 --> 00:08:29,926 mas tens uma quantidade impressionante de cobertura mediática após o casamento. 122 00:08:30,009 --> 00:08:32,512 A tua mulher é uma sensação global por direito próprio. 123 00:08:33,221 --> 00:08:35,890 O Michael disse que não se sentiriam à vontade 124 00:08:35,974 --> 00:08:38,935 para posar para a capa, mas do ponto de vista de RP, 125 00:08:39,018 --> 00:08:40,854 seria incrível. 126 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 Segundo a Page Six, 127 00:08:42,147 --> 00:08:45,483 já lhe ofereceram a participação na capa da Vogue e da Harper's Bazaar. 128 00:08:45,567 --> 00:08:47,027 E ela recusou as duas. 129 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 E, desculpa, só para esclarecer, 130 00:08:50,196 --> 00:08:53,199 não queres a opinião da Carolyn, mas já a queres na nossa capa? 131 00:08:53,283 --> 00:08:56,536 Se combater a narrativa de que estamos a afundar? Sim. 132 00:08:56,619 --> 00:08:58,038 Só estou a dizer 133 00:08:58,121 --> 00:09:02,167 que vocês têm centenas de paparazzi à porta de casa todos os dias. 134 00:09:02,250 --> 00:09:04,669 É melhor arranjares uma forma de usar isso a teu favor. 135 00:09:04,753 --> 00:09:07,338 A minha relação não é a solução para o nosso problema. 136 00:09:07,422 --> 00:09:09,549 E a Carolyn está a tentar não atrair 137 00:09:09,632 --> 00:09:12,635 mais atenções e eu quero respeitar isso. 138 00:09:12,719 --> 00:09:14,679 Está fora de questão. 139 00:09:19,017 --> 00:09:20,852 Como estamos no programa George TV? 140 00:09:20,935 --> 00:09:24,064 Disse ao canal que estava disposto a apresentar a introdução dos episódios, 141 00:09:24,147 --> 00:09:25,356 mas ainda precisamos de um apresentador. 142 00:09:25,440 --> 00:09:26,775 Sabes, 143 00:09:26,858 --> 00:09:28,735 não entendo porque estás disposto a narrar 144 00:09:28,818 --> 00:09:31,112 um documentário do Ed para a HBO, mas no teu programa… 145 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Espera, o quê? 146 00:09:34,491 --> 00:09:35,784 Falei com o Richard Plepler da HBO. 147 00:09:35,867 --> 00:09:39,204 Disse-me que vais narrar um documentário sobre o legado do teu pai, 148 00:09:39,287 --> 00:09:40,830 que o Ed está a produzir. 149 00:09:41,372 --> 00:09:43,291 É a primeira vez que ouço falar disso. 150 00:09:45,210 --> 00:09:47,504 Não é bom ficar sem saber nada, pois não? 151 00:09:51,382 --> 00:09:54,010 Vou à entrada e há um paparazzo 152 00:09:54,094 --> 00:09:58,306 a tentar subornar o porteiro, enquanto lhe acenas liras na cara. 153 00:09:58,389 --> 00:10:00,600 Estivemos na Turquia há menos de 12 horas. 154 00:10:00,683 --> 00:10:05,855 Bem, pelo menos sabemos que o teu apelo chega ao Médio Oriente. 155 00:10:05,939 --> 00:10:07,065 O que disse a Carolyn? 156 00:10:07,148 --> 00:10:08,483 Não lhe disse. 157 00:10:09,776 --> 00:10:12,487 Não ia estragar a nossa viagem logo no início. 158 00:10:12,570 --> 00:10:13,780 Não disse nada. 159 00:10:14,948 --> 00:10:19,285 Gin. Ganhei quatro jogos seguidos. 160 00:10:19,369 --> 00:10:20,453 Começo a ficar preocupado. 161 00:10:22,789 --> 00:10:24,040 Estás bem? 162 00:10:24,999 --> 00:10:26,000 Sim, estou. 163 00:10:34,676 --> 00:10:36,427 Não quero fazer alarido. 164 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 Fui fazer um rastreio no outro dia. 165 00:10:41,307 --> 00:10:44,227 Encontraram nódulos. 166 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 Está bem. 167 00:10:49,524 --> 00:10:53,069 O que significa isso? 168 00:10:53,153 --> 00:10:54,487 Não é o ideal. 169 00:10:56,322 --> 00:10:58,074 Significa que o cancro voltou. 170 00:10:59,909 --> 00:11:04,205 Pelos vistos, passou dos testículos para os pulmões. 171 00:11:04,789 --> 00:11:08,042 Não fizeste um exame que deu negativo há três meses? 172 00:11:08,126 --> 00:11:10,753 E fiz outro três meses antes e outro um ano antes. 173 00:11:13,173 --> 00:11:17,427 Seja como for, o doutor está confiante de que consegue tirá-los todos. 174 00:11:17,510 --> 00:11:18,553 E já o conheceste. 175 00:11:18,636 --> 00:11:22,265 Tem a delicadeza de um diretor prisional, por isso… 176 00:11:22,348 --> 00:11:24,684 Precisas de ser tratado no NCI. 177 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 Conheço o diretor, o Dr. Klausner. Vou ligar-lhe agora. 178 00:11:30,523 --> 00:11:32,942 Já agora, porque não ligas à Ministra da Saúde? 179 00:11:33,818 --> 00:11:39,490 Olha. Agradeço a tua preocupação, mas podemos fazer uma pausa, por favor? 180 00:11:39,574 --> 00:11:42,076 O que gostava mesmo de fazer era ir tomar uma bebida a sério. 181 00:11:45,413 --> 00:11:46,706 Sim, está bem. 182 00:11:48,416 --> 00:11:49,876 Pagas tu, obviamente. 183 00:11:51,377 --> 00:11:52,795 Deixa-me ir buscar a carteira. 184 00:12:09,187 --> 00:12:10,188 Vens? 185 00:12:10,980 --> 00:12:13,107 Sim, vou já. 186 00:12:28,456 --> 00:12:31,042 Ainda não sei como descobriram que eu estava lá. 187 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Não sabia que me estavam a seguir. 188 00:12:35,380 --> 00:12:37,131 Alguém te deve ter visto entrar. 189 00:12:37,757 --> 00:12:39,217 Como ficaram as coisas com eles? 190 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 Só pedi desculpa. 191 00:12:41,469 --> 00:12:45,223 Disse que era óbvio que a minha presença na empresa seria uma imposição. 192 00:12:45,723 --> 00:12:46,891 Desculpa, querida. 193 00:12:47,684 --> 00:12:49,352 - Queres que ligue ao Ralph? - Não. 194 00:12:49,435 --> 00:12:50,728 - Sinto-me responsável, em parte. - Não. 195 00:12:50,812 --> 00:12:52,814 Acho que devíamos esquecer isto. 196 00:13:00,154 --> 00:13:01,823 Já pensaste no que vais dizer ao Ed? 197 00:13:01,906 --> 00:13:06,035 Sim. Para de aprovar negócios com o meu nome. 198 00:13:06,119 --> 00:13:07,453 Ou com o do meu pai. 199 00:13:07,537 --> 00:13:10,873 Tens todo o direito de estar chateado, mas eles organizaram esta festa para nós. 200 00:13:10,957 --> 00:13:12,917 Sim, uma festa que não pedimos. 201 00:13:22,135 --> 00:13:24,137 Podias ter sido tu. 202 00:13:43,364 --> 00:13:45,033 Vá lá, pessoal, abram alas. 203 00:13:52,081 --> 00:13:53,458 - John. - Carrie! 204 00:13:55,668 --> 00:13:56,669 Carolyn! 205 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 Pessoal, não consigo ver. 206 00:13:59,672 --> 00:14:00,673 Carolyn. 207 00:14:01,424 --> 00:14:02,508 Vá lá, princesa. 208 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 Afastem-se. Deem-nos espaço! 209 00:14:06,220 --> 00:14:08,222 Dá-nos algo com que trabalhar! 210 00:14:08,306 --> 00:14:09,515 Saiam daqui! 211 00:14:11,225 --> 00:14:12,977 - Para trás. Saiam. - Estás bem? 212 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 - Sim, estou. - De certeza? 213 00:14:14,812 --> 00:14:16,939 - Saiam daqui. - É tarde. Vamos embora. 214 00:14:19,817 --> 00:14:22,445 Não vejo qual é o problema. Ainda está na fase preliminar… 215 00:14:22,528 --> 00:14:24,989 Foi o facto de teres posto o meu nome numa coisa sobre o meu pai 216 00:14:25,073 --> 00:14:26,199 sem me consultares primeiro. 217 00:14:26,282 --> 00:14:30,119 Nunca disse que concordavas. Apenas sugeri que te envolvêssemos… 218 00:14:30,203 --> 00:14:33,748 Se é assim que queres lucrar com o legado do pai, tudo bem. 219 00:14:34,373 --> 00:14:35,666 Mas deixa-me fora disso. 220 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 O que chamas a isto? 221 00:14:38,377 --> 00:14:39,545 George Parabéns, Sr. Presidente 222 00:14:39,629 --> 00:14:40,880 É irónico. 223 00:14:40,963 --> 00:14:44,092 Todos os outros gozam com o folclore da família. Porque não nós? 224 00:14:44,175 --> 00:14:45,718 Porque não tem piada, John. 225 00:14:45,802 --> 00:14:48,346 Na verdade, é desafinado e incrivelmente embaraçoso. 226 00:14:48,429 --> 00:14:51,349 Desde quando te tornaste administradora do legado da família? 227 00:14:51,432 --> 00:14:53,101 Desde que começaste a vestir celebridades 228 00:14:53,184 --> 00:14:55,603 como a alegada amante do nosso pai. 229 00:14:56,312 --> 00:14:58,689 Estás tão desesperado por aumentar as vendas 230 00:14:58,773 --> 00:15:01,776 ao ponto de usar golpes baratos? 231 00:15:01,859 --> 00:15:03,694 O teu marido não se importa com a minha publicidade, 232 00:15:03,778 --> 00:15:06,948 visto estar a usá-la para um documentário sobre o nosso pai. 233 00:15:07,031 --> 00:15:10,618 Primeiro, foi aprovado antes de mencionar o teu nome. 234 00:15:10,701 --> 00:15:13,121 Segundo, acho que a Caroline ficou mais magoada 235 00:15:13,204 --> 00:15:14,622 por não a teres avisado… 236 00:15:14,705 --> 00:15:17,375 - Vai dar uma volta, Ed. A sério. - Não fales assim com ele. 237 00:15:17,458 --> 00:15:18,584 Está tudo bem. Não faz mal. 238 00:15:19,210 --> 00:15:22,880 Céus, o que me surpreende é que te queixas incessantemente 239 00:15:22,964 --> 00:15:25,967 sobre quereres que a revista tenha valor por mérito próprio, 240 00:15:26,050 --> 00:15:28,928 mas colocas-te rotineiramente na narrativa. 241 00:15:29,011 --> 00:15:31,681 Sabes, se ao menos tivesses arriscado um bocadinho e tentado… 242 00:15:31,764 --> 00:15:34,725 Escrevi dois livros, John. Um sobre o mérito da privacidade. 243 00:15:34,809 --> 00:15:36,644 Devias dar uma vista de olhos. 244 00:15:38,020 --> 00:15:40,439 Se soubesse que não querias participar no documentário, 245 00:15:40,523 --> 00:15:42,316 - não teria… - Ninguém vai participar. 246 00:15:43,317 --> 00:15:44,443 Acabei com ele. 247 00:15:50,408 --> 00:15:51,951 Meu Deus, és inacreditável. 248 00:15:58,082 --> 00:16:00,585 Tens sorte que a mãe não pôde vir. 249 00:16:00,668 --> 00:16:02,962 Porquê, ela ia fazer outro brinde? 250 00:16:03,796 --> 00:16:05,298 Falaste-lhe da entrevista? 251 00:16:05,923 --> 00:16:08,634 Não, disse-lhe que tinha uma. 252 00:16:10,636 --> 00:16:12,555 Como achas que a imprensa descobriu? 253 00:16:13,097 --> 00:16:14,223 Não sei. 254 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Não pode ter sido ninguém a quem contei, certo? 255 00:16:20,146 --> 00:16:22,315 Céus, espero que não. 256 00:16:22,398 --> 00:16:24,650 Não vale a pena esconder isto à mãe. 257 00:16:24,734 --> 00:16:26,903 Ela pode ler tudo na imprensa no dia seguinte. 258 00:16:27,528 --> 00:16:29,405 Disse-me que se vai abster de qualquer publicação 259 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 que fale de mim. 260 00:16:31,032 --> 00:16:33,075 Ela vai adorar ler o The Economist 261 00:16:33,159 --> 00:16:34,243 para o resto da vida. 262 00:16:37,413 --> 00:16:39,248 Estou a tentar evitar um "eu avisei-te" 263 00:16:39,332 --> 00:16:41,709 durante o máximo de tempo possível. 264 00:16:41,792 --> 00:16:46,214 Podes censurá-la? Que raio se passa? 265 00:16:46,297 --> 00:16:47,465 Não sei. 266 00:16:47,548 --> 00:16:48,549 Quer dizer… 267 00:16:49,467 --> 00:16:52,303 Obviamente, sabia que seria uma loucura quando voltássemos. 268 00:16:52,386 --> 00:16:55,973 - Não sou ingénua, mas isto é… - É diabólico. 269 00:16:57,433 --> 00:17:00,061 Antes de casarmos, 270 00:17:01,103 --> 00:17:03,606 havia fotógrafos à espera à porta de um restaurante. 271 00:17:03,689 --> 00:17:05,274 Tiravam as fotos e iam para casa, 272 00:17:05,358 --> 00:17:07,068 mas agora… 273 00:17:07,151 --> 00:17:09,946 Não vão para casa. 274 00:17:11,614 --> 00:17:15,952 Dormem em tendas no nosso passeio e aparecem mais durante a noite. 275 00:17:16,035 --> 00:17:19,872 Acho que é seguro dizer que o discurso do John caiu em saco roto. 276 00:17:19,956 --> 00:17:23,251 Sim. Devia ter aperfeiçoado essa. 277 00:17:23,334 --> 00:17:27,088 Aconselhava-o a não dizer à imprensa que já não sou uma cidadã privada. 278 00:17:27,171 --> 00:17:32,134 Só acho um pouco estranho ele só ter pedido privacidade para ti. 279 00:17:32,218 --> 00:17:34,720 Ele não se importa com toda a atenção. 280 00:17:34,804 --> 00:17:36,931 "Por favor, não perturbe a minha frágil mulher." 281 00:17:37,014 --> 00:17:40,518 Está bem. Gostava de te ver a lidar com mil jornalistas. 282 00:17:41,269 --> 00:17:42,270 Preciso de uma bebida. 283 00:17:43,187 --> 00:17:45,439 Está bem, mas acho que é bar pago. 284 00:17:49,902 --> 00:17:52,863 Já pensou a que instituições vai ceder o seu nome? 285 00:17:52,947 --> 00:17:54,532 Ceder o meu nome? 286 00:17:54,615 --> 00:17:57,743 A Jackie era uma grande conservacionista. 287 00:17:57,827 --> 00:18:00,788 Salvou sozinha o Grand Central Terminal. 288 00:18:00,871 --> 00:18:04,292 Mantivemos-lhe um lugar na Municipal Art Society. 289 00:18:04,375 --> 00:18:05,960 Igualmente para o American Ballet. 290 00:18:07,461 --> 00:18:11,716 Agora é a altura de solidificar as suas credenciais filantrópicas, 291 00:18:11,799 --> 00:18:14,885 antes de o John atender ao chamamento, por assim dizer. 292 00:18:16,596 --> 00:18:18,931 Carolyn, dás-me um copo de água, por favor? 293 00:18:19,015 --> 00:18:21,892 Lamento imenso. Deem-me só um momento. 294 00:18:25,229 --> 00:18:26,230 Estás bem? 295 00:18:26,731 --> 00:18:29,233 Sim, estou ótimo. Estou a proteger-te das bruxas de East Hampton. 296 00:18:33,529 --> 00:18:37,325 És louco, sabias? 297 00:18:37,408 --> 00:18:38,409 Bem… 298 00:18:39,452 --> 00:18:42,622 Nunca fui a uma festa para pessoas que não foram convidadas 299 00:18:42,705 --> 00:18:43,956 para outra festa. 300 00:18:44,040 --> 00:18:45,916 Por princípio, 301 00:18:46,000 --> 00:18:48,794 ir a esta festa como convidada seria o meu inferno pessoal. 302 00:18:48,878 --> 00:18:50,504 Sim. Sim. 303 00:18:51,881 --> 00:18:53,758 Por falar em pessoas não convidadas, 304 00:18:53,841 --> 00:18:58,971 soube que a minha mãe te enviou ganchos de cabelo como prenda de casamento. 305 00:18:59,055 --> 00:19:01,891 - E elásticos. - E elásticos. 306 00:19:02,725 --> 00:19:06,187 Não há pior fúria do que a de uma Bouvier desprezada. 307 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 Disse ao John para a convidar. 308 00:19:08,230 --> 00:19:09,440 Sim. 309 00:19:11,651 --> 00:19:13,152 Como te sentes? 310 00:19:13,819 --> 00:19:16,405 Ótimo. 311 00:19:19,659 --> 00:19:22,787 O John disse que te sentias otimista em relação ao novo ensaio clínico. 312 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 Foi isso que ele disse? 313 00:19:27,667 --> 00:19:30,211 - Ele só sabe pensar positivamente. - Eu sei, eu sei. 314 00:19:30,294 --> 00:19:35,591 Tenho tido um lugar na primeira fila da versão da realidade do John 315 00:19:36,300 --> 00:19:38,969 e, felizmente, já não tenho a responsabilidade 316 00:19:39,053 --> 00:19:40,513 de lhe lembrar que é um mero mortal 317 00:19:40,596 --> 00:19:43,683 e que não pode dar frutos às coisas. 318 00:19:43,766 --> 00:19:46,435 Boa sorte. 319 00:19:46,519 --> 00:19:49,438 Não me ligues a pedir conselhos. Estou reformado. 320 00:19:53,818 --> 00:19:55,444 - Tenho de ir fazer a ronda. - Pois tens. 321 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 - Precisas de mais alguma coisa? - Estou bem. 322 00:20:01,450 --> 00:20:02,451 Olha. 323 00:20:05,371 --> 00:20:06,831 És uma boa rapariga. 324 00:20:23,389 --> 00:20:27,893 Que história é essa de andares a meter o pé na poça da política? 325 00:20:28,477 --> 00:20:31,147 Não sabia que ainda trabalhavas para o tio Teddy. 326 00:20:31,230 --> 00:20:34,150 Sou consultora política. Todos me pagam. 327 00:20:34,692 --> 00:20:35,651 Sim. 328 00:20:35,735 --> 00:20:38,028 Tem havido muita conversa no bengaleiro 329 00:20:38,112 --> 00:20:40,406 sobre a melhor forma de o partido te usar. 330 00:20:43,743 --> 00:20:45,035 Só estou a dizer, 331 00:20:45,119 --> 00:20:49,498 ser senador soa muito melhor que ex-editor da George. 332 00:20:55,421 --> 00:20:57,923 - Queres que dê graxa à tua mulher? - Não. 333 00:20:58,007 --> 00:20:59,884 Não lhe digas nada sobre isto. 334 00:21:03,971 --> 00:21:06,807 Bem, ela sabe mesmo dominar uma sala. 335 00:21:12,730 --> 00:21:14,982 Outra vez. 336 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 Podemos ir lá abaixo buscar doces ao Edgar? 337 00:21:25,743 --> 00:21:28,120 Estava a ver que não perguntavas. 338 00:21:41,717 --> 00:21:43,260 Onde está a minha outra filha? 339 00:21:43,886 --> 00:21:44,929 Para. 340 00:21:45,012 --> 00:21:46,180 Boa! 341 00:21:48,182 --> 00:21:50,559 Aí está. 342 00:21:53,646 --> 00:21:54,897 Tens razão. 343 00:21:54,980 --> 00:21:56,148 Muito especial. 344 00:21:58,859 --> 00:21:59,860 Onde? 345 00:22:01,695 --> 00:22:03,280 Vamos lá para cima. 346 00:22:03,364 --> 00:22:05,324 Não queremos estar aqui em baixo. 347 00:22:05,407 --> 00:22:06,617 Adeus. 348 00:22:09,620 --> 00:22:10,913 O que estás a fazer? 349 00:22:10,996 --> 00:22:11,997 O quê? Eu não estava… 350 00:22:18,254 --> 00:22:21,465 Eu… Desculpa. 351 00:22:22,383 --> 00:22:24,510 A última coisa que quero é pôr em perigo um dos teus filhos… 352 00:22:24,593 --> 00:22:25,594 Não faz mal. 353 00:22:29,932 --> 00:22:31,392 Ela pediu-me para ir buscar doces. 354 00:22:31,475 --> 00:22:33,894 Não esperava que nos fotografassem lá dentro. 355 00:22:33,978 --> 00:22:35,896 Porque costumam mostrar assim tanta contenção? 356 00:22:57,501 --> 00:23:00,421 Sabes que tenho limites rígidos 357 00:23:00,504 --> 00:23:03,299 com os meus filhos e a imprensa. 358 00:23:03,382 --> 00:23:06,260 Se tu e o John vão passar algum tempo com eles, 359 00:23:06,343 --> 00:23:09,597 têm de ter cuidado com o frenesim que levam convosco 360 00:23:09,680 --> 00:23:10,931 para onde quer que vão. 361 00:23:11,015 --> 00:23:12,892 Compreendo. 362 00:23:12,975 --> 00:23:15,811 Ainda estou a habituar-me a este frenesim. 363 00:23:17,021 --> 00:23:20,024 Pensei que tu, mais do que ninguém, compreendesses a minha situação. 364 00:23:21,066 --> 00:23:22,610 Eu não escolhi isto, Carolyn. 365 00:23:23,569 --> 00:23:25,738 Podias ter vivido qualquer outra vida, 366 00:23:27,031 --> 00:23:28,574 mas escolheste esta. 367 00:23:28,657 --> 00:23:31,452 Apesar desta vida, escolhi o teu irmão. 368 00:23:31,535 --> 00:23:33,621 Então, não sei o que te dizer. 369 00:23:42,796 --> 00:23:47,593 Sei que não te darias bem comigo. 370 00:23:49,011 --> 00:23:50,846 Mas amo o teu irmão mais que tudo 371 00:23:50,930 --> 00:23:54,224 e não quero que haja animosidade entre nós. 372 00:23:59,980 --> 00:24:03,484 Devíamos voltar para a festa. Estivemos fora muito tempo. 373 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 Estás bem? 374 00:24:17,498 --> 00:24:18,499 Vou ficar bem. 375 00:24:21,126 --> 00:24:23,087 Consigo ver as engrenagens a girar. 376 00:24:24,338 --> 00:24:25,589 Em que estás a pensar? 377 00:24:29,510 --> 00:24:31,303 Em como os teus pés estão frios. 378 00:24:35,724 --> 00:24:38,477 Sei que estamos a meio da confusão, mas isto vai passar. 379 00:24:39,478 --> 00:24:42,106 Prometo. Está bem? 380 00:24:46,610 --> 00:24:48,404 - Quando? - Em breve. 381 00:24:56,704 --> 00:24:58,205 Sabes o quanto te amo? 382 00:25:00,916 --> 00:25:01,959 Quanto? 383 00:25:02,042 --> 00:25:03,711 É não quantificável. 384 00:25:07,464 --> 00:25:10,509 Mas não és assim tão bom a matemática. Por isso… 385 00:25:17,016 --> 00:25:18,809 Quem me dera que pudéssemos ficar aqui para sempre. 386 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 - Na cama? - Não. 387 00:25:24,189 --> 00:25:25,190 Só aqui. 388 00:25:29,153 --> 00:25:30,404 Neste momento. 389 00:26:07,399 --> 00:26:09,193 2 MESES DEPOIS 390 00:26:09,276 --> 00:26:10,402 Onde está ela, John? 391 00:26:11,028 --> 00:26:12,905 Vá lá. Não a vimos a semana toda. 392 00:26:17,659 --> 00:26:18,660 MIMADA NA CIDADE 393 00:26:18,744 --> 00:26:20,621 Pelo menos, escondeu a minha identidade. 394 00:26:20,704 --> 00:26:23,540 CKB. Sim, muito subtil. 395 00:26:23,624 --> 00:26:25,417 Para não a poderes processar por difamação? 396 00:26:25,501 --> 00:26:27,294 Nenhuma das outras publicações está preocupada 397 00:26:27,377 --> 00:26:30,798 em manchar a minha reputação, porque haveria ela de estar? 398 00:26:32,257 --> 00:26:33,592 Já te ligo. 399 00:26:36,678 --> 00:26:39,640 - Credo, está um gelo lá fora. - Até onde correste? 400 00:26:40,390 --> 00:26:41,475 Até às catacumbas. 401 00:26:42,851 --> 00:26:44,061 Os teus lábios estão frios. 402 00:26:46,396 --> 00:26:48,774 Estás a treinar para algo que desconheço? 403 00:26:48,857 --> 00:26:51,360 Este peso ganho nas festas não se vai perder sozinho. 404 00:26:52,194 --> 00:26:54,488 Sim, desleixaste-te mesmo. 405 00:26:57,282 --> 00:26:59,409 Enviaram alguma coisa para mim? 406 00:27:00,119 --> 00:27:01,161 Não. Porquê? 407 00:27:01,245 --> 00:27:03,997 Um dos produtores da Murphy Brown ficou de me mandar um guião hoje. 408 00:27:04,081 --> 00:27:06,125 Tens um papel importante na série ou assim? Não? 409 00:27:06,208 --> 00:27:09,211 Não, é só uma cena com a Candice Bergen. 410 00:27:09,294 --> 00:27:12,089 Vou dar-lhe uma cópia da nova edição da George. 411 00:27:12,172 --> 00:27:14,967 E se te tornam personagem regular? 412 00:27:15,050 --> 00:27:17,219 Como vais escolher entre o estrelato de Hollywood e a George? 413 00:27:17,302 --> 00:27:20,347 Não acho que seja um papel importante, mas talvez… 414 00:27:21,098 --> 00:27:22,349 Querido, estava a brincar. 415 00:27:23,183 --> 00:27:24,726 Mas é bom saber o que pensas. 416 00:27:26,186 --> 00:27:28,480 Como arranjas tempo para isto? O teu horário é de loucos. 417 00:27:28,564 --> 00:27:32,818 Felizmente, isso é um problema da Rosemarie, não é meu. 418 00:27:34,695 --> 00:27:36,572 Não ias hoje à consulta com o Dr. Waters? 419 00:27:38,156 --> 00:27:39,491 Acho que ele não é para mim. 420 00:27:42,536 --> 00:27:45,330 Na última sessão, disse-lhe que não dormia 421 00:27:45,414 --> 00:27:51,879 e ele disse que a mente de uma mulher é um oceano de segredos. 422 00:27:53,630 --> 00:27:56,300 É isso. Foi a única revelação. 423 00:27:57,634 --> 00:27:59,678 Por falar em cura, a que horas é o teu almoço? 424 00:27:59,761 --> 00:28:01,346 Às duas. 425 00:28:01,430 --> 00:28:04,266 Acho que ela não quer que discutamos por causa do almoço. 426 00:28:04,349 --> 00:28:05,934 Sim, ouve-a 427 00:28:06,018 --> 00:28:08,770 e não tenhas medo de engolir o orgulho, se for preciso. 428 00:28:08,854 --> 00:28:11,273 Mas acho que ela não vai ceder a nada. 429 00:28:11,356 --> 00:28:13,942 - É a pessoa mais teimosa que conheço. - Estás a ver isto? 430 00:28:14,026 --> 00:28:15,944 Não te vai ajudar a resolver as coisas com a tua irmã. 431 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 E não fales no Ed. 432 00:28:19,114 --> 00:28:21,491 Vocês vão andar às voltas. 433 00:28:21,575 --> 00:28:24,286 Ela tem de perceber que tu és a minha prioridade agora. 434 00:28:26,914 --> 00:28:28,707 Não tem de ser uma coisa ou outra. 435 00:28:30,334 --> 00:28:31,335 Precisas da tua irmã. 436 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Corrige isso. 437 00:28:35,005 --> 00:28:36,006 Está bem. 438 00:28:38,675 --> 00:28:39,676 Vou tomar um duche. 439 00:28:39,760 --> 00:28:40,761 Sim. 440 00:28:42,137 --> 00:28:43,805 - E não te atrases! - Está bem. 441 00:29:07,955 --> 00:29:10,040 Li a tua entrevista com o reverendo Graham. 442 00:29:10,958 --> 00:29:12,292 Foi linda. 443 00:29:13,919 --> 00:29:15,003 Obrigado. 444 00:29:15,087 --> 00:29:18,382 "Onde acaba o nosso livre-arbítrio e começa o de Deus?" 445 00:29:20,509 --> 00:29:22,219 Parece que tinhas muito em que pensar. 446 00:29:23,345 --> 00:29:26,556 Sim, bem, têm sido uns meses bastante stressantes. 447 00:29:27,599 --> 00:29:30,268 E o facto de não falarmos não facilitou as coisas. 448 00:29:32,479 --> 00:29:34,356 Esperava que já a tivesses contactado. 449 00:29:34,439 --> 00:29:36,066 - Para dizer o quê? - Não sei. 450 00:29:36,149 --> 00:29:39,778 Estender um ramo de oliveira? Acalmar a situação? 451 00:29:41,655 --> 00:29:45,659 Só acho que aquilo do documentário mexeu 452 00:29:45,742 --> 00:29:47,327 com coisas mais importantes. 453 00:29:47,411 --> 00:29:50,747 Às vezes, sinto que sou relegado para a mesa dos miúdos, 454 00:29:50,831 --> 00:29:52,541 que não confiam em mim ou… 455 00:29:52,624 --> 00:29:55,002 Não pensei muito nisso quando ele me disse 456 00:29:55,085 --> 00:29:57,963 e porque já tens tanto a acontecer 457 00:29:58,672 --> 00:30:01,049 e ocupas um espaço enorme na família 458 00:30:01,133 --> 00:30:03,927 que o Ed querer criar algo pequeno para si 459 00:30:04,011 --> 00:30:05,971 mal passaria no teu radar. 460 00:30:06,054 --> 00:30:08,390 - É um projeto muito pessoal. - Concordo. 461 00:30:08,473 --> 00:30:11,268 Por isso achei que podia ser confiado ao meu marido. 462 00:30:11,977 --> 00:30:14,688 E depois, quando o encerraste unilateralmente, 463 00:30:14,771 --> 00:30:17,190 parecia que estavas a usar o teu trunfo, 464 00:30:17,274 --> 00:30:20,902 deixando bem claro que a responsabilidade é toda tua e só tua, nesta família. 465 00:30:20,986 --> 00:30:22,279 Mas isso nem é verdade. 466 00:30:24,156 --> 00:30:26,199 Tenho respondido a ti toda a minha vida. 467 00:30:26,950 --> 00:30:29,494 Essa já não é a nossa dinâmica. 468 00:30:34,041 --> 00:30:35,834 Devia ter falado contigo antes. 469 00:30:37,210 --> 00:30:38,211 Desculpa. 470 00:30:47,596 --> 00:30:48,889 Como está a Carolyn? 471 00:30:52,142 --> 00:30:55,353 Leio as notícias como toda a gente. Sei que ela tem tido dificuldades. 472 00:30:55,437 --> 00:31:00,358 - Grande parte é exagerada. - Quanto a isso, não sei. 473 00:31:00,442 --> 00:31:03,361 Todos os relatórios sobre a nossa fricção têm estado certos. 474 00:31:03,445 --> 00:31:06,990 Não tem sido fácil. 475 00:31:08,366 --> 00:31:11,328 Os paparazzi acampam à porta do ginecologista dela, 476 00:31:11,411 --> 00:31:13,538 a imprensa chama-lhe toxicodependente. 477 00:31:13,622 --> 00:31:15,999 Publicam fotos dela a sair da terapia. 478 00:31:16,958 --> 00:31:19,211 - É muita coisa. - Lamento. 479 00:31:21,463 --> 00:31:22,464 Por tudo. 480 00:31:24,508 --> 00:31:25,801 É deplorável. 481 00:31:28,303 --> 00:31:31,098 Pensei mesmo que isto já tivesse acabado por esta altura. 482 00:31:32,682 --> 00:31:34,601 Estou sempre a dizer-lhe que vai passar, mas… 483 00:31:35,268 --> 00:31:37,354 Talvez ela já não queira ouvir isso, John. 484 00:31:37,437 --> 00:31:39,314 Talvez só queira saber a verdade. 485 00:31:39,397 --> 00:31:40,982 Não, só não acho construtivo 486 00:31:41,066 --> 00:31:43,276 matutar no que não controlamos. 487 00:31:47,948 --> 00:31:49,116 Podias falar com ela? 488 00:31:51,326 --> 00:31:53,120 Parece que está sozinha numa ilha. 489 00:31:54,121 --> 00:31:55,789 Eu e a Carolyn não nos falamos desde a festa. 490 00:31:55,872 --> 00:31:58,250 Não sei se serei a confidente ideal. 491 00:31:58,333 --> 00:31:59,376 De que estás a falar? 492 00:31:59,459 --> 00:32:01,128 Viveste sempre sob escrutínio público 493 00:32:01,211 --> 00:32:03,171 e, de alguma forma, ainda consegues manter a tua privacidade. 494 00:32:03,255 --> 00:32:05,340 Sim, comparada contigo. 495 00:32:05,423 --> 00:32:07,843 Mas também trabalhei muito 496 00:32:07,926 --> 00:32:12,264 e tive de fazer muitas escolhas para manter essa ilusão de privacidade, 497 00:32:12,347 --> 00:32:16,184 escolhas que não estavas inclinado a fazer e, não faz mal, cada um sabe de si. 498 00:32:17,811 --> 00:32:21,398 Mas já não estás sozinho, John. És um pacote. 499 00:32:22,732 --> 00:32:26,236 A relação dela com a imprensa não vai mudar até a tua mudar. 500 00:32:30,073 --> 00:32:31,074 Sim. 501 00:32:36,288 --> 00:32:37,455 Olá. 502 00:32:37,539 --> 00:32:39,833 - Desculpa o atraso. - Não faz mal. 503 00:32:39,916 --> 00:32:40,917 - Olá. - Olá. 504 00:32:41,710 --> 00:32:43,962 - Gosto disto. - Obrigada. 505 00:32:45,213 --> 00:32:46,673 Comprei-te isso? 506 00:32:47,174 --> 00:32:48,633 Não. 507 00:32:49,843 --> 00:32:54,431 O meu chefe ligou-me da lua-de-mel. Foi para um safari. 508 00:32:55,182 --> 00:32:57,184 Aquele pervertido que elogia as tuas meias? 509 00:32:57,726 --> 00:32:59,895 - Não, esse tipo foi despedido. - Por ser pervertido? 510 00:32:59,978 --> 00:33:02,981 Não, apareceu todo drogado na última apresentação da OPI 511 00:33:03,064 --> 00:33:06,776 e disse coisas más em mandarim. 512 00:33:09,446 --> 00:33:10,989 Fui recebida pela tua comitiva lá fora. 513 00:33:11,072 --> 00:33:12,866 Parece que já nos tratamos pelo primeiro nome. 514 00:33:12,949 --> 00:33:15,827 Tenho saudades de quando me chamavam Carolyn. 515 00:33:15,911 --> 00:33:17,996 "Cabra" não soa tão bem. 516 00:33:22,792 --> 00:33:23,793 Toma. 517 00:33:25,837 --> 00:33:27,255 - O que é isto? - Como assim? 518 00:33:27,339 --> 00:33:29,174 Estamos a celebrar a tua promoção. 519 00:33:29,257 --> 00:33:31,718 A minha irmã mais velha é vice-presidente da Morgan Stanley. 520 00:33:33,220 --> 00:33:35,889 Ainda não sei bem o que fazes, 521 00:33:35,972 --> 00:33:39,142 mas sei que é muito importante e estou muito orgulhosa. 522 00:33:39,226 --> 00:33:42,812 Não me apetece tirar fotos agora. 523 00:33:42,896 --> 00:33:46,066 Queres mudar de mesa? Podemos ir a outro lado. 524 00:33:46,149 --> 00:33:49,152 Não, tudo bem. Iam seguir-nos de qualquer forma. 525 00:33:49,236 --> 00:33:51,154 Vou abrir isto quando chegar a casa. 526 00:33:55,825 --> 00:33:57,494 A avó ligou-te? 527 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 Não. Porquê? 528 00:34:02,582 --> 00:34:04,584 Disse que não fala contigo há algum tempo. 529 00:34:08,129 --> 00:34:10,882 Acho que viu algo sobre ti… 530 00:34:11,967 --> 00:34:14,719 Sobres seres viciada em antidepressivos e passou-se. 531 00:34:14,803 --> 00:34:15,804 O quê? 532 00:34:17,555 --> 00:34:19,724 Ela não percebe como as pessoas 533 00:34:19,808 --> 00:34:22,060 podem inventar coisas sobre ti. 534 00:34:22,143 --> 00:34:25,063 Porque é que ela não me ligou? 535 00:34:27,023 --> 00:34:31,027 Não sei. Acho que algumas pessoas pensam, 536 00:34:31,111 --> 00:34:33,238 como agora és tão famosa, 537 00:34:33,321 --> 00:34:36,324 é uma imposição ligar-te. 538 00:34:41,913 --> 00:34:42,998 Devias falar com alguém. 539 00:34:43,081 --> 00:34:45,125 - Estou a falar contigo. - Não, a sério. 540 00:34:50,505 --> 00:34:51,506 Como vai o trabalho? 541 00:34:54,926 --> 00:34:56,803 Eu e o John vamos a Londres 542 00:34:56,886 --> 00:34:59,097 para reunir com os anunciantes europeus da George. 543 00:34:59,180 --> 00:35:00,849 Não falo da carreira do John. 544 00:35:00,932 --> 00:35:04,519 Falo da tua. O que vais fazer por ti? 545 00:35:09,858 --> 00:35:13,028 Trago um circo a quem se aproxima de mim. 546 00:35:14,237 --> 00:35:15,697 Para onde vou? 547 00:35:18,491 --> 00:35:21,411 Desde que me lembro, 548 00:35:21,494 --> 00:35:24,205 sempre soube quem sou e o que quero 549 00:35:24,289 --> 00:35:27,208 e agora sinto-me… 550 00:35:30,754 --> 00:35:32,005 … paralisada. 551 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 Tenho medo de dar um passo em falso ou de chamar a atenção. 552 00:35:39,095 --> 00:35:40,430 Estou a fazer isso. 553 00:35:42,974 --> 00:35:45,560 - O que diz o John disto tudo? - Sente-se pessimamente. 554 00:35:47,937 --> 00:35:49,981 Tenta ser positivo e dar apoio, mas é estranho 555 00:35:50,065 --> 00:35:53,652 porque seria de esperar que fosse perito nisto, mas… 556 00:35:56,821 --> 00:35:59,658 Nunca perdeu o anonimato. Nunca o teve. 557 00:36:05,205 --> 00:36:12,003 A questão é que, se fosses a andar pela rua com um sorriso na cara, 558 00:36:12,087 --> 00:36:15,382 ainda encontrariam algo para escrever sobre ti, 559 00:36:15,465 --> 00:36:21,012 porque, no fim de contas, um casal feliz não vende jornais. 560 00:36:22,681 --> 00:36:24,974 Todas as histórias precisam de um ângulo. 561 00:36:25,058 --> 00:36:27,185 Um protagonista e um antagonista. 562 00:36:27,268 --> 00:36:30,355 O John é a personificação de um protagonista, 563 00:36:30,438 --> 00:36:31,731 o que significa que tu… 564 00:36:33,274 --> 00:36:35,318 … só podes interpretar um papel. 565 00:36:40,156 --> 00:36:46,204 MUSEU GUGGENHEIM 566 00:36:47,831 --> 00:36:48,832 - Pronta? - Sim. 567 00:36:48,915 --> 00:36:49,916 Está bem. 568 00:37:10,729 --> 00:37:11,938 Cabra do raio. 569 00:37:17,360 --> 00:37:18,820 - John. - O que foi? 570 00:37:19,612 --> 00:37:20,613 Vá lá, meu. 571 00:37:21,239 --> 00:37:22,657 Desculpa, ela não se sente bem. 572 00:37:22,741 --> 00:37:23,742 - Enjoos matinais? - Não. 573 00:37:25,493 --> 00:37:27,996 Vestido solto esta noite. Está a esconder uma barriguinha aí? 574 00:37:28,079 --> 00:37:29,998 Não, não, nada disso. 575 00:37:31,249 --> 00:37:32,751 John, de que estilista é a roupa que ela está a usar? 576 00:37:32,834 --> 00:37:36,004 Vou chacinar isto, mas acho que é do Yamamoto. 577 00:37:49,058 --> 00:37:55,064 DESPORTO NÃO VOLTA A ACONTECER 578 00:37:57,233 --> 00:37:59,194 Carolyn "Berço" Kennedy? Ela está a brilhar! 579 00:38:00,570 --> 00:38:01,863 Toma, amigo. 580 00:38:06,117 --> 00:38:07,452 Tem um bom dia, sim? 581 00:38:13,500 --> 00:38:16,377 Tenho um jantar com o David Pecker depois do trabalho, 582 00:38:16,461 --> 00:38:18,463 por isso vou chegar tarde. 583 00:38:23,551 --> 00:38:24,552 Está bem. 584 00:38:25,595 --> 00:38:26,596 O que foi? 585 00:38:35,063 --> 00:38:39,442 "Os rumores da gravidez de Carolyn Bessette Kennedy ressurgiram, 586 00:38:39,526 --> 00:38:42,153 ontem no Guggenheim, quando apareceu 587 00:38:42,237 --> 00:38:46,491 com o rosto mais cheio e a barriga inchada. 588 00:38:47,992 --> 00:38:50,453 Um convidado disse: "Ela tinha aquele brilho de grávida." 589 00:38:50,537 --> 00:38:53,206 Outro: "Se está deprimida, nunca se nota.'" 590 00:38:55,625 --> 00:38:57,502 Não estamos a tentar engravidar agora, 591 00:38:57,585 --> 00:38:59,712 mas e se eu estivesse grávida e abortasse? 592 00:39:01,297 --> 00:39:05,218 E se eu não conseguisse engravidar? O que sentirão estes cabeçalhos todos? 593 00:39:05,301 --> 00:39:06,678 Não faças isto a ti mesma. 594 00:39:08,096 --> 00:39:09,639 Não devias ler estas porcarias. 595 00:39:09,722 --> 00:39:11,599 Lês tudo o que foi escrito sobre ti. 596 00:39:11,683 --> 00:39:12,809 É diferente. 597 00:39:13,768 --> 00:39:15,603 Lidei com esta treta toda a vida. 598 00:39:15,687 --> 00:39:17,647 Chamaram-me cabra de raio. 599 00:39:18,815 --> 00:39:19,816 Quem? 600 00:39:21,693 --> 00:39:27,282 Eu sabia… Sabia que esta transição nunca seria fácil. 601 00:39:29,576 --> 00:39:32,120 Qualquer mulher casada contigo enfrentaria uma batalha difícil 602 00:39:32,203 --> 00:39:34,455 no tribunal da opinião pública, mas nunca… 603 00:39:37,500 --> 00:39:41,421 … nos meus piores receios imaginei que me chamassem toxicodependente, 604 00:39:42,547 --> 00:39:45,633 prostituta que consome cocaína e cabra 605 00:39:45,717 --> 00:39:50,054 sempre que saio de casa, por homens que vivem à minha porta! 606 00:39:50,972 --> 00:39:53,725 E eu sei. Eu sei que é tudo treta, 607 00:39:53,808 --> 00:39:56,644 mas não consigo deixar de pensar… 608 00:39:58,479 --> 00:40:04,277 … nos meus amigos, nos professores, colegas da Calvin Klein, 609 00:40:04,360 --> 00:40:09,115 na minha família que leu esta porcaria e pensou: 610 00:40:09,198 --> 00:40:12,201 "O que aconteceu à menina? 611 00:40:14,621 --> 00:40:17,248 Ela tinha tanto potencial." 612 00:40:19,959 --> 00:40:22,879 E as pessoas dirão: "Ela sabia no que se estava a meter." 613 00:40:22,962 --> 00:40:28,176 Mas… Tu nem sabias no que nos estávamos a meter. 614 00:40:29,844 --> 00:40:32,180 Ambos pensámos que a vida que tínhamos antes de casar 615 00:40:32,263 --> 00:40:34,849 era a vida que teríamos em casa e, John, 616 00:40:35,850 --> 00:40:40,438 sei que dizes que tens a imprensa controlada, mas… 617 00:40:43,149 --> 00:40:45,401 Começa a parecer o oposto. 618 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 E nunca te disse isto porque… 619 00:40:54,577 --> 00:40:56,454 … te amo muito. 620 00:40:59,123 --> 00:41:01,376 É suposto ser a altura mais feliz da nossa vida 621 00:41:01,459 --> 00:41:02,794 e é isso que quero. 622 00:41:03,753 --> 00:41:06,839 Quero isso para ti, para nós e não quero ser… 623 00:41:07,757 --> 00:41:10,468 - Não quero ser um risco. - Não. 624 00:41:10,551 --> 00:41:13,721 Não quero que sintas que não fui feita para isto, mas eu… 625 00:41:19,185 --> 00:41:20,812 Estou tão cansada. 626 00:41:29,946 --> 00:41:31,572 Vá lá. Vá lá. 627 00:41:34,450 --> 00:41:36,035 Desculpa. 628 00:41:44,252 --> 00:41:47,797 Eles não nos deixam em paz! Eles não… 629 00:41:54,053 --> 00:41:56,055 - Onde está ela? - Escondeste-a na tua pasta? 630 00:41:56,139 --> 00:41:57,724 Não te preocupes, não vamos vaiar. 631 00:41:59,767 --> 00:42:00,768 Mas que raio? 632 00:42:00,852 --> 00:42:03,104 Qual é o problema dele? Idiota. 633 00:42:07,108 --> 00:42:08,359 Inacreditável. 634 00:42:09,318 --> 00:42:10,820 Fartamo-nos de trabalhar 635 00:42:10,903 --> 00:42:13,156 e ele aparece se quiser? 636 00:42:13,239 --> 00:42:15,116 Estou farto. Ele está sempre… 637 00:42:17,410 --> 00:42:19,829 Onde estiveste? A reunião era às 9 horas. 638 00:42:19,912 --> 00:42:21,247 Sim, tive de tratar de umas coisas. 639 00:42:21,330 --> 00:42:23,291 Também temos tretas para fazer aqui, sabes? 640 00:42:23,374 --> 00:42:25,376 Não posso gerir a revista sozinho. 641 00:42:25,460 --> 00:42:27,378 Dá-me um minuto, sim? 642 00:42:31,758 --> 00:42:34,385 Todos os outros podem estar confortáveis 643 00:42:34,469 --> 00:42:37,346 a operar ao serviço do John, mas eu não estou. 644 00:42:37,430 --> 00:42:39,640 A Carolyn e eu estamos a passar por umas coisas… 645 00:42:39,724 --> 00:42:41,851 Quero lá saber da tua mulher! 646 00:42:41,934 --> 00:42:43,978 Estou farto da Carolyn 647 00:42:44,062 --> 00:42:46,439 e da saga interminável da tua vida pessoal! 648 00:42:46,522 --> 00:42:49,150 Nunca mais digas o nome dela. Ouviste? 649 00:42:49,233 --> 00:42:51,944 Olha. O Departamento Jurídico espera que assines o contrato da TV há dias. 650 00:42:52,028 --> 00:42:54,739 Não quero saber! Assino quando estiver pronto! 651 00:42:54,822 --> 00:42:56,741 Ou melhor ainda, porque não te ofereces 652 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 para o negócio da TV, Michael? 653 00:42:58,034 --> 00:43:00,536 Sim. Ninguém quer saber de ti. 654 00:43:00,620 --> 00:43:02,038 És uma tragédia. 655 00:43:02,663 --> 00:43:05,166 É isto? Foi para isto que me andaste a prostituir? 656 00:43:18,888 --> 00:43:22,558 Fazes ideia de como é a vida a apoiar-te todos os dias, a toda a hora? 657 00:43:24,644 --> 00:43:26,646 Não podes fazer nada sozinho. 658 00:43:26,729 --> 00:43:28,689 Tive de ser a tua mamã e o teu papá! 659 00:43:28,773 --> 00:43:30,441 Cala a boca. Estás a ouvir? 660 00:43:32,151 --> 00:43:33,486 Não és nada sem o teu nome. 661 00:43:33,569 --> 00:43:35,863 És um coitadinho com um sorriso bonito. 662 00:43:37,657 --> 00:43:38,658 Raios. 663 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 Vai bugiar! 664 00:43:53,881 --> 00:43:55,925 Sai do meu escritório! 665 00:44:01,889 --> 00:44:02,890 Com prazer. 666 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Demito-me. 667 00:44:08,146 --> 00:44:11,399 Mal posso esperar para que o mundo veja a anedota que és. 668 00:44:15,570 --> 00:44:16,571 Porra. 669 00:44:39,594 --> 00:44:41,220 Olá. É o John. 670 00:44:42,388 --> 00:44:43,806 Estás livre esta noite? 671 00:45:01,157 --> 00:45:02,158 Desculpa o atraso. 672 00:45:03,242 --> 00:45:06,913 Já te disse, podes candidatar-te quando quiseres. 673 00:45:11,417 --> 00:45:12,668 O que tinhas em mente? 674 00:46:16,691 --> 00:46:17,692 Inspirado no romance "Once Upon A Time" de Elizabeth Beller 675 00:47:18,669 --> 00:47:20,671 Tradução: Andreia Duarte