1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 "실화에서 영감을 받은 허구의 이야기입니다" 2 00:00:23,941 --> 00:00:25,108 돌아오니까 기분 이상하네 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,071 계속 그 배에 있었어도 난 행복했을 거야 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,155 전 세계를 항해하는 거지 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,492 그래? 2주 지났는데 나 안 질렸어? 6 00:00:34,535 --> 00:00:36,954 사실 우리 같이 한 커플 타투는 7 00:00:37,037 --> 00:00:39,289 혼자만의 시간이 필요하단 내 신호였어 8 00:00:45,087 --> 00:00:46,088 잠깐만 9 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 신부를 안고 문턱을 넘어야 하지 않나? 10 00:00:49,132 --> 00:00:50,133 뭐? 11 00:00:50,842 --> 00:00:54,429 신랑이 신부를 안고 들어가야지 안 그럼 재수 없댔어 12 00:00:54,513 --> 00:00:56,014 우리 집엔 문턱 없잖아 13 00:00:56,598 --> 00:00:57,599 젠장, 맞네 14 00:00:58,225 --> 00:01:00,102 엘리베이터에서 내릴 때 안아 줘 15 00:01:01,019 --> 00:01:02,229 당신이 내 아내라니 16 00:01:05,857 --> 00:01:08,402 - 내가 당신 아내야 - 계속 부르고 싶어 17 00:01:08,485 --> 00:01:10,779 - 그래도 돼 - 다행이네 18 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 케네디 씨 19 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 네? 20 00:01:22,541 --> 00:01:23,667 어떡해? 21 00:01:24,543 --> 00:01:27,087 당신 들여보내고 난 가방 가지러 다시 나올게 22 00:01:27,170 --> 00:01:28,171 알겠어 23 00:01:38,015 --> 00:01:39,641 여러분, 좀 비키세요 24 00:02:05,834 --> 00:02:10,630 오프라, 바버라 월터스 '투데이 쇼'까지 25 00:02:10,714 --> 00:02:13,216 당신 한번 보겠다고 다들 안달이야 26 00:02:13,925 --> 00:02:16,053 무도회의 주인공이 바뀐 거 같은데? 27 00:02:16,887 --> 00:02:20,807 맞아, 지금이 딱 더 알려지면 좋을 때지 28 00:02:20,891 --> 00:02:23,894 아니, 차를 타러 갈 순 있는 거야? 29 00:02:23,977 --> 00:02:28,190 다들 공식적인 첫 부부 사진을 찍고 싶어서 난리인 거지 30 00:02:29,566 --> 00:02:32,486 그래서 내 손에 키스하는 사진 내보낸 거 아니었어? 31 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 장담하는데 32 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 같이 내려가서 깔끔하게 몇 장 찍게 해 주면 33 00:02:37,282 --> 00:02:38,492 정리하고 갈 거야 34 00:02:39,034 --> 00:02:42,162 우린 느긋하게 브런치 먹으러 가면 되고 35 00:02:43,205 --> 00:02:45,332 초상화 그리려고 포즈 잡는 일처럼 말하네 36 00:02:45,415 --> 00:02:47,709 어제 얼마나 난리였는지 기억 안 나? 37 00:02:47,793 --> 00:02:49,753 그럼 내가 내려가서 먼저 얘기해 볼까? 38 00:02:50,671 --> 00:02:52,255 뭐라고 하게? 39 00:02:52,339 --> 00:02:54,800 사진 찍게 해 줄 테니까 멀리 떨어지라고 40 00:02:56,343 --> 00:02:58,970 우리가 적응하는 동안 거리를 지켜 달라 할게 41 00:03:00,555 --> 00:03:01,598 평화를 제안하는 거지 42 00:03:02,140 --> 00:03:05,227 그럼 당신이 노래도 한 곡 할래? 43 00:03:06,103 --> 00:03:07,396 다 같이 화음 맞추게? 44 00:03:07,938 --> 00:03:09,481 나 음치인 거 알잖아 45 00:03:11,608 --> 00:03:13,485 그걸 모르고 결혼해 버렸네 46 00:03:14,986 --> 00:03:16,488 날 믿어 47 00:03:20,701 --> 00:03:21,702 당신 믿어 48 00:03:22,619 --> 00:03:23,620 좋아 49 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 안녕하세요 50 00:03:33,422 --> 00:03:37,050 잠깐 양해해 주시면 아내를 데리고 나올게요 51 00:03:37,759 --> 00:03:42,097 아시다시피 결혼이란 게 큰 변화잖아요 52 00:03:42,180 --> 00:03:47,561 아내는 2주 전까지만 해도 일반인이었으니까요 53 00:03:47,644 --> 00:03:52,190 그러니 부탁드립니다 아내가 적응하도록 54 00:03:52,274 --> 00:03:56,736 사생활을 배려해 주면 고맙겠습니다 55 00:03:56,820 --> 00:03:57,821 감사합니다 56 00:04:08,373 --> 00:04:09,875 - 어떻게 됐어? - 잘됐어 57 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 다들 당신 좋아할 거야 58 00:04:11,960 --> 00:04:14,713 이미 좋아하지, 당신을 봐 59 00:04:17,466 --> 00:04:18,467 나만 믿어 60 00:04:36,151 --> 00:04:37,486 존, 신혼여행은 어땠나요? 61 00:04:37,569 --> 00:04:39,112 좋았습니다, 적극 추천하죠 62 00:04:39,196 --> 00:04:41,448 캐롤린, 결혼 생활은 좋나요? 63 00:04:41,531 --> 00:04:43,533 주니어 소식은 없고요? 64 00:04:43,617 --> 00:04:45,285 술 한 잔도 안 사고 묻는 거예요, 숀? 65 00:04:45,368 --> 00:04:47,829 라스베이거스에서는 3 대 1로 아들에 걸었답니다 66 00:04:47,913 --> 00:04:50,207 캐롤린, 집안에 쌍둥이 있지 않나요? 67 00:04:53,168 --> 00:04:54,836 고맙습니다, 여러분 68 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 차에서 떨어져요 69 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 창문 내려 봐요! 70 00:05:24,825 --> 00:05:26,868 다들 내가 한 말 잊었어요? 71 00:05:30,080 --> 00:05:31,790 갈 생각 없어 보이는데 72 00:05:42,133 --> 00:05:45,136 러브 스토리 73 00:05:45,220 --> 00:05:49,224 존 F. 케네디 주니어 & 캐롤린 베셋 74 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 "존 F. 케네디 부부" 75 00:05:55,397 --> 00:05:56,982 캐롤라인이랑 에드가 뭘 줬다고? 76 00:05:57,858 --> 00:06:01,945 이니셜 박힌 엄청 예쁜 진주 장식 베개 77 00:06:02,904 --> 00:06:05,824 부탁했던 스타일리스트 목록 정리해 뒀어 78 00:06:05,907 --> 00:06:07,868 좋아, 언제 같이 보면 돼? 79 00:06:09,202 --> 00:06:10,412 '같이'? 80 00:06:10,495 --> 00:06:13,415 나 여기 직원 아닌 거 알지? 81 00:06:13,498 --> 00:06:15,584 지금 당장 사무실 줄 수 있어 82 00:06:15,667 --> 00:06:18,503 난 랄프 로렌에 생기면 좋겠는데 83 00:06:20,046 --> 00:06:21,339 자신 있어? 84 00:06:21,423 --> 00:06:23,508 응, 아마도 85 00:06:25,176 --> 00:06:28,346 캘빈 클라인 이후로는 면접이 처음이라 86 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 랄프 로렌에서 직접 연락했잖아 87 00:06:30,015 --> 00:06:31,850 사실상 당신 선택에 달린 거지 88 00:06:31,933 --> 00:06:33,727 그래서 너무 긴장돼 89 00:06:35,020 --> 00:06:38,106 내 실력 때문이면 좋겠거든 내가... 90 00:06:38,189 --> 00:06:39,983 미국에서 가장 유명한 여자여서가 아니라? 91 00:06:42,235 --> 00:06:43,445 당신이 자랑스러워 92 00:06:44,487 --> 00:06:45,989 아직 붙지도 않았어 93 00:06:46,072 --> 00:06:49,910 전업 주부 할 준비 됐으니까 망치지 마 94 00:06:51,828 --> 00:06:54,497 앨리슨 메노 미팅을 버먼이 6시로 미뤘어요 95 00:06:54,581 --> 00:06:56,625 알겠어요, 고마워요 96 00:06:57,751 --> 00:06:59,961 가야겠다, 행운을 빌어 줘 97 00:07:00,045 --> 00:07:01,296 그런 거 없어도 돼 98 00:07:04,049 --> 00:07:08,720 이번 주 로즈메리 생일 기념 식사하는 거 잊지 마 99 00:07:09,804 --> 00:07:13,600 식사 약속도 생일인 것도 안 잊었어 100 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 행운을 빌어 101 00:07:19,397 --> 00:07:21,483 - 사랑해 - 나도 사랑해, 갈게 102 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 잘 가 103 00:07:25,445 --> 00:07:27,864 같이 일하게 돼서 너무나 기쁩니다 104 00:07:27,947 --> 00:07:31,368 정말 오래전부터 이 팀에 오시면 너무 좋겠다고 105 00:07:31,451 --> 00:07:33,953 수없이 얘기했었거든요 106 00:07:34,037 --> 00:07:35,372 캘빈 클라인을 떠나기 전부터요 107 00:07:35,455 --> 00:07:38,833 회사가 상장을 준비하는 중요한 기점에 108 00:07:38,917 --> 00:07:44,089 제가 주도적으로 도울 수 있다니 정말 설레네요, 고맙습니다 109 00:07:54,891 --> 00:07:57,143 정말 죄송해요, 제가... 110 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 전혀 몰랐네요 111 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 이럴 줄은... 112 00:08:13,910 --> 00:08:17,914 언론 쪽 바이어들이 잡지의 정체성이 애매하대요 113 00:08:17,997 --> 00:08:22,210 전문가한텐 지적이지 않고 타블로이드 독자에겐 멋지지 않죠 114 00:08:22,293 --> 00:08:25,130 발행 부수가 줄어드는 게 이상적이지 않긴 해도 115 00:08:25,213 --> 00:08:29,926 결혼 이후로 무료 홍보 효과는 엄청나요 116 00:08:30,009 --> 00:08:32,512 부인께서 전 세계적으로 화제가 되고 있으니까요 117 00:08:33,221 --> 00:08:37,517 마이클이 두 분 다 표지 촬영은 불편해하실 거랬지만 118 00:08:37,600 --> 00:08:40,854 홍보 관점에서 보면 말 그대로 엄청난 한 방이에요 119 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 '페이지 식스'에 따르면 120 00:08:42,147 --> 00:08:45,483 이미 '보그'랑 '하퍼스 바자' 표지 제안도 받았대요 121 00:08:45,567 --> 00:08:47,027 둘 다 거절했어요 122 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 그러니까 당신은 123 00:08:50,196 --> 00:08:53,199 캐롤린이 의견 내는 건 싫고 표지로는 쓰고 싶어요? 124 00:08:53,283 --> 00:08:56,536 가라앉는 배란 이미지만 막을 수 있다면야 125 00:08:56,619 --> 00:08:58,038 제 말은 126 00:08:58,121 --> 00:09:02,167 매일 두 분 집 앞에 파파라치가 백 명씩 진을 치는데 127 00:09:02,250 --> 00:09:04,669 차라리 그걸 유리하게 써먹자는 거죠 128 00:09:04,753 --> 00:09:07,338 내 사생활이 우리 문제의 해결책은 아니에요 129 00:09:07,422 --> 00:09:11,301 캐롤린은 더 주목받지 않으려 애쓰고 있고 130 00:09:11,384 --> 00:09:12,635 난 그 선택을 존중해 주고 싶어요 131 00:09:12,719 --> 00:09:14,679 그러니까 이 얘기는 그만하죠 132 00:09:19,017 --> 00:09:20,852 '조지' TV 쇼는 어디까지 진행됐죠? 133 00:09:20,935 --> 00:09:24,064 각 에피소드 오프닝 내레이션은 제가 하겠다고 했는데 134 00:09:24,147 --> 00:09:25,356 진행자가 필요하긴 해요 135 00:09:25,440 --> 00:09:26,775 그러니까 136 00:09:26,858 --> 00:09:30,236 에드의 HBO 다큐 내레이션은 기꺼이 하면서 137 00:09:30,320 --> 00:09:32,447 - 정작 자기 쇼는 왜... - 잠깐, 뭐라고요? 138 00:09:34,491 --> 00:09:35,784 HBO의 리처드 플레플러랑 얘기했어 139 00:09:35,867 --> 00:09:39,204 네 아버지 유산을 다룬 다큐에 네가 내레이션을 맡고 140 00:09:39,287 --> 00:09:40,830 에드가 총괄 프로듀서라고 141 00:09:41,372 --> 00:09:43,291 지금 처음 듣는 얘기예요 142 00:09:45,210 --> 00:09:47,504 기습당하니까 썩 좋진 않지? 143 00:09:51,382 --> 00:09:54,010 로비로 내려가니까 파파라치 하나가 144 00:09:54,094 --> 00:09:58,306 컨시어지 매수하려고 돈을 흔들고 있더라 145 00:09:58,389 --> 00:10:00,600 우리가 터키에 도착한 지 12시간도 안 됐을 때였어 146 00:10:00,683 --> 00:10:05,855 어쨌든 근동에서도 인기 있는 건 확인했네 147 00:10:05,939 --> 00:10:07,065 캐롤린은 뭐래? 148 00:10:07,148 --> 00:10:08,483 말 안 했어 149 00:10:09,776 --> 00:10:12,487 여행 시작부터 망치고 싶진 않았거든 150 00:10:12,570 --> 00:10:13,780 난 아무 말 안 했다 151 00:10:14,948 --> 00:10:19,285 끝, 벌써 4판이나 연속으로 이겼어 152 00:10:19,369 --> 00:10:20,453 슬슬 걱정되는데? 153 00:10:22,789 --> 00:10:24,040 괜찮아? 154 00:10:24,999 --> 00:10:26,000 응, 괜찮아 155 00:10:34,676 --> 00:10:36,427 괜히 호들갑 떨긴 싫지만 156 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 며칠 전에 검사받으러 갔거든 157 00:10:41,307 --> 00:10:44,227 결절이 좀 발견됐어 158 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 그랬구나 159 00:10:49,524 --> 00:10:53,069 그게 정확히 무슨 뜻인데? 160 00:10:53,153 --> 00:10:54,487 좋은 건 아니지 161 00:10:56,322 --> 00:10:58,074 암이 재발했단 거니까 162 00:10:59,909 --> 00:11:04,205 고환에서 폐로 폴짝 옮겨 간 것 같대 163 00:11:04,789 --> 00:11:08,042 잠깐만, 석 달 전엔 검사 결과 괜찮지 않았어? 164 00:11:08,126 --> 00:11:10,753 그 전에도, 그 전 해에도 괜찮았지 165 00:11:13,173 --> 00:11:17,427 어쨌든 의사는 전부 제거할 수 있대 166 00:11:17,510 --> 00:11:18,553 그 의사 알잖아 167 00:11:18,636 --> 00:11:22,265 교도관처럼 무뚝뚝한 사람 168 00:11:22,348 --> 00:11:24,684 국립 암 연구소에서 치료받아야지 169 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 클라우즈너 원장님한테 내가 지금 전화할게 170 00:11:30,523 --> 00:11:32,942 아예 공중 보건 국장한테 전화하지 그래? 171 00:11:33,818 --> 00:11:39,490 걱정해 주는 건 정말 고마운데 잠깐 숨 좀 고르면 안 될까? 172 00:11:39,574 --> 00:11:42,076 지금은 그냥 술 한잔 제대로 하고 싶어 173 00:11:45,413 --> 00:11:46,706 그래, 알았어 174 00:11:48,416 --> 00:11:49,876 네가 사라 175 00:11:51,377 --> 00:11:52,795 지갑 가져올게 176 00:12:09,187 --> 00:12:10,188 갈 거지? 177 00:12:10,980 --> 00:12:13,107 가야지, 금방 갈게 178 00:12:28,456 --> 00:12:31,042 내가 거기 있는 걸 진짜 어떻게 알아냈을까 179 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 따라오는 사람 없었는데 180 00:12:35,380 --> 00:12:37,131 누가 당신이 들어가는 걸 봤겠지 181 00:12:37,757 --> 00:12:39,217 어떻게 정리했어? 182 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 사과했지 183 00:12:41,469 --> 00:12:45,223 내가 회사에 있으면 폐만 끼칠 게 뻔하다고 184 00:12:45,723 --> 00:12:46,891 속상하겠다, 자기야 185 00:12:47,684 --> 00:12:49,352 - 내가 랄프한테 전화할까? - 아냐 186 00:12:49,435 --> 00:12:50,728 - 내 책임도 있어 - 아니야 187 00:12:50,812 --> 00:12:52,814 이 일은 이대로 두는 게 좋겠어 188 00:13:00,154 --> 00:13:01,823 에드한테 뭐라고 말할지는 생각해 봤어? 189 00:13:01,906 --> 00:13:06,035 응, 내 이름 가지고 멋대로 일 벌이지 말라고 190 00:13:06,119 --> 00:13:07,453 우리 아버지 이름으로도 191 00:13:07,537 --> 00:13:10,873 충분히 화낼 만한데 우릴 위해 여는 파티잖아 192 00:13:10,957 --> 00:13:12,917 부탁한 적도 없는 파티지 193 00:13:22,135 --> 00:13:24,137 "당신이었을 수도 있습니다" 194 00:13:43,364 --> 00:13:45,033 제발 좀 떨어져요 195 00:13:52,081 --> 00:13:53,458 - 존 - 캐리! 196 00:13:55,668 --> 00:13:56,669 캐롤린! 197 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 앞이 안 보여요 198 00:13:59,672 --> 00:14:00,673 캐롤린 199 00:14:01,424 --> 00:14:02,508 여기 봐요, 공주님 200 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 물러서요, 좀 비키라고! 201 00:14:06,220 --> 00:14:08,222 쓸 만한 것 좀 줘 봐요 202 00:14:08,306 --> 00:14:09,515 비켜요 203 00:14:11,225 --> 00:14:12,977 - 가세요, 물러서요 - 괜찮아? 204 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 - 응, 괜찮아 - 정말? 205 00:14:14,812 --> 00:14:16,939 - 나가세요 - 늦었잖아, 그냥 가자 206 00:14:19,817 --> 00:14:22,445 뭐가 문제야? 아직 구상 단계인데... 207 00:14:22,528 --> 00:14:24,989 아뇨, 아버지에 관한 일에 사전에 상의도 없이 208 00:14:25,073 --> 00:14:26,199 내 이름을 썼잖아요 209 00:14:26,282 --> 00:14:30,119 네가 동의했다고 한 적은 없어 그저 참여하면 좋겠다고... 210 00:14:30,203 --> 00:14:33,748 이런 식으로 아버지의 유산을 이용해 먹겠다면 알아서 해 211 00:14:34,373 --> 00:14:35,666 나만 빼 줘 212 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 그럼 이건 뭔데? 213 00:14:38,377 --> 00:14:39,545 "생일 축하해요, 대통령님" 214 00:14:39,629 --> 00:14:40,880 재밌자고 한 거야 215 00:14:40,963 --> 00:14:44,092 다들 우리 가족 얘기로 농담하는데, 우린 안 돼? 216 00:14:44,175 --> 00:14:45,718 안 웃기니까, 존 217 00:14:45,802 --> 00:14:48,346 감도 없고 엄청 창피하기만 해 218 00:14:48,429 --> 00:14:51,349 누나가 언제부터 가문의 유산을 관리했어? 219 00:14:51,432 --> 00:14:53,101 우리 아버지의 공공연한 정부처럼 220 00:14:53,184 --> 00:14:55,603 네가 유명인들 옷 입히기 시작한 순간부터? 221 00:14:56,312 --> 00:14:58,689 그렇게까지 절박해? 222 00:14:58,773 --> 00:15:01,776 저급한 수로 체면 깎아 먹을 정도로? 223 00:15:01,859 --> 00:15:03,694 누나 남편은 내 체면 신경이나 썼고? 224 00:15:03,778 --> 00:15:06,948 아버지 다큐멘터리 하려고 들먹이기나 했으면서 225 00:15:07,031 --> 00:15:10,618 우선 그 프로젝트는 네 이름을 꺼내기 전부터 승인됐고 226 00:15:10,701 --> 00:15:13,121 두 번째로 캐롤라인이 서운한 이유는 227 00:15:13,204 --> 00:15:14,622 네가 한마디 언질도 없었기 때문이야 228 00:15:14,705 --> 00:15:17,375 - 끼지 마요, 에드 - 말버릇이 그게 뭐야? 229 00:15:17,458 --> 00:15:18,584 괜찮아 230 00:15:19,210 --> 00:15:22,880 진짜 이해 안 된다 넌 계속 불평하잖아 231 00:15:22,964 --> 00:15:25,967 네 잡지가 자기 가치만으로 자리 잡길 바란다고 232 00:15:26,050 --> 00:15:28,928 근데 넌 계속 너를 그 잡지에 끼워 넣잖아 233 00:15:29,011 --> 00:15:31,681 한 번이라도 위험 감수하고 뭐라도 해 봤다면... 234 00:15:31,764 --> 00:15:34,725 난 책을 두 권이나 썼어, 존 하나는 사생활권 얘기고 235 00:15:34,809 --> 00:15:36,644 한번 읽어 봐 236 00:15:38,020 --> 00:15:40,439 네가 다큐에 참여할 생각이 없다는 걸 알았다면 237 00:15:40,523 --> 00:15:42,316 - 나는 절대... - 참여할 사람 없어요 238 00:15:43,317 --> 00:15:44,443 내가 중단시켰으니까 239 00:15:50,408 --> 00:15:51,951 너 참 대단하다 240 00:15:58,082 --> 00:16:00,585 엄마가 못 와서 다행이네 241 00:16:00,668 --> 00:16:02,962 왜, 또 건배사라도 하려고 했대? 242 00:16:03,796 --> 00:16:05,298 면접 얘기는 했어? 243 00:16:05,923 --> 00:16:08,634 아니, 하나 했다고만 했지 244 00:16:10,636 --> 00:16:12,555 언론이 어떻게 안 걸까? 245 00:16:13,097 --> 00:16:14,223 몰라 246 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 설마 내가 말한 사람 중에 있을까? 247 00:16:20,146 --> 00:16:22,315 그건 아니길 빌어야지 248 00:16:22,398 --> 00:16:24,650 이제 엄마한테 숨기는 건 의미 없어 249 00:16:24,734 --> 00:16:26,903 다음 날이면 신문에 다 나오잖아 250 00:16:27,528 --> 00:16:29,405 엄마는 내 이름 언급만 돼도 251 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 그 매체 끊어 버린대 252 00:16:31,032 --> 00:16:34,243 남은 평생 '이코노미스트'만 읽겠네 253 00:16:37,413 --> 00:16:41,709 '내가 뭐랬어'라는 말은 최대한 안 듣고 싶어 254 00:16:41,792 --> 00:16:46,214 그런 말 안 나오게 생겼어? 아니, 이게 무슨 난리야 255 00:16:46,297 --> 00:16:47,465 나도 몰라 256 00:16:47,548 --> 00:16:48,549 내 말은... 257 00:16:49,467 --> 00:16:52,303 돌아오면 좀 정신없을 거란 건 알았지 258 00:16:52,386 --> 00:16:55,973 - 모르는 건 아니었는데... - 이건 악랄하잖아 259 00:16:57,433 --> 00:17:00,061 결혼 전엔 260 00:17:01,103 --> 00:17:03,606 식당 밖에 사진기자들 몇 명이 다였고 261 00:17:03,689 --> 00:17:05,274 사진 찍고 나면 집에 갔어 262 00:17:05,358 --> 00:17:07,068 근데 지금은... 263 00:17:07,151 --> 00:17:09,946 집에 가질 않아 264 00:17:11,614 --> 00:17:15,952 인도에 텐트 치고 자고 갈수록 더 늘어나 265 00:17:16,035 --> 00:17:19,872 존의 그 신혼 연설은 귀에 안 들렸나 보네 266 00:17:19,956 --> 00:17:23,251 맞아 좀 다듬어야 했는데 267 00:17:23,334 --> 00:17:27,088 내가 이제 일반인이 아니란 소리는 못 하게 했을 거야 268 00:17:27,171 --> 00:17:32,134 네 사생활만 지켜 달라는 게 좀 이상하긴 해 269 00:17:32,218 --> 00:17:34,720 자기한테 쏟아지는 관심은 아무렇지도 않은 것처럼 270 00:17:34,804 --> 00:17:36,931 '제 연약한 아내만은 괴롭히지 말아 주세요' 271 00:17:37,014 --> 00:17:40,518 그래, 언니가 한번 기자 떼거지들 상대해 봐 272 00:17:41,269 --> 00:17:42,270 나 술 마실래 273 00:17:43,187 --> 00:17:45,439 그래, 근데 여긴 각자 계산일걸 274 00:17:49,902 --> 00:17:52,863 어느 자선 단체에 이름 빌려줄지는 정했어요? 275 00:17:52,947 --> 00:17:54,532 이름을 빌려줘요? 276 00:17:54,615 --> 00:17:57,743 재키는 열성적인 문화유산 보호론자였죠 277 00:17:57,827 --> 00:18:00,788 그랜드 센트럴 터미널을 혼자 힘으로 지켜 냈어요 278 00:18:00,871 --> 00:18:04,292 뮤니시펄 아트 소사이어티에 이사회 자리 마련해 뒀어요 279 00:18:04,375 --> 00:18:05,960 아메리칸 발레 시어터도요 280 00:18:07,461 --> 00:18:11,716 이제 자선 활동 이미지를 확실히 다질 때예요 281 00:18:11,799 --> 00:18:14,885 존이 부름을 받기 전에요 282 00:18:16,596 --> 00:18:18,931 캐롤린, 물 한 잔만 줄래요? 283 00:18:19,015 --> 00:18:21,892 죄송해요, 잠시만 실례할게요 284 00:18:25,229 --> 00:18:26,230 괜찮아요? 285 00:18:26,731 --> 00:18:29,233 네, 이스트햄프턴의 마녀들에게서 구하려고 한 거예요 286 00:18:33,529 --> 00:18:37,325 당신 진짜 꼬인 거 알죠? 287 00:18:37,408 --> 00:18:38,409 그런가? 288 00:18:39,452 --> 00:18:42,622 다른 파티엔 초대 못 받은 사람을 위한 파티는 289 00:18:42,705 --> 00:18:43,956 처음 와 봐요 290 00:18:44,040 --> 00:18:45,916 개인적으로는 291 00:18:46,000 --> 00:18:48,794 이 자리에 있는 것 자체가 지옥이에요 292 00:18:48,878 --> 00:18:50,504 그렇겠네요, 정말 293 00:18:51,881 --> 00:18:53,758 초대 못 받은 사람 얘기가 나와서 말인데 294 00:18:53,841 --> 00:18:58,971 우리 엄마가 결혼 선물로 머리핀을 보냈다면서요? 295 00:18:59,055 --> 00:19:01,891 - 스크런치도요 - 스크런치도 296 00:19:02,725 --> 00:19:06,187 모욕당한 부비에 집안 사람만큼 무서운 존재도 없죠 297 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 전 초대하자고 했거든요 298 00:19:08,230 --> 00:19:09,440 그래요 299 00:19:11,651 --> 00:19:13,152 몸 상태는 어때요? 300 00:19:13,819 --> 00:19:16,405 뭐, 좋죠 301 00:19:19,659 --> 00:19:22,787 존 말로는 새 임상 시험이 효과 있을 거 같다던데 302 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 그렇게 말해요? 303 00:19:27,667 --> 00:19:30,211 - 존이 워낙 긍정적이잖아요 - 알아요 304 00:19:30,294 --> 00:19:35,591 평생 존 버전의 현실을 맨 앞에서 지켜봤는데 305 00:19:36,300 --> 00:19:38,969 다행히도 이젠 자리를 넘겨줄 수 있겠네요 306 00:19:39,053 --> 00:19:40,513 존도 한낱 인간에 불과하고 307 00:19:40,596 --> 00:19:43,683 의지로 해결할 수 없는 일도 있다고 말해 주는 역할요 308 00:19:43,766 --> 00:19:46,435 잘해 봐요 309 00:19:46,519 --> 00:19:49,438 도와 달라고 전화하지 마요 난 은퇴했으니까 310 00:19:53,818 --> 00:19:55,444 - 인사 돌고 올게요 - 그래야죠 311 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 - 또 필요한 거 있어요? - 괜찮아요 312 00:20:01,450 --> 00:20:02,451 캐롤린 313 00:20:05,371 --> 00:20:06,831 잘 받아 줘서 고마워요 314 00:20:23,389 --> 00:20:27,893 정치판에 발 담글 수도 있단 얘기가 들리던데요? 315 00:20:28,477 --> 00:20:31,147 아직도 테디 삼촌 밑에서 월급 받는 줄은 몰랐네요 316 00:20:31,230 --> 00:20:34,150 전 정치 컨설턴트예요 누구 밑에서든 일하죠 317 00:20:34,692 --> 00:20:35,651 그렇군요 318 00:20:35,735 --> 00:20:38,028 막후에서 말이 나오고 있어요 319 00:20:38,112 --> 00:20:40,406 당에서 당신을 어떻게 활용하면 좋을지 320 00:20:43,743 --> 00:20:45,035 제 말은 321 00:20:45,119 --> 00:20:49,498 전 '조지' 편집장보다는 상원 의원이 더 낫잖아요 322 00:20:55,421 --> 00:20:57,923 - 아내분한테 말 잘해 줄까요? - 아뇨 323 00:20:58,007 --> 00:20:59,884 이 얘기는 한마디도 하지 마세요 324 00:21:03,971 --> 00:21:06,807 아내분이 사람 다룰 줄 아네요 325 00:21:12,730 --> 00:21:14,982 또 돌아, 계속 326 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 아래층 내려가서 에드거한테 사탕 달라고 해도 돼요? 327 00:21:25,743 --> 00:21:28,120 언제 물어보나 기다렸어 가자 328 00:21:41,717 --> 00:21:43,260 우리 딸 어디 갔지? 329 00:21:45,012 --> 00:21:46,180 잠시만요 330 00:21:48,182 --> 00:21:50,559 됐다, '후' 하고 불어 보렴 331 00:21:53,646 --> 00:21:56,148 맞아, 아주 특별하구나 332 00:21:58,859 --> 00:21:59,860 어디 있게? 333 00:22:01,695 --> 00:22:03,280 이제 위로 올라가자 334 00:22:03,364 --> 00:22:05,324 여기 있으면 안 되겠어 335 00:22:05,407 --> 00:22:06,617 갈게요 336 00:22:09,620 --> 00:22:10,913 뭐 하는 거야? 337 00:22:10,996 --> 00:22:11,997 전 그게 아니라... 338 00:22:18,254 --> 00:22:21,465 정말로 죄송해요 339 00:22:22,383 --> 00:22:24,510 위험하게 할 생각은 전혀 없었어요 340 00:22:24,593 --> 00:22:25,594 괜찮아 341 00:22:29,932 --> 00:22:31,392 사탕 먹고 싶대서 내려왔는데 342 00:22:31,475 --> 00:22:33,894 건물 안까지 사진 찍을 줄은 몰랐어요 343 00:22:33,978 --> 00:22:35,896 원래는 절제력이 넘치는 자들이라? 344 00:22:57,501 --> 00:23:00,421 알고 있잖아 아이들과 언론 문제에선 345 00:23:00,504 --> 00:23:03,299 내가 아주 엄격하다는 거 346 00:23:03,382 --> 00:23:06,260 너와 존이 아이들 곁에 있을 거면 347 00:23:06,343 --> 00:23:09,597 어디를 가든 따라붙는 이 사진 팔이들을 348 00:23:09,680 --> 00:23:10,931 각별히 신경 써야 해 349 00:23:11,015 --> 00:23:12,892 알겠어요 350 00:23:12,975 --> 00:23:15,811 이 사진 팔이들에 아직 적응 안 돼서 그래요 351 00:23:17,021 --> 00:23:20,024 그래도 누구보다 제 처지를 공감해 주실 줄 알았어요 352 00:23:21,066 --> 00:23:22,610 난 이 삶을 선택하지 않았어, 캐롤린 353 00:23:23,569 --> 00:23:25,738 넌 다른 삶을 살 수 있었지만 354 00:23:27,031 --> 00:23:28,574 이 삶을 선택한 거고 355 00:23:28,657 --> 00:23:31,452 이런 삶에도 불구하고 당신 동생을 선택한 거죠 356 00:23:31,535 --> 00:23:33,621 나한테 대체 무슨 말을 바라니? 357 00:23:42,796 --> 00:23:47,593 보통 어울리던 사람과 제가 다를 거 알아요 358 00:23:49,011 --> 00:23:50,846 하지만 전 당신 동생을 누구보다 사랑하고 359 00:23:50,930 --> 00:23:54,224 우리 사이에 어떤 앙금도 없으면 좋겠어요 360 00:23:59,980 --> 00:24:03,484 그만 돌아가자 너무 오래 자리 비웠어 361 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 괜찮아? 362 00:24:17,498 --> 00:24:18,499 괜찮을 거야 363 00:24:21,126 --> 00:24:23,087 머리 굴러가는 소리 들리는데 364 00:24:24,338 --> 00:24:25,589 무슨 생각 하는데? 365 00:24:29,510 --> 00:24:31,303 당신 발 너무 차갑단 생각 366 00:24:35,724 --> 00:24:38,477 지금이 제일 힘들 때야 곧 지나갈 거야 367 00:24:39,478 --> 00:24:42,106 약속할게, 응? 368 00:24:46,610 --> 00:24:48,404 - 언제? - 곧 369 00:24:56,704 --> 00:24:58,205 내가 얼마나 사랑하는지 알아? 370 00:25:00,916 --> 00:25:01,959 얼마나? 371 00:25:02,042 --> 00:25:03,711 셀 수 없이 372 00:25:07,464 --> 00:25:10,509 당신 근데 수학 못하잖아 373 00:25:17,016 --> 00:25:18,809 지금이 영원했으면 좋겠어 374 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 - 이 침대에서? - 아니 375 00:25:24,189 --> 00:25:25,190 그냥 여기 376 00:25:29,153 --> 00:25:30,404 이 순간 377 00:26:07,399 --> 00:26:09,193 "2개월 후" 378 00:26:09,276 --> 00:26:10,402 아내 어디 갔어요, 존? 379 00:26:11,028 --> 00:26:12,905 이번 주 내내 못 봤어요 380 00:26:17,659 --> 00:26:18,660 "도시가 망쳐 놓다" 381 00:26:18,744 --> 00:26:20,621 실명은 안 썼으니 예의는 차렸네 382 00:26:20,704 --> 00:26:23,540 'CKB'라고 썼지, 참 교묘해 383 00:26:23,624 --> 00:26:25,417 고소는 또 피하고 싶었나 보지? 384 00:26:25,501 --> 00:26:27,294 다른 매체들은 아무렇지도 않게 385 00:26:27,377 --> 00:26:30,798 내 평판 망가뜨리는데 굳이? 386 00:26:32,257 --> 00:26:33,592 나중에 전화할게 387 00:26:36,678 --> 00:26:39,640 - 밖에 진짜 춥다 - 어디까지 뛰고 왔어? 388 00:26:40,390 --> 00:26:41,475 카타콤까지 389 00:26:42,851 --> 00:26:44,061 입술이 차갑네 390 00:26:46,396 --> 00:26:48,774 나 모르게 무슨 훈련해? 391 00:26:48,857 --> 00:26:51,360 연휴 동안 찐 살은 그냥 안 빠지거든 392 00:26:52,194 --> 00:26:54,488 그러게, 좀 쪘네 393 00:26:57,282 --> 00:26:59,409 혹시 나한테 뭐 온 거 없어? 394 00:27:00,119 --> 00:27:01,161 없는데, 왜? 395 00:27:01,245 --> 00:27:03,997 '머피 브라운' 제작진이 대본 보낸댔거든 396 00:27:04,081 --> 00:27:06,125 거기서 큰 역할 맡았어? 397 00:27:06,208 --> 00:27:09,211 아니, 캔디스 버건이랑 한 장면 정도야 398 00:27:09,294 --> 00:27:12,089 새로 나온 '조지'를 건네주는 장면 399 00:27:12,172 --> 00:27:14,967 정규 출연으로 가자고 하면? 400 00:27:15,050 --> 00:27:17,219 할리우드 스타랑 '조지' 중에 뭐 고를 건데? 401 00:27:17,302 --> 00:27:20,347 그렇게 큰 역할은 아니겠지만 혹시 모르지 402 00:27:21,098 --> 00:27:22,349 농담인데 403 00:27:23,183 --> 00:27:24,726 그래도 마음은 알았어 404 00:27:26,186 --> 00:27:28,480 근데 시간이 있어? 스케줄이 장난 아니던데 405 00:27:28,564 --> 00:27:32,818 다행히 그건 로즈메리 일이지 내 일이 아니야 406 00:27:34,695 --> 00:27:36,572 오늘 워터스 박사 만나기로 하지 않았어? 407 00:27:38,156 --> 00:27:39,491 응, 근데 나랑 안 맞아 408 00:27:42,536 --> 00:27:45,330 지난번 상담에서 잠을 못 잔다고 했더니 409 00:27:45,414 --> 00:27:51,879 여자의 마음은 비밀로 가득한 바다래 410 00:27:53,630 --> 00:27:56,300 그리고 끝이야 그게 전부였어 411 00:27:57,634 --> 00:27:59,678 말 나온 김에 점심 언제 먹는다고? 412 00:27:59,761 --> 00:28:01,346 2시 413 00:28:01,430 --> 00:28:04,266 점심 피크 타임에 싸우긴 싫은가 봐 414 00:28:04,349 --> 00:28:05,934 일단 얘기 들어 주고 415 00:28:06,018 --> 00:28:08,770 필요하면 자존심도 좀 굽혀 416 00:28:08,854 --> 00:28:11,273 누나가 뭘 양보할 것 같진 않아 417 00:28:11,356 --> 00:28:13,942 - 고집이 최고로 세거든 - 지금 그 말 418 00:28:14,026 --> 00:28:15,944 화해하는 데 전혀 도움 안 돼 419 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 에드 얘기는 꺼내지 마 420 00:28:19,114 --> 00:28:21,491 그러면 또다시 도돌이표야 421 00:28:21,575 --> 00:28:24,286 이제 내겐 당신이 더 중요하단 걸 누나도 이해해야 해 422 00:28:26,914 --> 00:28:28,707 꼭 둘 중 하나만 선택해야 하는 건 아니야 423 00:28:30,334 --> 00:28:31,335 당신은 누나가 필요해 424 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 바로잡아 425 00:28:35,005 --> 00:28:36,006 알겠어 426 00:28:38,675 --> 00:28:39,676 난 씻을게 427 00:28:39,760 --> 00:28:40,761 그래 428 00:28:42,137 --> 00:28:43,805 - 늦지 말고! - 알겠어 429 00:29:07,955 --> 00:29:10,040 그레이엄 목사랑 한 인터뷰 읽었어 430 00:29:10,958 --> 00:29:12,292 정말 좋더라 431 00:29:13,919 --> 00:29:15,003 고마워 432 00:29:15,087 --> 00:29:18,382 '우리의 자유의지는 어디서 끝나고 신의 뜻은 어디서 시작되는가?' 433 00:29:20,509 --> 00:29:22,219 생각이 많았나 봐 434 00:29:23,345 --> 00:29:26,556 그래, 요 몇 달이 꽤 스트레스였지 435 00:29:27,599 --> 00:29:30,268 누나랑 말 안 하고 지낸 것도 도움은 안 됐고 436 00:29:32,479 --> 00:29:34,356 누나가 먼저 캐롤린한테 연락하길 바랐어 437 00:29:34,439 --> 00:29:36,066 - 연락해서 뭐라 해? - 모르지 438 00:29:36,149 --> 00:29:39,778 화해의 손길 내밀기? 상황 다독이기? 439 00:29:41,655 --> 00:29:45,659 난 그냥 그 다큐멘터리 건이 더 큰 문제들을 440 00:29:45,742 --> 00:29:47,327 건드렸다고 생각해 441 00:29:47,411 --> 00:29:50,747 가끔 내가 아직도 어린애 취급을 받는 거 같아 442 00:29:50,831 --> 00:29:52,541 의견 낼 만큼 신뢰받지 못하는 것 같고 443 00:29:52,624 --> 00:29:55,002 솔직히 에드한테 얘기 듣고 대수롭지 않게 생각했어 444 00:29:55,085 --> 00:29:57,963 너는 항상 바쁘고 445 00:29:58,672 --> 00:30:01,049 가족 내에서도 워낙 존재감이 크니까 446 00:30:01,133 --> 00:30:03,927 에드가 작게 자기 거 하나 해 보려는 게 447 00:30:04,011 --> 00:30:05,971 네 레이더에 걸릴 줄은 몰랐거든 448 00:30:06,054 --> 00:30:08,390 - 우리 가족 얘기잖아 - 그러니까 449 00:30:08,473 --> 00:30:11,268 내 남편이라면 맡길 수 있다고 생각했어 450 00:30:11,977 --> 00:30:14,688 그런데 네가 일방적으로 그걸 중단시켰을 때 451 00:30:14,771 --> 00:30:17,190 네가 영향력을 휘두르면서 452 00:30:17,274 --> 00:30:20,902 최종 결정권자는 너뿐이라고 공고히 하는 느낌이었어 453 00:30:20,986 --> 00:30:22,279 사실 그렇지 않잖아 454 00:30:24,156 --> 00:30:26,199 난 평생 누나 눈치 보고 살았다고 455 00:30:26,950 --> 00:30:29,494 이제 그렇지도 않지 456 00:30:34,041 --> 00:30:35,834 중단시키기 전에 먼저 말해야 했어 457 00:30:37,210 --> 00:30:38,211 미안해 458 00:30:47,596 --> 00:30:48,889 캐롤린은 어쩌고 있어? 459 00:30:52,142 --> 00:30:55,353 나도 뉴스 봐서 힘들다는 거 알아 460 00:30:55,437 --> 00:31:00,358 - 과장된 것도 많아 - 난 잘 모르겠네 461 00:31:00,442 --> 00:31:03,361 우리 불화에 대한 보도는 꽤 정확하던데 462 00:31:03,445 --> 00:31:06,990 당연히 쉽지는 않았지 463 00:31:08,366 --> 00:31:11,328 파파라치가 산부인과 앞에 진을 치고 464 00:31:11,411 --> 00:31:13,538 언론에선 약물 중독자라고 부르고 465 00:31:13,622 --> 00:31:15,999 상담받고 나오는 사진까지 실어 대잖아 466 00:31:16,958 --> 00:31:19,211 - 너무 과해 - 힘들겠네 467 00:31:21,463 --> 00:31:22,464 전부 다 468 00:31:24,508 --> 00:31:25,801 정말 개탄스러워 469 00:31:28,303 --> 00:31:31,098 난 이쯤이면 다 끝날 거라고 생각했어 470 00:31:32,682 --> 00:31:34,601 곧 지나갈 거라고 말은 계속하는데... 471 00:31:35,268 --> 00:31:37,354 이젠 그 말도 질렸을걸, 존 472 00:31:37,437 --> 00:31:39,314 그냥 사실을 말해 줘 473 00:31:39,397 --> 00:31:43,276 아냐, 통제 못 할 일에 뭐 하러 집착해 474 00:31:47,948 --> 00:31:49,116 누나가 얘기해 볼래? 475 00:31:51,326 --> 00:31:53,120 지금 혼자 외딴섬에 떨어진 기분일 거야 476 00:31:54,121 --> 00:31:55,789 그 파티 이후로 얘기한 적 없어 477 00:31:55,872 --> 00:31:58,250 내가 적임자인지 모르겠네 478 00:31:58,333 --> 00:31:59,376 무슨 말이야? 479 00:31:59,459 --> 00:32:01,128 누나는 평생 대중의 시선 속에 살면서도 480 00:32:01,211 --> 00:32:03,171 사생활은 잘 지켜 왔잖아 481 00:32:03,255 --> 00:32:05,340 너에 비하면 그렇지 482 00:32:05,423 --> 00:32:07,843 하지만 사생활 아닌 사생활을 지키려고 483 00:32:07,926 --> 00:32:12,264 굉장히 노력했고 많은 선택을 해야 했어 484 00:32:12,347 --> 00:32:16,184 넌 잘 안 하려던 선택이지 괜찮아, 각자의 선택이니까 485 00:32:17,811 --> 00:32:21,398 넌 이제 혼자가 아니야, 존 한 세트지 486 00:32:22,732 --> 00:32:26,236 네 태도가 바뀌지 않으면 캐롤린 상황도 변하지 않아 487 00:32:30,073 --> 00:32:31,074 그래 488 00:32:31,783 --> 00:32:33,118 "버비스" 489 00:32:36,288 --> 00:32:37,455 왔어? 490 00:32:37,539 --> 00:32:39,833 - 늦어서 미안 - 괜찮아 491 00:32:39,916 --> 00:32:40,917 - 안녕 - 안녕 492 00:32:41,710 --> 00:32:43,962 - 코트 예쁘다 - 고마워 493 00:32:45,213 --> 00:32:46,673 내가 사 준 건가? 494 00:32:47,174 --> 00:32:48,633 아니 495 00:32:49,843 --> 00:32:54,431 상사가 신혼여행 중에 전화했어 망할 사파리래 496 00:32:55,182 --> 00:32:57,184 맨날 스타킹 칭찬하던 그 변태? 497 00:32:57,726 --> 00:32:59,895 - 아니, 그 인간은 잘렸어 - 변태라서? 498 00:32:59,978 --> 00:33:02,981 아니, 마지막 공개 공모 발표 때 코카인에 맛 간 상태로 와선 499 00:33:03,064 --> 00:33:06,776 아주 형편없는 중국어로 실언을 했거든 500 00:33:09,446 --> 00:33:10,989 네 동료들이 제대로 환영해 주던데 501 00:33:11,072 --> 00:33:12,866 우리가 서로 이름도 부르는 사이더라고 502 00:33:12,949 --> 00:33:15,827 차라리 캐롤린이라고 부를 때가 그리워 503 00:33:15,911 --> 00:33:17,996 '나쁜 년'은 듣기에 좀 그렇더라 504 00:33:22,792 --> 00:33:23,793 여기 505 00:33:25,837 --> 00:33:29,174 - 뭐야? - 승진 축하해야지 506 00:33:29,257 --> 00:33:31,718 우리 언니께서 모건 스탠리 부사장이 됐는데 507 00:33:33,220 --> 00:33:35,889 정확히 무슨 일 하는진 아직도 잘 모르지만 508 00:33:35,972 --> 00:33:39,142 엄청 중요한 일인 건 알아 언니가 자랑스러워 509 00:33:39,226 --> 00:33:42,812 나 지금은 정말로 사진 찍히기 싫은데 510 00:33:42,896 --> 00:33:46,066 테이블 옮길까? 아예 다른 데로 가도 돼 511 00:33:46,149 --> 00:33:49,152 아냐, 됐어 어차피 따라올 텐데 512 00:33:49,236 --> 00:33:51,154 이건 집에 가서 열어 볼게 513 00:33:55,825 --> 00:33:57,494 할머니한테 전화 왔어? 514 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 아니, 왜? 515 00:34:02,582 --> 00:34:04,584 한동안 네 소식 못 들었다고 하시더라 516 00:34:08,129 --> 00:34:10,882 아마 기사 하나 보고 517 00:34:11,967 --> 00:34:14,719 네가 항우울제 중독이라는 얘기에 놀라신 것 같아 518 00:34:14,803 --> 00:34:15,804 뭐? 519 00:34:17,555 --> 00:34:19,724 이 판이 어떻게 돌아가는지 잘 모르시잖아 520 00:34:19,808 --> 00:34:22,060 그냥 없는 말도 지어낸다는 걸 521 00:34:22,143 --> 00:34:25,063 아니, 그럼 나한테 전화를 하면 되지 522 00:34:27,023 --> 00:34:31,027 모르겠어, 어떤 사람들은 523 00:34:31,111 --> 00:34:33,238 네가 이제 너무 유명해져서 524 00:34:33,321 --> 00:34:36,324 전화하는 것조차 민폐 같다고 느끼는 것 같아 525 00:34:41,913 --> 00:34:42,998 너 진짜 누구랑 얘기 좀 해 526 00:34:43,081 --> 00:34:45,125 - 언니랑 얘기하잖아 - 아니, 진짜로 527 00:34:50,505 --> 00:34:51,506 일은 어떻게 돼 가? 528 00:34:54,926 --> 00:34:59,097 존이랑 같이 런던에 '조지' 광고주들 만나러 갈 거야 529 00:34:59,180 --> 00:35:00,849 존 커리어 말하는 거 아니야 530 00:35:00,932 --> 00:35:04,519 네 커리어 말이야 뭘 하고 있어? 531 00:35:09,858 --> 00:35:13,028 나랑 가까이만 있어도 사진 찍히고 난리인데 532 00:35:14,237 --> 00:35:15,697 내가 어디를 가? 533 00:35:18,491 --> 00:35:24,205 내가 누구고 뭘 원하는지 정확히 알던 사람인데 534 00:35:24,289 --> 00:35:27,208 지금은 어쩐지... 535 00:35:30,754 --> 00:35:32,005 아무것도 할 수가 없어 536 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 잘못된 선택을 하거나 관심을 더 끌까 봐 무서워 537 00:35:39,095 --> 00:35:40,430 지금 그러고 있네 538 00:35:42,974 --> 00:35:45,560 - 존은 뭐라고 하는데? - 죄책감이 크지 539 00:35:47,937 --> 00:35:49,981 힘이 돼 주려고는 하는데 대처를 못 해 540 00:35:50,065 --> 00:35:53,652 이런 일에 전문인 줄 알았더니... 541 00:35:56,821 --> 00:35:59,658 사생활을 잃은 적이 없더라 애초에 있던 적이 없어서 542 00:36:05,205 --> 00:36:12,003 네가 거리를 웃으며 걸어 다닌대도 543 00:36:12,087 --> 00:36:15,382 사람들은 여전히 기삿거리를 찾아낼 거야 544 00:36:15,465 --> 00:36:21,012 행복한 커플은 안 팔리거든 545 00:36:22,681 --> 00:36:24,974 모든 이야기엔 관심을 끌 요소가 필요해 546 00:36:25,058 --> 00:36:27,185 주인공과 악역 547 00:36:27,268 --> 00:36:30,355 존은 주인공 그 자체잖아 548 00:36:30,438 --> 00:36:31,731 그 말은 너한테... 549 00:36:33,274 --> 00:36:35,318 남은 역할은 하나뿐이라는 거야 550 00:36:40,156 --> 00:36:46,204 "구겐하임 미술관" 551 00:36:47,831 --> 00:36:48,832 - 준비됐어? - 응 552 00:36:48,915 --> 00:36:49,916 좋아 553 00:37:10,729 --> 00:37:11,938 더러운 년 554 00:37:17,360 --> 00:37:18,820 - 존 - 안녕하세요 555 00:37:19,612 --> 00:37:20,613 이러기 있어요? 556 00:37:21,239 --> 00:37:22,657 아내가 몸이 좀 안 좋아요 557 00:37:22,741 --> 00:37:23,742 - 입덧이에요? - 아뇨 558 00:37:25,493 --> 00:37:27,996 오늘 드레스가 헐렁한데 배 가리려고 입은 거예요? 559 00:37:28,079 --> 00:37:29,998 전혀 아닙니다 560 00:37:31,249 --> 00:37:32,751 존, 오늘 캐롤린 옷 어디 거예요? 561 00:37:32,834 --> 00:37:36,004 잘 모르겠는데 야마모토였던 것 같아요 562 00:37:57,233 --> 00:37:59,194 "캐롤린 '배시넷' 케네디? 윤기가 나네!" 563 00:38:00,570 --> 00:38:01,863 여기 먹어 564 00:38:06,117 --> 00:38:07,452 잘 지내고 있어 565 00:38:13,500 --> 00:38:16,377 퇴근하고 데이비드 페커랑 저녁 약속이 있어서 566 00:38:16,461 --> 00:38:18,463 집에 늦게 올 거야 567 00:38:23,551 --> 00:38:24,552 알겠어 568 00:38:25,595 --> 00:38:26,596 뭔데? 569 00:38:35,063 --> 00:38:39,442 '어젯밤 구겐하임에서 포착된 캐롤린 베셋 케네디의' 570 00:38:39,526 --> 00:38:42,153 '임신설이 다시 불붙었다' 571 00:38:42,237 --> 00:38:46,491 '눈에 띄게 통통해진 얼굴과 불룩한 배로 등장했다' 572 00:38:47,992 --> 00:38:50,453 '한 참석자는 임신부 특유의 윤기가 난다고 했고' 573 00:38:50,537 --> 00:38:53,206 '어떤 이는 우울증 티가 전혀 안 난다고 했다' 574 00:38:55,625 --> 00:38:57,502 우리가 지금은 아이 생각이 없지만 575 00:38:57,585 --> 00:38:59,712 내가 임신했다가 유산이라도 하면? 576 00:39:01,297 --> 00:39:05,218 아예 임신이 안 되면? 그땐 뭐라고 써 댈까? 577 00:39:05,301 --> 00:39:06,678 스스로를 괴롭히지 마 578 00:39:08,096 --> 00:39:09,639 애초에 이런 쓰레기는 읽지도 말고 579 00:39:09,722 --> 00:39:11,599 당신은 당신 기사 전부 다 보잖아 580 00:39:11,683 --> 00:39:12,809 그거랑은 달라 581 00:39:13,768 --> 00:39:15,603 난 평생 이런 식으로 살아왔어 582 00:39:15,687 --> 00:39:17,647 나더러 더러운 년이래 583 00:39:18,815 --> 00:39:19,816 누가 그랬어? 584 00:39:21,693 --> 00:39:27,282 이런 삶이 쉽지 않을 건 알았지만 585 00:39:29,576 --> 00:39:32,120 누가 당신과 결혼했어도 이런 여론 재판에선 586 00:39:32,203 --> 00:39:34,455 견디기 힘들었을 거야 근데... 587 00:39:37,500 --> 00:39:41,421 하지만 꿈에도 몰랐어 내가 약쟁이에 588 00:39:42,547 --> 00:39:45,633 코카인 하는 창녀에 걸레 소리까지 들을 줄은 589 00:39:45,717 --> 00:39:50,054 우리 집 문밖에서 매일 진 치고 사는 놈들한테! 590 00:39:50,972 --> 00:39:53,725 나도 알아 전부 헛소리인 거 591 00:39:53,808 --> 00:39:56,644 그런데도 어쩔 수 없이 이런 생각이 들어 592 00:39:58,479 --> 00:40:04,277 고향에 있는 친구들, 선생님들 캘빈 클라인 동료들 593 00:40:04,360 --> 00:40:09,115 우리 가족들은 이런 쓰레기를 읽고 594 00:40:09,198 --> 00:40:12,201 애가 대체 어떻게 된 거냐고 생각하겠지 595 00:40:14,621 --> 00:40:17,248 참 유망하던 애가 이렇게 됐다고 596 00:40:19,959 --> 00:40:22,879 사람들은 누가 칼 들고 협박했냐고 하겠지 597 00:40:22,962 --> 00:40:28,176 하지만 이렇게 될 줄 당신도 몰랐잖아 598 00:40:29,844 --> 00:40:32,180 우리 둘 다 결혼 후에도 599 00:40:32,263 --> 00:40:34,849 결혼 전처럼 살 거라고 생각했잖아, 존 600 00:40:35,850 --> 00:40:40,438 당신이 언론을 통제한다고 말했지만 601 00:40:43,149 --> 00:40:45,401 점점 정반대처럼 느껴져 602 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 내가 한 번도 이 얘기 꺼내지 않은 건 603 00:40:54,577 --> 00:40:56,454 당신을 너무 사랑해서야 604 00:40:59,123 --> 00:41:01,376 우리 지금 가장 행복해야 할 때잖아 605 00:41:01,459 --> 00:41:02,794 내가 원하는 건 그거야 606 00:41:03,753 --> 00:41:06,839 당신이나 우리 둘을 위해서 난 정말이지 607 00:41:07,757 --> 00:41:10,468 - 짐이 되고 싶지 않아 - 절대 아니야 608 00:41:10,551 --> 00:41:13,721 감당 못 하는 것처럼 보이기 싫은데 609 00:41:19,185 --> 00:41:20,812 너무 지쳤어 610 00:41:29,946 --> 00:41:31,572 이리 와 611 00:41:34,450 --> 00:41:36,035 내가 미안해 612 00:41:44,252 --> 00:41:47,797 우릴 내버려두지 않을 거야! 우리를 절대... 613 00:41:54,053 --> 00:41:56,055 - 아내는요? - 서류 가방에 숨겼어요? 614 00:41:56,139 --> 00:41:57,724 야유는 안 할게요 615 00:41:59,767 --> 00:42:00,768 무슨 짓이야? 616 00:42:00,852 --> 00:42:03,104 왜 저래? 재수 없는 놈 617 00:42:03,980 --> 00:42:06,107 "조지" 618 00:42:07,108 --> 00:42:08,359 웃기지도 않네 619 00:42:09,318 --> 00:42:10,820 우린 여기서 죽도록 일하는데 620 00:42:10,903 --> 00:42:13,156 자기는 마음 내킬 때만 나타나는 거야? 621 00:42:13,239 --> 00:42:15,116 지겨워 죽겠어 어떻게 항상... 622 00:42:17,410 --> 00:42:19,829 어디 있었어? 9시에 전체 회의 있었잖아 623 00:42:19,912 --> 00:42:21,247 처리할 일이 좀 있었어요 624 00:42:21,330 --> 00:42:23,291 우리도 여기서 처리할 일 많거든? 625 00:42:23,374 --> 00:42:25,376 나 혼자서 이 잡지사를 굴릴 순 없다고 626 00:42:25,460 --> 00:42:27,378 숨 좀 돌리고 합시다, 네? 627 00:42:31,758 --> 00:42:34,385 남들은 다 너한테 맞춰 움직이는 게 628 00:42:34,469 --> 00:42:37,346 편할지 몰라도 나는 아니야 629 00:42:37,430 --> 00:42:39,640 캐롤린이랑 내가 지금 좀 힘든 상황이라... 630 00:42:39,724 --> 00:42:41,851 네 빌어먹을 아내 얘긴 관심 없다고! 631 00:42:41,934 --> 00:42:43,978 솔직히 캐롤린도 그렇고 632 00:42:44,062 --> 00:42:46,439 반복되는 네 사생활 얘기 정말 진절머리 나! 633 00:42:46,522 --> 00:42:49,150 내 아내 이름 함부로 들먹이지 마요, 알았어요? 634 00:42:49,233 --> 00:42:51,944 법무 팀이 TV 쇼 계약서 서명 기다린 지 며칠이나 됐어 635 00:42:52,028 --> 00:42:54,739 상관없어요! 내가 준비됐을 때 할 거예요! 636 00:42:54,822 --> 00:42:57,950 차라리 당신이 출연한다고 하지 그래요? 637 00:42:58,034 --> 00:43:00,536 맞다, 아무도 당신한텐 관심 없죠 638 00:43:00,620 --> 00:43:02,038 넌 진짜 구제불능이야 639 00:43:02,663 --> 00:43:05,166 겨우 이거예요? 날 팔아먹은 결과가? 640 00:43:18,888 --> 00:43:22,558 24시간 네 뒤치다꺼리 하는 게 어떤지 알아? 641 00:43:24,644 --> 00:43:26,646 넌 혼자서 아무것도 못 하잖아 642 00:43:26,729 --> 00:43:28,689 네 부모 노릇까지 내가 다 해야 했어! 643 00:43:28,773 --> 00:43:30,441 입 좀 다물어요, 알겠어요? 644 00:43:32,151 --> 00:43:33,486 넌 그 이름 빼면 아무것도 아니야 645 00:43:33,569 --> 00:43:35,863 예쁜 미소 하나로 연명하는 동정의 대상일 뿐이지 646 00:43:37,657 --> 00:43:38,658 빌어먹을 647 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 꺼져요 648 00:43:53,881 --> 00:43:55,925 내 사무실에서 꺼져요! 649 00:44:01,889 --> 00:44:02,890 기꺼이 650 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 그만둘 거야 651 00:44:08,146 --> 00:44:11,399 네가 얼마나 한심한 놈인지 다들 곧 알게 되겠지 652 00:44:15,570 --> 00:44:16,571 젠장 653 00:44:39,594 --> 00:44:41,220 존이에요 654 00:44:42,388 --> 00:44:43,806 오늘 밤 시간 돼요? 655 00:45:01,157 --> 00:45:02,158 늦어서 죄송합니다 656 00:45:03,242 --> 00:45:06,913 말했죠, 원하면 언제든 이 판에 뛰어들 수 있다고 657 00:45:11,417 --> 00:45:12,668 계획이 뭐예요? 658 00:46:16,691 --> 00:46:17,692 "엘리자베스 벨러 소설에서 영감을 받음" 659 00:47:18,669 --> 00:47:20,671 자막: 이승은