1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Baseado em fatos. Qualquer semelhança é mera coincidência. 2 00:00:23,941 --> 00:00:25,108 É estranho voltar. 3 00:00:26,860 --> 00:00:30,155 Eu teria ficado naquele barco, navegando pelo mundo. 4 00:00:30,239 --> 00:00:33,492 É? Não cansou de mim depois de duas semanas? 5 00:00:34,535 --> 00:00:36,954 É, fazer tatuagens combinando 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,289 foi o meu jeito de pedir espaço. 7 00:00:45,087 --> 00:00:46,088 Espera aí. 8 00:00:47,047 --> 00:00:50,133 -Não é pra eu te carregar pela porta? -Quê? 9 00:00:50,842 --> 00:00:54,429 O noivo tem que carregar a noiva pela porta, senão dá azar. 10 00:00:54,513 --> 00:00:56,014 Não temos uma porta. 11 00:00:56,598 --> 00:00:57,599 Putz. 12 00:00:58,225 --> 00:01:00,102 Me carrega pra fora do elevador. 13 00:01:01,019 --> 00:01:02,229 Você é minha esposa. 14 00:01:05,857 --> 00:01:08,402 -Sou sua esposa. -Não canso de falar isso. 15 00:01:08,485 --> 00:01:09,695 Pode continuar. 16 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 Que bom. 17 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Sr. Kennedy. 18 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Pois não? 19 00:01:22,541 --> 00:01:23,667 E agora? 20 00:01:24,543 --> 00:01:27,087 Eu entro com você, depois pego as malas. 21 00:01:27,170 --> 00:01:28,171 Tá. 22 00:01:38,015 --> 00:01:39,641 Vamos, gente. Dá um espaço. 23 00:02:05,834 --> 00:02:10,630 Oprah, Barbara Walters, The Today Show. 24 00:02:10,714 --> 00:02:13,216 Todos, sem exceção, querem te entrevistar. 25 00:02:13,925 --> 00:02:16,053 Olha quem virou o centro das atenções. 26 00:02:16,887 --> 00:02:20,807 Claro, porque o que faltava agora era mais exposição. 27 00:02:20,891 --> 00:02:23,894 Como vamos chegar até o carro? 28 00:02:23,977 --> 00:02:28,190 Eles estão disputando as primeiras fotos oficiais do casal. 29 00:02:29,566 --> 00:02:32,486 Achei que bastasse a foto de você beijando minha mão. 30 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 Olha, confia em mim. 31 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 Se deixarmos que nos fotografem, 32 00:02:37,282 --> 00:02:38,492 eles vão se retirar. 33 00:02:39,034 --> 00:02:42,162 Aí nós vamos aproveitar aquele bom e demorado brunch. 34 00:02:43,205 --> 00:02:47,709 Parece que vamos posar pra um retrato. Não lembra a loucura que foi ontem? 35 00:02:47,793 --> 00:02:49,753 E se eu for falar com eles antes? 36 00:02:50,671 --> 00:02:52,255 É? E dizer o quê? 37 00:02:52,339 --> 00:02:54,800 Que podem fotografar e ir embora. 38 00:02:56,343 --> 00:02:58,970 E dar um espaço enquanto nos readaptamos. 39 00:03:00,555 --> 00:03:05,227 -Um gesto diplomático. -Que tal cantarem juntos também? 40 00:03:06,103 --> 00:03:07,396 Fazer um coro. 41 00:03:07,938 --> 00:03:09,481 Sabe que sou desafinado. 42 00:03:11,608 --> 00:03:13,485 Isso devia ter vindo no contrato. 43 00:03:14,986 --> 00:03:16,488 Confia em mim. 44 00:03:20,701 --> 00:03:21,702 Confio em você. 45 00:03:22,619 --> 00:03:23,620 Ótimo. 46 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 Olá. Oi. 47 00:03:33,422 --> 00:03:37,050 Se me permitirem um momento, vou trazer minha esposa aqui. 48 00:03:37,759 --> 00:03:42,097 Só peço que entendam que o casamento exige uma adaptação enorme. 49 00:03:42,180 --> 00:03:47,561 Ainda mais pra ela, que era uma cidadã comum até bem recentemente. 50 00:03:47,644 --> 00:03:52,190 Então, por favor, qualquer privacidade que puderem dar a ela 51 00:03:52,274 --> 00:03:56,736 nesse momento será muito bem-vinda. 52 00:03:56,820 --> 00:03:58,447 -Obrigado. -John, e… 53 00:04:08,373 --> 00:04:09,875 -Como foi? -Ótimo. 54 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 Vão amar você. 55 00:04:11,960 --> 00:04:14,713 Eles já te amam. Olha só pra você. 56 00:04:17,466 --> 00:04:18,467 Conta comigo. 57 00:04:36,151 --> 00:04:37,486 John, e a lua de mel? 58 00:04:37,569 --> 00:04:39,112 Foi ótima. Recomendo muito. 59 00:04:39,196 --> 00:04:41,448 Carolyn, gosta da vida de casada? 60 00:04:41,531 --> 00:04:43,533 Vem um mini-John por aí? 61 00:04:43,617 --> 00:04:45,285 Vai direto ao ponto, Sean? 62 00:04:45,368 --> 00:04:47,829 Segundo as apostas, vai dar menino. 63 00:04:47,913 --> 00:04:50,207 Carolyn, não tem gêmeos na sua família? 64 00:04:53,168 --> 00:04:54,836 Obrigado, gente. Obrigado. 65 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Ei. Sai de cima do carro. 66 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 …abaixa o vidro. 67 00:05:24,825 --> 00:05:26,868 Qual é, gente? Não me ouviram? 68 00:05:30,080 --> 00:05:31,790 Não vão embora tão cedo. 69 00:05:42,133 --> 00:05:45,136 HISTÓRIA DE AMOR 70 00:05:45,220 --> 00:05:49,224 JOHN F. KENNEDY JR. E CAROLYN BESSETTE 71 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 Sr. e Sra. John F. Kennedy 72 00:05:55,397 --> 00:05:56,982 O que Caroline e Ed nos deram? 73 00:05:57,858 --> 00:06:01,945 Uma linda almofada bordada com pérolas, com nossas iniciais. 74 00:06:02,904 --> 00:06:05,824 Fiz a lista de estilistas que você pediu. 75 00:06:05,907 --> 00:06:07,868 Ótimo. Quando nós marcamos com eles? 76 00:06:09,202 --> 00:06:10,412 "Nós"? 77 00:06:10,495 --> 00:06:13,415 Sabe que não trabalho aqui, né? 78 00:06:13,498 --> 00:06:15,584 Te arrumo uma sala agora mesmo. 79 00:06:15,667 --> 00:06:18,503 Espero ter uma na Ralph Lauren depois de hoje. 80 00:06:20,046 --> 00:06:23,508 -Como se sente com isso? -Bem, eu acho. 81 00:06:25,176 --> 00:06:28,346 Não faço entrevista de emprego desde a Calvin Klein. 82 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 Ralph Lauren te ligou, 83 00:06:30,015 --> 00:06:31,850 então acho que o emprego é seu. 84 00:06:31,933 --> 00:06:33,727 É isso que me preocupa. 85 00:06:35,020 --> 00:06:38,106 Quero que seja pelo meu currículo, não porque… 86 00:06:38,189 --> 00:06:39,983 É a mulher mais famosa dos EUA? 87 00:06:42,235 --> 00:06:43,445 Me orgulho de você. 88 00:06:44,487 --> 00:06:45,989 Ainda nem fui contratada. 89 00:06:46,072 --> 00:06:49,910 Bom, estou pronto pra ser sustentado, então não estraga tudo. 90 00:06:51,828 --> 00:06:54,497 Berman passou a reunião com Allison Menno pras 18h. 91 00:06:54,581 --> 00:06:56,625 Tá. Obrigado. 92 00:06:57,751 --> 00:06:59,961 Preciso ir. Me deseja sorte. 93 00:07:00,045 --> 00:07:01,296 Você não precisa. 94 00:07:04,049 --> 00:07:08,720 Não esquece que vamos sair com RoseMarie no aniversário dela esta semana. 95 00:07:09,804 --> 00:07:12,140 Não esqueci que vamos sair com ela, 96 00:07:12,223 --> 00:07:13,600 nem do aniversário. 97 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Boa sorte. 98 00:07:19,397 --> 00:07:21,483 -Te amo. -Também te amo. Tchau. 99 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Tchau. 100 00:07:25,445 --> 00:07:27,864 É uma enorme satisfação ter você conosco. 101 00:07:27,947 --> 00:07:31,368 A gente vivia falando de como você vai agregar muito 102 00:07:31,451 --> 00:07:35,372 -à equipe. -Bem antes da sua saída da Calvin Klein. 103 00:07:35,455 --> 00:07:38,833 É um momento decisivo pra empresa, que vai abrir capital. 104 00:07:38,917 --> 00:07:44,089 Fico muito feliz de poder ajudar a liderar essa transição, então obrigada. 105 00:07:54,891 --> 00:07:57,143 Me desculpem, eu não… 106 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 Eu não sabia. 107 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 Não sabia mesmo. 108 00:08:13,910 --> 00:08:17,914 Segundo o mercado, nossa identidade está desalinhada. 109 00:08:17,997 --> 00:08:22,210 Não é intelectual pros especialistas, nem atrai o grande público. 110 00:08:22,293 --> 00:08:25,130 A queda na circulação não é ideal, 111 00:08:25,213 --> 00:08:29,926 mas o seu casamento gerou uma exposição gratuita impressionante. 112 00:08:30,009 --> 00:08:32,512 Sua esposa virou uma sensação global. 113 00:08:33,221 --> 00:08:35,890 Michael disse que vocês não ficariam à vontade 114 00:08:35,974 --> 00:08:38,935 posando pra capa, mas, do ponto de vista de RP, 115 00:08:39,018 --> 00:08:42,063 -seria um sucesso avassalador. -Segundo a Page Six, 116 00:08:42,147 --> 00:08:45,483 ela já recebeu propostas da Vogue e da Harper's Bazaar. 117 00:08:45,567 --> 00:08:47,027 E ela recusou as duas. 118 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 Desculpa, só pra eu entender, 119 00:08:50,196 --> 00:08:53,199 não quer a opinião da Carolyn, mas a quer na capa? 120 00:08:53,283 --> 00:08:56,536 Se isso refutar que nós estamos afundando, sim. 121 00:08:56,619 --> 00:08:58,038 Só estou dizendo 122 00:08:58,121 --> 00:09:02,167 que vocês têm vários paparazzi na cola de vocês o tempo todo. 123 00:09:02,250 --> 00:09:04,669 Deveriam tirar proveito disso. 124 00:09:04,753 --> 00:09:07,338 Minha relação não resolverá nosso problema. 125 00:09:07,422 --> 00:09:09,549 E Carolyn está se esforçando 126 00:09:09,632 --> 00:09:12,635 pra não atrair mais atenção, e quero respeitar isso. 127 00:09:12,719 --> 00:09:14,679 Então isso está fora de questão. 128 00:09:19,017 --> 00:09:20,852 E o programa da George? 129 00:09:20,935 --> 00:09:25,356 Falei que topava fazer a abertura dos episódios, mas falta um apresentador. 130 00:09:25,440 --> 00:09:28,735 Sabe, não entendo por que você aceita narrar 131 00:09:28,818 --> 00:09:31,112 o documentário do Ed, mas, no seu programa… 132 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Espera, o quê? 133 00:09:34,491 --> 00:09:35,784 Richard Plepler, da HBO, 134 00:09:35,867 --> 00:09:39,204 contou que você vai narrar o documentário sobre o seu pai, 135 00:09:39,287 --> 00:09:43,291 -e Ed é o produtor executivo. -Isso é novidade pra mim. 136 00:09:45,210 --> 00:09:47,504 Não é bom ficar por fora de tudo, né? 137 00:09:51,382 --> 00:09:54,010 Desci até o saguão, e havia um paparazzo 138 00:09:54,094 --> 00:09:58,306 tentando subornar o concierge abanando dinheiro na cara dele. 139 00:09:58,389 --> 00:10:00,600 Mal tínhamos chegado à Turquia. 140 00:10:00,683 --> 00:10:05,855 Bom, ao menos sabemos que você faz sucesso até do outro lado do mundo. 141 00:10:05,939 --> 00:10:08,483 -O que Carolyn disse? -Não contei a ela. 142 00:10:09,776 --> 00:10:12,487 Não ia estragar nossa viagem logo de cara. 143 00:10:12,570 --> 00:10:13,780 Não falei nada. 144 00:10:14,948 --> 00:10:19,285 Bati. Ganhei quatro jogos seguidos. 145 00:10:19,369 --> 00:10:20,453 É preocupante. 146 00:10:22,789 --> 00:10:24,040 Você está bem? 147 00:10:24,999 --> 00:10:26,000 Estou. 148 00:10:34,676 --> 00:10:36,427 Não quero fazer alarde. 149 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 Fiz um exame outro dia. 150 00:10:41,307 --> 00:10:44,227 Encontraram alguns nódulos. 151 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 Tá bom. 152 00:10:49,524 --> 00:10:53,069 O que isso significa exatamente? 153 00:10:53,153 --> 00:10:54,487 Não é coisa boa. 154 00:10:56,322 --> 00:10:58,074 Significa que o câncer voltou. 155 00:10:59,909 --> 00:11:04,205 Parece que ele passou das minhas bolas pros meus pulmões. 156 00:11:04,789 --> 00:11:08,042 Mas seu exame não tinha dado negativo há três meses? 157 00:11:08,126 --> 00:11:10,753 E três meses antes. E um ano antes. 158 00:11:13,173 --> 00:11:17,427 Enfim, o médico acha que dá pra tirar todos. 159 00:11:17,510 --> 00:11:18,553 Você o conheceu. 160 00:11:18,636 --> 00:11:22,265 Ele tem a delicadeza de um carcereiro, então… 161 00:11:22,348 --> 00:11:24,684 Você precisa se tratar no NCI. 162 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 Conheço o diretor, o Dr. Klausner. Vou ligar pra ele. 163 00:11:30,523 --> 00:11:32,942 Aproveita e liga pro cirurgião geral, né? 164 00:11:33,818 --> 00:11:39,490 Olha, agradeço pela preocupação, mas vamos mais devagar, por favor? 165 00:11:39,574 --> 00:11:42,076 Só quero sair pra beber algo decente. 166 00:11:45,413 --> 00:11:46,706 É, tá bom. 167 00:11:48,416 --> 00:11:49,876 Você paga, é claro. 168 00:11:51,377 --> 00:11:52,795 Vou pegar a carteira. 169 00:12:09,187 --> 00:12:10,188 Você vem? 170 00:12:10,980 --> 00:12:13,107 Vou, sim. Já vou. 171 00:12:28,456 --> 00:12:31,042 Ainda não sei como descobriram que eu estava lá. 172 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Não achei que estivessem me seguindo. 173 00:12:35,380 --> 00:12:37,131 Devem ter te visto entrar. 174 00:12:37,757 --> 00:12:39,217 O que você fez? 175 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 Eu só pedi desculpas. 176 00:12:41,469 --> 00:12:45,223 Falei que estava claro que eu ali só iria atrapalhar. 177 00:12:45,723 --> 00:12:46,891 Sinto muito, amor. 178 00:12:47,684 --> 00:12:49,352 -Devo ligar pro Ralph? -Não. 179 00:12:49,435 --> 00:12:52,814 -Me sinto meio culpado. -Não. É melhor deixar pra lá. 180 00:13:00,154 --> 00:13:01,823 Pensou no que dizer ao Ed? 181 00:13:01,906 --> 00:13:06,035 Sim. Direi pra ele parar de sair aprovando acordos com o meu nome. 182 00:13:06,119 --> 00:13:07,453 Ou com o do meu pai. 183 00:13:07,537 --> 00:13:10,873 Sua irritação é legítima, mas a festa é pra nós. 184 00:13:10,957 --> 00:13:12,917 Nós não pedimos essa festa. 185 00:13:22,135 --> 00:13:24,137 Poderia ser você. 186 00:13:43,364 --> 00:13:45,033 Vamos, gente, abram espaço. 187 00:13:52,081 --> 00:13:53,458 -John. -Carrie! 188 00:13:55,668 --> 00:13:56,669 Carolyn! 189 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 Não consigo ver. 190 00:13:59,672 --> 00:14:00,673 Carolyn. 191 00:14:01,424 --> 00:14:02,508 Vamos, princesa. 192 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 Pra trás. Abram espaço! 193 00:14:06,220 --> 00:14:08,222 Colabora aí, meu bem! 194 00:14:08,306 --> 00:14:09,515 Sai daqui! 195 00:14:11,225 --> 00:14:12,977 -Pra trás. Sai. -Tudo bem? 196 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 -Tudo. -Tem certeza? 197 00:14:14,812 --> 00:14:16,939 -Se manda. -Está tarde. Vamos logo. 198 00:14:19,817 --> 00:14:22,445 Não sei qual é o problema. Nem está fechado… 199 00:14:22,528 --> 00:14:26,199 Você usou meu nome em algo sobre meu pai sem me consultar! 200 00:14:26,282 --> 00:14:30,119 Não falei que você tinha topado. Só propus sua participação… 201 00:14:30,203 --> 00:14:33,748 Se é assim que você quer explorar o legado do papai, tá bom. 202 00:14:34,373 --> 00:14:35,666 Mas me exclui disso. 203 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 E isto aqui? 204 00:14:38,377 --> 00:14:39,545 Parabéns, Sr. Presidente 205 00:14:39,629 --> 00:14:40,880 É um deboche. 206 00:14:40,963 --> 00:14:44,092 Todo mundo zomba da nossa história. Por que nós não? 207 00:14:44,175 --> 00:14:45,718 É que não tem graça, John. 208 00:14:45,802 --> 00:14:48,346 Aliás, é insensível e muito constrangedor. 209 00:14:48,429 --> 00:14:51,349 Desde quando é a guardiã do legado da família? 210 00:14:51,432 --> 00:14:55,603 Desde que começou a fantasiar celebridades de amante do papai, eu acho. 211 00:14:56,312 --> 00:14:58,689 Está tão desesperado pra vender mais 212 00:14:58,773 --> 00:15:01,776 que usa truques publicitários baratos e apelativos? 213 00:15:01,859 --> 00:15:03,694 Seu marido não liga pra isso, 214 00:15:03,778 --> 00:15:06,948 vai aproveitar e fazer um documentário sobre o papai. 215 00:15:07,031 --> 00:15:10,618 Primeiro, aprovaram antes de eu dizer seu nome. 216 00:15:10,701 --> 00:15:14,622 Segundo, Caroline ficou mais magoada porque você não avisou… 217 00:15:14,705 --> 00:15:17,375 -Dá um tempo, Ed. -Não fala assim com ele. 218 00:15:17,458 --> 00:15:18,584 Não tem problema. 219 00:15:19,210 --> 00:15:22,880 Meu Deus, o que me deixa pasma é que você vive dizendo 220 00:15:22,964 --> 00:15:25,967 que a revista deve existir por méritos próprios, 221 00:15:26,050 --> 00:15:28,928 mas você sempre se coloca no centro da história. 222 00:15:29,011 --> 00:15:31,681 Se você tivesse se arriscado e tentado algo… 223 00:15:31,764 --> 00:15:34,725 Escrevi dois livros. Um sobre o valor da privacidade. 224 00:15:34,809 --> 00:15:36,644 Você devia dar uma lida. 225 00:15:38,020 --> 00:15:40,439 Se eu soubesse da sua aversão ao documentário, 226 00:15:40,523 --> 00:15:42,316 -eu não… -Não vai ter documentário. 227 00:15:43,317 --> 00:15:44,443 Cancelei o projeto. 228 00:15:50,408 --> 00:15:51,951 Meu Deus, é inacreditável. 229 00:15:58,082 --> 00:16:00,585 Sorte sua que a mamãe não pôde vir hoje. 230 00:16:00,668 --> 00:16:02,962 Por quê? Ela ia fazer outro brinde? 231 00:16:03,796 --> 00:16:08,634 -Falou pra ela da entrevista? -Não, só contei que faria uma. 232 00:16:10,636 --> 00:16:12,555 Como acha que a imprensa soube? 233 00:16:13,097 --> 00:16:14,223 Não sei. 234 00:16:18,060 --> 00:16:22,315 -Será que foi alguém pra quem contei? -Meu Deus, espero que não. 235 00:16:22,398 --> 00:16:26,903 Não adianta esconder nada da mamãe. Estará tudo na imprensa no dia seguinte. 236 00:16:27,528 --> 00:16:30,948 Ela disse que vai evitar qualquer publicação que me cite. 237 00:16:31,032 --> 00:16:34,243 Ela vai se esbaldar lendo The Economist pra sempre. 238 00:16:37,413 --> 00:16:41,709 Só estou tentando evitar ao máximo um "eu avisei". 239 00:16:41,792 --> 00:16:46,214 Dá pra culpá-la? Tipo, que caralho está acontecendo? 240 00:16:46,297 --> 00:16:47,465 Não sei. 241 00:16:47,548 --> 00:16:48,549 Quer dizer… 242 00:16:49,467 --> 00:16:52,303 Eu esperava um certo caos na volta. 243 00:16:52,386 --> 00:16:55,973 -Não sou ingênua, mas isso é… -É infernal. 244 00:16:57,433 --> 00:17:00,061 Antes do casamento, 245 00:17:01,103 --> 00:17:03,606 apareciam uns fotógrafos na porta do restaurante. 246 00:17:03,689 --> 00:17:07,068 Eles fotografavam e iam embora, mas agora eles… 247 00:17:07,151 --> 00:17:09,946 Eles não vão embora. 248 00:17:11,614 --> 00:17:15,952 Eles acampam na nossa calçada e parecem se multiplicar da noite pro dia. 249 00:17:16,035 --> 00:17:19,872 Podemos dizer que o papinho conciliador do John foi ignorado. 250 00:17:19,956 --> 00:17:23,251 É, devíamos ter ensaiado antes. 251 00:17:23,334 --> 00:17:27,088 Eu teria dito pra ele não falar que agora sou figura pública. 252 00:17:27,171 --> 00:17:32,134 Só acho meio estranho ele ter pedido privacidade só pra você. 253 00:17:32,218 --> 00:17:36,931 Tipo, ele está de boa com os holofotes. "Por favor, poupem minha esposa frágil." 254 00:17:37,014 --> 00:17:40,518 Tá. Queria ver você tentando controlar mil repórteres. 255 00:17:41,269 --> 00:17:42,270 Preciso beber. 256 00:17:43,187 --> 00:17:45,439 Tá, mas acho que não é open bar. 257 00:17:49,902 --> 00:17:52,863 Já decidiu a quais causas vai associar o seu nome? 258 00:17:52,947 --> 00:17:54,532 Associar o meu nome? 259 00:17:54,615 --> 00:17:57,743 Sabe, Jackie era uma conservacionista muito atuante. 260 00:17:57,827 --> 00:18:00,788 Salvou sozinha a Grand Central Terminal. 261 00:18:00,871 --> 00:18:04,292 Tem um lugar pra você na Sociedade Municipal de Arte. 262 00:18:04,375 --> 00:18:05,960 E no American Ballet. 263 00:18:07,461 --> 00:18:11,716 É hora de você consolidar a sua imagem de benfeitora, 264 00:18:11,799 --> 00:18:14,885 antes que o John entre em cena, por assim dizer. 265 00:18:16,596 --> 00:18:18,931 Carolyn, me dá uma água, por favor? 266 00:18:19,015 --> 00:18:21,892 Me desculpem. Com licença um momento. 267 00:18:25,229 --> 00:18:26,230 Você está bem? 268 00:18:26,731 --> 00:18:29,233 Estou. Te poupei das bruxas de East Hampton. 269 00:18:33,529 --> 00:18:37,325 Você não bate bem, sabia? 270 00:18:37,408 --> 00:18:38,409 Bom… 271 00:18:39,452 --> 00:18:43,956 Nunca fui numa festa dada pra quem foi excluído de outra festa. 272 00:18:44,040 --> 00:18:48,794 Por princípio, ir como convidada numa festa assim seria um pesadelo. 273 00:18:48,878 --> 00:18:50,504 É. 274 00:18:51,881 --> 00:18:53,758 Falando em excluídos, 275 00:18:53,841 --> 00:18:58,971 soube que minha mãe te deu presilhas como presente de casamento. 276 00:18:59,055 --> 00:19:01,891 -E elásticos. -E elásticos. 277 00:19:02,725 --> 00:19:06,187 Não tem fúria maior do que a de uma Bouvier ofendida. 278 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 Falei pro John convidá-la. 279 00:19:08,230 --> 00:19:09,440 Pois é. 280 00:19:11,651 --> 00:19:13,152 Como está se sentindo? 281 00:19:13,819 --> 00:19:16,405 Uma maravilha. 282 00:19:19,659 --> 00:19:22,787 John disse que você está otimista com o novo tratamento. 283 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 Ele disse isso? 284 00:19:27,667 --> 00:19:30,211 -Ele é assim, sempre otimista. -Eu sei. 285 00:19:30,294 --> 00:19:35,591 A vida toda eu vi de camarote a versão que o John tem da realidade 286 00:19:36,300 --> 00:19:40,513 e, por sorte, não cabe mais a mim lembrá-lo que ele é um simples mortal 287 00:19:40,596 --> 00:19:43,683 e que as coisas não acontecem só porque ele quer. 288 00:19:43,766 --> 00:19:46,435 Boa sorte. 289 00:19:46,519 --> 00:19:49,438 Não me pede conselhos. Estou fora. 290 00:19:53,818 --> 00:19:55,444 -Tenho que socializar. -É. 291 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 -Quer algo mais? -Não precisa. 292 00:20:01,450 --> 00:20:02,451 Ei. 293 00:20:05,371 --> 00:20:06,831 Você leva na boa. 294 00:20:23,389 --> 00:20:27,893 Que história é essa de você talvez se aventurar no mundo da política? 295 00:20:28,477 --> 00:20:31,147 Não sabia que ainda trabalhava pro tio Teddy. 296 00:20:31,230 --> 00:20:34,150 Sou consultora política, trabalho pra todos. 297 00:20:34,692 --> 00:20:35,651 É. 298 00:20:35,735 --> 00:20:38,028 Andam falando muito nos bastidores 299 00:20:38,112 --> 00:20:40,406 sobre qual é o melhor papel pra você. 300 00:20:43,743 --> 00:20:45,035 Convenhamos, 301 00:20:45,119 --> 00:20:49,498 "senador" é muito melhor do que "ex-editor de revista". 302 00:20:55,421 --> 00:20:57,923 -Quer que eu bajule a sua esposa? -Não. 303 00:20:58,007 --> 00:20:59,884 Não diga nada a ela sobre isso. 304 00:21:03,971 --> 00:21:06,807 Bom, ela sabe socializar com desenvoltura. 305 00:21:12,730 --> 00:21:14,982 De novo. 306 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 Podemos descer e pegar balas com o Edgar? 307 00:21:25,743 --> 00:21:28,120 Ufa, finalmente. Vamos. 308 00:21:41,717 --> 00:21:43,260 Cadê minha outra filha? 309 00:21:43,886 --> 00:21:44,929 Para. 310 00:21:45,012 --> 00:21:46,180 -Mentira! -Licença. 311 00:21:48,182 --> 00:21:50,559 Está aqui. Sopra. 312 00:21:53,646 --> 00:21:54,897 Acertou. 313 00:21:54,980 --> 00:21:56,148 Uma bola especial. 314 00:21:58,859 --> 00:21:59,860 Onde? 315 00:22:01,695 --> 00:22:03,280 Ei, vamos subir. 316 00:22:03,364 --> 00:22:05,324 É melhor não ficarmos aqui. 317 00:22:05,407 --> 00:22:06,617 Tchau. 318 00:22:09,620 --> 00:22:10,913 O que está fazendo? 319 00:22:10,996 --> 00:22:11,997 Quê? Eu não… 320 00:22:18,254 --> 00:22:21,465 Eu… Eu sinto muito. 321 00:22:22,383 --> 00:22:25,594 -Eu nunca botaria um filho seu em perigo… -Tudo bem. 322 00:22:29,932 --> 00:22:33,894 Fomos pegar bala, não achei que nos fotografariam aqui dentro. 323 00:22:33,978 --> 00:22:35,896 É, eles são tão moderados, né? 324 00:22:57,501 --> 00:23:03,299 Olha, sabe que sou muito rigorosa em relação aos meus filhos e à imprensa. 325 00:23:03,382 --> 00:23:06,260 Então se você e o John forem conviver com eles, 326 00:23:06,343 --> 00:23:09,597 precisam lembrar que esse circo midiático segue vocês 327 00:23:09,680 --> 00:23:10,931 por toda parte. 328 00:23:11,015 --> 00:23:12,892 Eu entendo. 329 00:23:12,975 --> 00:23:15,811 Ainda estou me acostumando com todo esse circo. 330 00:23:17,021 --> 00:23:20,024 Você, mais do que ninguém, devia entender isso. 331 00:23:21,066 --> 00:23:22,610 Não escolhi isso, Carolyn. 332 00:23:23,569 --> 00:23:25,738 Você podia ter escolhido outra vida, 333 00:23:27,031 --> 00:23:28,574 mas escolheu esta. 334 00:23:28,657 --> 00:23:31,452 Escolhi o seu irmão apesar dessa vida. 335 00:23:31,535 --> 00:23:33,621 Então não sei o que te dizer. 336 00:23:42,796 --> 00:23:47,593 Olha, eu sei que não sou alguém com quem você normalmente se relacionaria. 337 00:23:49,011 --> 00:23:50,846 Mas amo seu irmão mais que tudo 338 00:23:50,930 --> 00:23:54,224 e não quero que haja hostilidade entre nós. 339 00:23:59,980 --> 00:24:03,484 Vamos voltar pra festa. Nos ausentamos muito tempo. 340 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 Você está bem? 341 00:24:17,498 --> 00:24:18,499 Vou ficar bem. 342 00:24:21,126 --> 00:24:23,087 Dá pra ver sua cabeça a mil. 343 00:24:24,338 --> 00:24:25,589 No que está pensando? 344 00:24:29,510 --> 00:24:31,303 Em como seus pés estão frios. 345 00:24:35,724 --> 00:24:38,477 Estamos no olho do furacão, mas vai passar. 346 00:24:39,478 --> 00:24:42,106 Eu prometo. Tá bom? 347 00:24:46,610 --> 00:24:48,404 -Quando? -Daqui a pouco. 348 00:24:56,704 --> 00:24:58,205 Sabe o quanto te amo? 349 00:25:00,916 --> 00:25:01,959 Me fala. 350 00:25:02,042 --> 00:25:03,711 Não dá pra calcular. 351 00:25:07,464 --> 00:25:10,509 Mas você não é lá essas coisas em matemática. Então… 352 00:25:17,016 --> 00:25:18,809 Queria ficar aqui pra sempre. 353 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 -Na cama? -Não. 354 00:25:24,189 --> 00:25:25,190 Aqui, assim. 355 00:25:29,153 --> 00:25:30,404 Neste momento. 356 00:26:07,399 --> 00:26:09,193 2 MESES DEPOIS 357 00:26:09,276 --> 00:26:10,402 Cadê ela, John? 358 00:26:11,028 --> 00:26:12,905 Vai. Não a vimos a semana toda. 359 00:26:17,659 --> 00:26:18,660 MIMADA NA CIDADE 360 00:26:18,744 --> 00:26:23,540 -Ela ao menos ocultou minha identidade. -CKB. Ah, é, muito discreto. 361 00:26:23,624 --> 00:26:25,417 É pra não dar processo, né? 362 00:26:25,501 --> 00:26:30,798 Os outros veículos não têm pudor em me difamar, então por que ela teria? 363 00:26:32,257 --> 00:26:33,592 Te ligo depois. 364 00:26:36,678 --> 00:26:39,640 -Nossa, está um gelo lá fora. -Até onde correu? 365 00:26:40,390 --> 00:26:41,475 Até as catacumbas. 366 00:26:42,851 --> 00:26:44,061 Sua boca está fria. 367 00:26:46,396 --> 00:26:48,774 Está treinando pra algo que eu não sei? 368 00:26:48,857 --> 00:26:51,360 Tenho que perder o que ganhei no fim de ano. 369 00:26:52,194 --> 00:26:54,488 É, você se largou mesmo. 370 00:26:57,282 --> 00:26:59,409 Chegou alguma entrega pra mim? 371 00:27:00,119 --> 00:27:01,161 Não. Por quê? 372 00:27:01,245 --> 00:27:03,997 Um produtor de Murphy Brown ia me mandar um roteiro. 373 00:27:04,081 --> 00:27:06,125 Vai ganhar um papel de destaque? 374 00:27:06,208 --> 00:27:09,211 Não, é só uma cena com a Candice Bergen. 375 00:27:09,294 --> 00:27:12,089 Eu dou a ela um exemplar da George. 376 00:27:12,172 --> 00:27:14,967 E se você virar personagem fixo? 377 00:27:15,050 --> 00:27:17,219 Vai largar a revista por Hollywood? 378 00:27:17,302 --> 00:27:22,349 -Não é um papel tão grande, mas talvez… -Amor, eu estava brincando. 379 00:27:23,183 --> 00:27:24,726 Mas é bom saber o que pensa. 380 00:27:26,186 --> 00:27:28,480 Como acharam tempo? Sua agenda é cheia. 381 00:27:28,564 --> 00:27:32,818 Felizmente, esse é um problema da RoseMarie, não meu. 382 00:27:34,695 --> 00:27:36,572 Você não ia no Dr. Waters hoje? 383 00:27:38,156 --> 00:27:39,491 Não dei liga com ele. 384 00:27:42,536 --> 00:27:45,330 Na última sessão, falei que estava com insônia, 385 00:27:45,414 --> 00:27:51,879 e ele disse que a mente feminina é um mar de mistérios. 386 00:27:53,630 --> 00:27:56,300 Só isso. Essa foi a grande sacada. 387 00:27:57,634 --> 00:27:59,678 Aliás, que horas é o seu almoço? 388 00:27:59,761 --> 00:28:01,346 Às 14h. 389 00:28:01,430 --> 00:28:04,266 Acho que ela não vai querer briga no almoço. 390 00:28:04,349 --> 00:28:05,934 Escuta o que ela disser 391 00:28:06,018 --> 00:28:08,770 e engole o orgulho se for preciso. 392 00:28:08,854 --> 00:28:11,273 Mas acho que ela não vai ceder em nada. 393 00:28:11,356 --> 00:28:13,942 -Ela é teimosa à beça. -Está vendo só? 394 00:28:14,026 --> 00:28:15,944 Assim não vai se acertar com ela. 395 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 E não fala do Ed. 396 00:28:19,114 --> 00:28:21,491 Vai virar aquela discussão sem fim. 397 00:28:21,575 --> 00:28:24,286 Ela deve aceitar que você é minha prioridade. 398 00:28:26,914 --> 00:28:28,707 Não é pra ter que escolher. 399 00:28:30,334 --> 00:28:33,962 Você precisa da sua irmã. Dá um jeito. 400 00:28:35,005 --> 00:28:36,006 Tá bom. 401 00:28:38,675 --> 00:28:39,676 Vou tomar banho. 402 00:28:39,760 --> 00:28:40,761 É. 403 00:28:42,137 --> 00:28:43,805 -E não se atrasa! -Tá bom. 404 00:29:07,955 --> 00:29:10,040 Li sua entrevista com o reverendo Graham. 405 00:29:10,958 --> 00:29:12,292 Belíssima. 406 00:29:13,919 --> 00:29:15,003 Obrigado. 407 00:29:15,087 --> 00:29:18,382 "Onde acaba o livre arbítrio e começa a vontade de Deus?" 408 00:29:20,509 --> 00:29:22,219 Você devia estar de cabeça cheia. 409 00:29:23,345 --> 00:29:26,556 Pois é, os últimos meses foram bem estressantes. 410 00:29:27,599 --> 00:29:30,268 E o silêncio entre nós não ajudou em nada. 411 00:29:32,479 --> 00:29:34,356 Já devia ter falado com ela. 412 00:29:34,439 --> 00:29:36,066 -Pra dizer o quê? -Não sei. 413 00:29:36,149 --> 00:29:39,778 Tentar fazer as pazes? Acalmar a situação? 414 00:29:41,655 --> 00:29:45,659 Olha, só acho que o documentário trouxe à tona 415 00:29:45,742 --> 00:29:47,327 questões maiores. 416 00:29:47,411 --> 00:29:50,747 Tipo, às vezes sinto que não me levam a sério, 417 00:29:50,831 --> 00:29:52,541 que o que eu digo não conta… 418 00:29:52,624 --> 00:29:55,002 Não dei importância quando ele me contou. 419 00:29:55,085 --> 00:29:57,963 E como você está sempre sobrecarregado 420 00:29:58,672 --> 00:30:01,049 e ocupa um espaço tão grande na família, 421 00:30:01,133 --> 00:30:05,971 achei que você não ligaria se o Ed quisesse uma lasquinha pra ele. 422 00:30:06,054 --> 00:30:08,390 -É um projeto muito pessoal. -Concordo. 423 00:30:08,473 --> 00:30:11,268 Por isso achei que meu marido seria confiável. 424 00:30:11,977 --> 00:30:14,688 Quando você cancelou o projeto por sua conta, 425 00:30:14,771 --> 00:30:17,190 pareceu que estava usando seu prestígio, 426 00:30:17,274 --> 00:30:20,902 deixando claro que quem manda nessa família é só você. 427 00:30:20,986 --> 00:30:22,279 Mas não é verdade. 428 00:30:24,156 --> 00:30:26,199 Sempre prestei contas a você. 429 00:30:26,950 --> 00:30:29,494 Está claro que nossa dinâmica mudou. 430 00:30:34,041 --> 00:30:35,834 Devia ter falado com você antes. 431 00:30:37,210 --> 00:30:38,211 Desculpa. 432 00:30:47,596 --> 00:30:48,889 Como a Carolyn está? 433 00:30:52,142 --> 00:30:55,353 Também leio as notícias. Não está fácil pra ela. 434 00:30:55,437 --> 00:31:00,358 -Bom, muita coisa é exagerada. -Não sei, não. 435 00:31:00,442 --> 00:31:03,361 Acertaram em cheio sobre o nosso conflito. 436 00:31:03,445 --> 00:31:06,990 Bom… Claro que não tem sido fácil. 437 00:31:08,366 --> 00:31:11,328 Tem paparazzi em frente ao consultório do médico dela. 438 00:31:11,411 --> 00:31:13,538 A imprensa diz que ela é viciada. 439 00:31:13,622 --> 00:31:15,999 Publicam fotos dela saindo da terapia. 440 00:31:16,958 --> 00:31:19,211 -É muita coisa. -Sinto muito. 441 00:31:21,463 --> 00:31:22,464 Por tudo. 442 00:31:24,508 --> 00:31:25,801 É revoltante. 443 00:31:28,303 --> 00:31:31,098 Achei mesmo que isso tudo já teria passado. 444 00:31:32,682 --> 00:31:37,354 -Digo a ela que vai passar, mas… -Vai ver ela não quer mais ouvir isso. 445 00:31:37,437 --> 00:31:39,314 Vai ver ela só quer a verdade. 446 00:31:39,397 --> 00:31:43,276 Só não acho construtivo ficar remoendo coisas que não controlamos. 447 00:31:47,948 --> 00:31:49,116 Pode falar com ela? 448 00:31:51,326 --> 00:31:53,120 Ela está muito isolada. 449 00:31:54,121 --> 00:31:58,250 Não nos falamos desde a festa. Não sei se sou a confidente ideal. 450 00:31:58,333 --> 00:31:59,376 Como assim? 451 00:31:59,459 --> 00:32:03,171 Você viveu uma vida de exposição, mas mantém a privacidade. 452 00:32:03,255 --> 00:32:05,340 É, em comparação com você. 453 00:32:05,423 --> 00:32:07,843 Mas eu também me esforcei muito 454 00:32:07,926 --> 00:32:12,264 e tive que fazer muitas escolhas pra manter essa impressão de privacidade. 455 00:32:12,347 --> 00:32:16,184 Escolhas que você não quis fazer, e tudo bem. Cada um sabe de si. 456 00:32:17,811 --> 00:32:21,398 Mas você não está mais sozinho, John. Vocês são um conjunto. 457 00:32:22,732 --> 00:32:26,236 A relação dela com a imprensa só muda quando a sua mudar. 458 00:32:30,073 --> 00:32:31,074 É. 459 00:32:36,288 --> 00:32:37,455 Oi. 460 00:32:37,539 --> 00:32:39,833 -Desculpa o atraso. -Não, tudo bem. 461 00:32:39,916 --> 00:32:40,917 -Oi. -Oi. 462 00:32:41,710 --> 00:32:43,962 -Gostei disso. -Obrigada. 463 00:32:45,213 --> 00:32:46,673 Eu que te dei? 464 00:32:47,174 --> 00:32:48,633 Não. 465 00:32:49,843 --> 00:32:54,431 Meu chefe me ligou da lua de mel. Ele está na porra de um safári. 466 00:32:55,182 --> 00:32:57,184 O tarado que elogia sua meia-calça? 467 00:32:57,726 --> 00:32:59,895 -Não, ele foi demitido. -Por ser tarado? 468 00:32:59,978 --> 00:33:02,981 Não, ele foi chapado na última apresentação de IPO 469 00:33:03,064 --> 00:33:06,776 e falou muita asneira num péssimo mandarim. 470 00:33:09,446 --> 00:33:10,989 Topei com a sua turma. 471 00:33:11,072 --> 00:33:12,866 Agora já me chamam pelo nome. 472 00:33:12,949 --> 00:33:15,827 É, saudade de quando me chamavam de Carolyn. 473 00:33:15,911 --> 00:33:17,996 "Vaca" não tem o mesmo charme. 474 00:33:22,792 --> 00:33:23,793 Aqui. 475 00:33:25,837 --> 00:33:27,255 -O que é? -Como assim? 476 00:33:27,339 --> 00:33:29,174 Estamos celebrando sua promoção. 477 00:33:29,257 --> 00:33:31,718 Minha irmã é vice-presidente do Morgan Stanley. 478 00:33:33,220 --> 00:33:35,889 Ainda não sei bem o que você faz, 479 00:33:35,972 --> 00:33:39,142 mas sei que é bem importante e estou muito orgulhosa. 480 00:33:39,226 --> 00:33:42,812 Nossa, não estou nada a fim de ser fotografada agora. 481 00:33:42,896 --> 00:33:46,066 Quer trocar de mesa? Podemos ir pra outro lugar. 482 00:33:46,149 --> 00:33:49,152 Não, tudo bem. Eles iam nos seguir mesmo. 483 00:33:49,236 --> 00:33:51,154 Vou abrir quando chegar em casa. 484 00:33:55,825 --> 00:33:57,494 A vovó te ligou? 485 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 Não. Por quê? 486 00:34:02,582 --> 00:34:04,584 Ela disse que não fala com você há um tempo. 487 00:34:08,129 --> 00:34:10,882 Acho que ela leu algo sobre você… 488 00:34:11,967 --> 00:34:14,719 ser viciada em Prozac e surtou. 489 00:34:14,803 --> 00:34:15,804 Quê? 490 00:34:17,555 --> 00:34:19,724 Ela não entende como isso funciona, 491 00:34:19,808 --> 00:34:22,060 que podem inventar coisas sobre você. 492 00:34:22,143 --> 00:34:25,063 Por que ela não… Por que ela não me ligou? 493 00:34:27,023 --> 00:34:31,027 Não sei. Acho que algumas pessoas pensam 494 00:34:31,111 --> 00:34:33,238 que, como você ficou muito famosa, 495 00:34:33,321 --> 00:34:36,324 ligar pra você seria um incômodo. 496 00:34:41,913 --> 00:34:42,998 Fala com alguém. 497 00:34:43,081 --> 00:34:45,125 -Estou falando com você. -Não, sério. 498 00:34:50,505 --> 00:34:51,506 E o trabalho? 499 00:34:54,926 --> 00:34:59,097 John e eu vamos a Londres encontrar os anunciantes europeus da George. 500 00:34:59,180 --> 00:35:04,519 Não estou falando da carreira do John, e sim da sua. O que você está fazendo? 501 00:35:09,858 --> 00:35:13,028 Quem se aproxima de mim acaba no meio de um caos. 502 00:35:14,237 --> 00:35:15,697 Pra onde eu devo ir? 503 00:35:18,491 --> 00:35:21,411 É que, desde que me entendo por gente, 504 00:35:21,494 --> 00:35:24,205 eu sempre soube quem sou e o que quero, 505 00:35:24,289 --> 00:35:27,208 mas agora me sinto… 506 00:35:30,754 --> 00:35:32,005 paralisada. 507 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 Tenho pavor de dar um passo em falso ou de atrair mais atenção. 508 00:35:39,095 --> 00:35:40,430 É o que estou fazendo. 509 00:35:42,974 --> 00:35:45,560 -E o John nisso tudo? -Ele se sente péssimo. 510 00:35:47,937 --> 00:35:49,981 Ele tenta me apoiar, mas é estranho 511 00:35:50,065 --> 00:35:53,652 porque era pra ele tirar tudo isso de letra, mas… 512 00:35:56,821 --> 00:35:59,658 ele nunca perdeu o anonimato, já que nunca teve. 513 00:36:05,205 --> 00:36:12,003 O negócio é que mesmo se você andasse toda feliz e sorridente pela rua, 514 00:36:12,087 --> 00:36:15,382 eles ainda achariam algo pra escrever sobre você, 515 00:36:15,465 --> 00:36:21,012 porque, no fim das contas, um casal feliz não vende jornais. 516 00:36:22,681 --> 00:36:24,974 Toda história precisa de um viés. 517 00:36:25,058 --> 00:36:27,185 Um protagonista e um antagonista. 518 00:36:27,268 --> 00:36:30,355 John é a personificação do protagonista, 519 00:36:30,438 --> 00:36:31,731 então você… 520 00:36:33,274 --> 00:36:35,318 só pode assumir um papel. 521 00:36:40,156 --> 00:36:46,204 MUSEU GUGGENHEIM 522 00:36:47,831 --> 00:36:48,832 -Preparada? -Sim. 523 00:36:48,915 --> 00:36:49,916 Tá. 524 00:37:10,729 --> 00:37:11,938 Puta do caralho. 525 00:37:17,360 --> 00:37:18,820 -John. -Quê? 526 00:37:19,612 --> 00:37:20,613 Vamos, cara. 527 00:37:21,239 --> 00:37:22,657 Ela não se sente bem. 528 00:37:22,741 --> 00:37:23,742 -Enjoo? -Não. 529 00:37:25,493 --> 00:37:27,996 Vestido solto. Tem uma barriguinha? 530 00:37:28,079 --> 00:37:29,998 Não, não é nada disso. 531 00:37:31,249 --> 00:37:32,751 De onde é o vestido dela? 532 00:37:32,834 --> 00:37:36,004 Eu vou falar errado, mas acho que é Yamamoto. 533 00:37:49,058 --> 00:37:55,064 ESPORTES AGORA OU NUNCA 534 00:37:57,233 --> 00:37:59,194 Carolyn "Bebêssette" Kennedy? Radiante! 535 00:38:00,570 --> 00:38:01,863 Pronto, garotão. 536 00:38:06,117 --> 00:38:07,452 Bom dia pra você, tá? 537 00:38:13,500 --> 00:38:16,377 Vou jantar com David Pecker depois do trabalho, 538 00:38:16,461 --> 00:38:18,463 então vou chegar tarde. 539 00:38:23,551 --> 00:38:24,552 Tá bom. 540 00:38:25,595 --> 00:38:26,596 O que foi? 541 00:38:35,063 --> 00:38:39,442 "Boatos sobre a gravidez de Carolyn Bessette Kennedy reacenderam 542 00:38:39,526 --> 00:38:42,153 no Guggenheim, quando ela apareceu 543 00:38:42,237 --> 00:38:46,491 com o rosto visivelmente mais redondo e a barriga saliente. 544 00:38:47,992 --> 00:38:50,453 Um convidado disse: 'Vi o brilho da gravidez.' 545 00:38:50,537 --> 00:38:53,206 Outro: 'Se ela está deprimida, não se nota.'" 546 00:38:55,625 --> 00:38:57,502 Não estamos tentando engravidar, 547 00:38:57,585 --> 00:38:59,712 mas e se eu engravidasse e perdesse o bebê? 548 00:39:01,297 --> 00:39:05,218 E se eu não pudesse engravidar? O que essas manchetes diriam? 549 00:39:05,301 --> 00:39:06,678 Não se tortura assim. 550 00:39:08,096 --> 00:39:09,639 Não devia ler essa merda. 551 00:39:09,722 --> 00:39:11,599 Você lê tudo sobre você. 552 00:39:11,683 --> 00:39:12,809 É diferente. 553 00:39:13,768 --> 00:39:15,603 Passei a vida lidando com isso. 554 00:39:15,687 --> 00:39:17,647 Me chamaram de puta do caralho. 555 00:39:18,815 --> 00:39:19,816 Quem? 556 00:39:21,693 --> 00:39:27,282 Eu sabia… Eu sabia que essa transição não ia ser fácil. 557 00:39:29,576 --> 00:39:34,455 Quem quer que casasse com você ia enfrentar a opinião pública, mas… 558 00:39:37,500 --> 00:39:41,421 nem nos meus piores pesadelos imaginei ser chamada de viciada, 559 00:39:42,547 --> 00:39:45,633 cheiradora e puta do caralho 560 00:39:45,717 --> 00:39:50,054 cada vez que saio de casa pelos homens plantados aí na frente! 561 00:39:50,972 --> 00:39:53,725 E eu sei. Sei que é tudo besteira, 562 00:39:53,808 --> 00:39:56,644 mas não consigo deixar de pensar… 563 00:39:58,479 --> 00:40:04,277 nos meus amigos, professores, colegas de trabalho na Calvin Klein, 564 00:40:04,360 --> 00:40:09,115 nos meus parentes, que leem esse lixo 565 00:40:09,198 --> 00:40:12,201 e pensam: "O que houve com aquela garotinha? 566 00:40:14,621 --> 00:40:17,248 Ela tinha tanto potencial." 567 00:40:19,959 --> 00:40:22,879 E dirão: "Ela sabia no que estava se metendo." 568 00:40:22,962 --> 00:40:28,176 Mas… nem você sabia no que estávamos nos metendo. 569 00:40:29,844 --> 00:40:32,180 Nós achamos que a vida pré-casamento 570 00:40:32,263 --> 00:40:34,849 era a vida que a gente teria. E, John, 571 00:40:35,850 --> 00:40:40,438 sei que você diz que tem a imprensa sob controle, mas… 572 00:40:43,149 --> 00:40:45,401 está começando a parecer o contrário. 573 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 E eu não tinha te dito isso antes porque… 574 00:40:54,577 --> 00:40:56,454 eu te amo muito. 575 00:40:59,123 --> 00:41:02,794 Era pra ser o momento mais feliz da nossa vida, e quero isso. 576 00:41:03,753 --> 00:41:06,839 Quero isso pra você, pra nós, e não quero ser… 577 00:41:07,757 --> 00:41:10,468 -Não quero ser um fardo. -Você não é um fardo. 578 00:41:10,551 --> 00:41:13,721 Não quero que pense que não dou conta, mas estou tão… 579 00:41:19,185 --> 00:41:20,812 Estou tão cansada. 580 00:41:29,946 --> 00:41:31,572 Vem cá. 581 00:41:34,450 --> 00:41:36,035 Sinto muito. 582 00:41:44,252 --> 00:41:47,797 Eles não nos deixam em paz! Eles não… 583 00:41:54,053 --> 00:41:56,055 -Cadê ela? -Escondida na maleta? 584 00:41:56,139 --> 00:41:57,724 Relaxa, não vamos vaiar. 585 00:41:59,767 --> 00:42:00,768 O que é isso? 586 00:42:00,852 --> 00:42:03,104 Qual é o problema dele? Babaca. 587 00:42:07,108 --> 00:42:08,359 Inacreditável. 588 00:42:09,318 --> 00:42:13,156 Estamos ralando à beça, e ele só aparece quando quer? 589 00:42:13,239 --> 00:42:15,116 Cansei disso. Ele sempre… 590 00:42:17,410 --> 00:42:21,247 -Onde estava? Tínhamos reunião às 9h. -Tive problema pra resolver. 591 00:42:21,330 --> 00:42:23,291 Temos problema aqui também, tá? 592 00:42:23,374 --> 00:42:25,376 Não posso tocar a revista sozinho. 593 00:42:25,460 --> 00:42:27,378 Me dá um instante, porra. 594 00:42:31,758 --> 00:42:34,385 Sabe, talvez os demais se sintam à vontade 595 00:42:34,469 --> 00:42:37,346 seguindo o seu ritmo, mas eu, não. 596 00:42:37,430 --> 00:42:39,640 Carolyn e eu estamos tendo problemas… 597 00:42:39,724 --> 00:42:41,851 Foda-se a sua esposa! 598 00:42:41,934 --> 00:42:46,439 Sério, cansei da Carolyn e do drama sem fim que é sua vida pessoal! 599 00:42:46,522 --> 00:42:49,150 Nunca mais diz o nome dela, porra! Entendeu? 600 00:42:49,233 --> 00:42:51,944 O jurídico está esperando sua assinatura há dias. 601 00:42:52,028 --> 00:42:54,739 Dane-se! Vou assinar quando eu quiser! 602 00:42:54,822 --> 00:42:57,950 Aliás, por que não se oferece pro contrato de TV? 603 00:42:58,034 --> 00:43:00,536 Ah, é, estão cagando pra você. 604 00:43:00,620 --> 00:43:02,038 Você é um desastre. 605 00:43:02,663 --> 00:43:05,166 É por isto aqui que você tem me explorado? 606 00:43:18,888 --> 00:43:22,558 Tem noção de como é carregar você nas costas o tempo todo? 607 00:43:24,644 --> 00:43:26,646 Você não faz nada sozinho. 608 00:43:26,729 --> 00:43:30,441 -Tive que ser sua mãe e seu pai, porra! -Cala a boca! Ouviu? 609 00:43:32,151 --> 00:43:35,863 Você não é nada sem seu nome. É um coitado de sorriso bonito. 610 00:43:37,657 --> 00:43:38,658 Porra. 611 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 Vai se foder! 612 00:43:53,881 --> 00:43:55,925 Sai da porra do meu escritório! 613 00:44:01,889 --> 00:44:02,890 Com prazer. 614 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Eu me demito. 615 00:44:08,146 --> 00:44:11,399 Estou louco pro resto do mundo ver como você é ridículo. 616 00:44:15,570 --> 00:44:16,571 Merda. 617 00:44:39,594 --> 00:44:41,220 Oi. É o John. 618 00:44:42,388 --> 00:44:43,806 Está livre hoje à noite? 619 00:45:01,157 --> 00:45:02,158 Desculpa o atraso. 620 00:45:03,242 --> 00:45:06,913 Como falei, você pode entrar no jogo quando quiser. 621 00:45:11,417 --> 00:45:12,668 O que tem em mente? 622 00:46:16,691 --> 00:46:17,692 Inspirado em "Once Upon A Time" 623 00:47:18,669 --> 00:47:20,671 Legendas: Helena Deccache