1 00:00:06,048 --> 00:00:09,927 この物語は          実話に基づくフィクションです 2 00:00:23,899 --> 00:00:25,108 妙な気分だ 3 00:00:26,860 --> 00:00:30,155 帰らずに 世界一周しても よかった 4 00:00:30,280 --> 00:00:33,492 そう? 2週間で僕に飽きてない? 5 00:00:34,451 --> 00:00:39,289 おそろいのタトゥーは “1人にして〟の合図でもある 6 00:00:45,128 --> 00:00:49,049 僕が君を抱えて 玄関を通るんだよな? 7 00:00:49,424 --> 00:00:50,300 何それ? 8 00:00:50,801 --> 00:00:54,471 そうしないと 不吉なことが起きる 9 00:00:54,596 --> 00:00:56,223 玄関ドアがない 10 00:00:56,723 --> 00:00:57,599 マズい 11 00:00:58,141 --> 00:01:00,269 エレベーターで抱えて 12 00:01:01,061 --> 00:01:02,437 君は僕の妻だ 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,067 あなたの妻よ 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,402 何度も言いたい 15 00:01:08,527 --> 00:01:09,778 もういい 16 00:01:09,903 --> 00:01:10,696 分かった 17 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 ケネディ様 18 00:01:17,744 --> 00:01:18,579 何だい? 19 00:01:22,583 --> 00:01:23,792 どうする? 20 00:01:24,459 --> 00:01:27,629 君を中に入れてから 荷物を運ぶ 21 00:01:37,973 --> 00:01:39,016 よしてくれ 22 00:02:05,709 --> 00:02:10,630 オプラにバーバラに 「トゥデイショー」? 23 00:02:10,756 --> 00:02:13,300 誰もが君と話したがってる 24 00:02:13,842 --> 00:02:15,927 今や主役は君だ 25 00:02:16,762 --> 00:02:21,141 今が一番 ほっといてほしい時なのに 26 00:02:22,184 --> 00:02:23,935 車にも行けない 27 00:02:24,061 --> 00:02:28,398 夫婦としての最初の写真を 狙ってるんだ 28 00:02:29,608 --> 00:02:32,736 手にキスしてる写真を出した 29 00:02:33,070 --> 00:02:34,529 大丈夫だ 30 00:02:34,655 --> 00:02:38,575 数枚 撮らせてやれば すぐに帰るよ 31 00:02:38,950 --> 00:02:42,412 その後 ブランチを楽しもう 32 00:02:43,246 --> 00:02:45,290 ポーズを取れと? 33 00:02:45,415 --> 00:02:47,709 昨日の混乱を忘れた? 34 00:02:47,834 --> 00:02:49,961 先に行って話そうか? 35 00:02:50,587 --> 00:02:52,089 何て言うの? 36 00:02:52,297 --> 00:02:54,758 “写真を撮ったら帰れ〟 37 00:02:56,301 --> 00:02:59,179 “変化に慣れたい〟とね 38 00:03:00,555 --> 00:03:01,765 和平案さ 39 00:03:02,099 --> 00:03:05,227 ついでに一緒に歌ってきたら? 40 00:03:06,019 --> 00:03:07,604 合唱するの 41 00:03:07,854 --> 00:03:09,481 僕は音痴だ 42 00:03:11,483 --> 00:03:13,610 結婚前に知りたかった 43 00:03:14,986 --> 00:03:16,196 僕を信じて 44 00:03:20,575 --> 00:03:21,785 信じてる 45 00:03:22,619 --> 00:03:23,495 よし 46 00:03:30,419 --> 00:03:31,795 こんにちは 47 00:03:33,004 --> 00:03:37,342 少し時間をください 妻も下りてきます 48 00:03:37,467 --> 00:03:41,555 結婚というのは 大きな環境の変化です 49 00:03:42,055 --> 00:03:45,976 妻は一般人だったので その変化は—— 50 00:03:46,351 --> 00:03:47,561 特に大きい 51 00:03:47,686 --> 00:03:52,858 なので慣れるまでの間  そっとしておいてほしい 52 00:03:52,983 --> 00:03:56,528 皆さんのご協力を お願いします 53 00:03:56,653 --> 00:03:57,529 ありがとう 54 00:04:08,206 --> 00:04:09,124 どうだった? 55 00:04:09,249 --> 00:04:11,418 皆 君を気に入る 56 00:04:11,835 --> 00:04:14,921 すでに好かれてる そうだろ? 57 00:04:17,507 --> 00:04:18,717 僕がついてる 58 00:04:36,026 --> 00:04:37,402 新婚旅行は? 59 00:04:37,527 --> 00:04:38,987 最高だったよ 60 00:04:39,112 --> 00:04:41,198 新婚生活を楽しんでる? 61 00:04:41,531 --> 00:04:43,533 お子さんの予定は? 62 00:04:43,658 --> 00:04:45,285 まずは酒をおごって 63 00:04:45,786 --> 00:04:47,788 男の子説が有力です 64 00:04:47,913 --> 00:04:50,207 双子の家系ですよね? 65 00:04:53,210 --> 00:04:54,961 では 失礼します 66 00:05:10,477 --> 00:05:12,103 車から離れて 67 00:05:24,825 --> 00:05:27,035 話を聞いてたか? 68 00:05:30,121 --> 00:05:31,957 帰る気がないわ 69 00:05:42,217 --> 00:05:49,182 ラブストーリー   ジョン&キャロリン 70 00:05:55,188 --> 00:05:57,399 姉さんに何をもらった? 71 00:05:57,816 --> 00:06:02,070 真珠が散りばめられた 名前入りの枕よ 72 00:06:02,946 --> 00:06:05,824 スタイリストの名簿を作った 73 00:06:05,949 --> 00:06:07,993 いいね いつ会う? 74 00:06:09,119 --> 00:06:10,078 私も? 75 00:06:10,537 --> 00:06:13,415 ここで働いてないわよ 76 00:06:13,540 --> 00:06:15,584 君のオフィスを作ろう 77 00:06:15,709 --> 00:06:18,837 ラルフ・ローレンで働くかも 78 00:06:19,921 --> 00:06:20,881 いいこと? 79 00:06:21,006 --> 00:06:23,675 そうね たぶん 80 00:06:25,135 --> 00:06:28,346 カルバン・クライン以来 初の面接よ 81 00:06:28,471 --> 00:06:31,850 向こうから呼ばれたなら 受かるさ 82 00:06:31,975 --> 00:06:33,810 逆に緊張するわ 83 00:06:34,936 --> 00:06:38,106 呼ばれたのは 実力じゃなくて… 84 00:06:38,231 --> 00:06:39,983 最も有名な女だから? 85 00:06:42,110 --> 00:06:43,528 誇らしいよ 86 00:06:44,404 --> 00:06:45,989 まだ受かってない 87 00:06:46,114 --> 00:06:49,868 君に養ってもらうから 失敗するな 88 00:06:51,620 --> 00:06:54,539 会議は6時に変更になりました 89 00:06:54,664 --> 00:06:56,958 了解 ありがとう 90 00:06:57,667 --> 00:06:59,961 行くわ 幸運を祈って 91 00:07:00,086 --> 00:07:01,296 大丈夫だ 92 00:07:03,965 --> 00:07:08,887 今週はローズマリーの 誕生日を祝うからね 93 00:07:09,596 --> 00:07:13,850 彼女の誕生日も 食事のことも覚えてる 94 00:07:15,852 --> 00:07:16,853 頑張って 95 00:07:19,147 --> 00:07:19,856 愛してる 96 00:07:19,981 --> 00:07:21,483 私もよ またね 97 00:07:25,362 --> 00:07:28,031 一緒に働くのが楽しみです 98 00:07:28,156 --> 00:07:33,828 あなたが来てくれたらと ずっと話していたんですよ 99 00:07:33,953 --> 00:07:35,455 前職の時からね 100 00:07:35,580 --> 00:07:39,793 御社は 上場を控えた重要な時期で—— 101 00:07:39,918 --> 00:07:44,089 その一翼を担えるのは とても光栄です 102 00:07:54,933 --> 00:07:57,352 本当に すみません 103 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 来てるなんて… 104 00:08:02,565 --> 00:08:03,775 知らなくて 105 00:08:13,576 --> 00:08:17,789 広告代理店は “訴求先が定まらない〟と 106 00:08:17,914 --> 00:08:22,085 知識層にもゴシップ層にも 刺さらない 107 00:08:22,210 --> 00:08:25,880 売上部数の減少は 懸念すべきですが 108 00:08:26,005 --> 00:08:29,926 あなたは今 無償で 露出できています 109 00:08:30,051 --> 00:08:32,512 世界が奥様に注目してる 110 00:08:33,012 --> 00:08:37,517 ご夫婦で表紙を飾るのは 抵抗があるようですが 111 00:08:37,642 --> 00:08:40,854 広報の観点では効果は絶大です 112 00:08:40,979 --> 00:08:45,400 「ヴォーグ」と「ハーパーズ バザー」からも表紙の依頼が 113 00:08:45,525 --> 00:08:47,152 どちらも断った 114 00:08:48,194 --> 00:08:53,283 妻の提案は考慮しないが 表紙には使いたいのか? 115 00:08:53,408 --> 00:08:56,536 売り上げが伸びるならね 116 00:08:56,661 --> 00:09:02,083 毎日 お宅の前には パパラッチが群がっています 117 00:09:02,208 --> 00:09:04,669 それを利用すべきかと 118 00:09:04,794 --> 00:09:07,338 公私混同はしたくないし—— 119 00:09:07,464 --> 00:09:12,510 目立ちたくないという 妻の意向も尊重したい 120 00:09:12,635 --> 00:09:14,679 だから却下だ 121 00:09:18,892 --> 00:09:20,852 テレビ番組の件は? 122 00:09:20,977 --> 00:09:24,773 導入は出演するが 司会者は誰かに頼む 123 00:09:24,898 --> 00:09:25,857 待てよ 124 00:09:26,775 --> 00:09:31,071 エドが企画した番組には 協力するんだろ? 125 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 何だって? 126 00:09:34,282 --> 00:09:36,493 HBOのリチャードに聞いた 127 00:09:36,618 --> 00:09:41,206 父親のドキュメンタリーで 君がナレーションをすると 128 00:09:41,331 --> 00:09:43,291 今 初めて聞いた 129 00:09:45,085 --> 00:09:47,837 勝手な決断は不愉快だろ? 130 00:09:51,424 --> 00:09:54,552 ロビーに下りたら パパラッチがいて 131 00:09:54,677 --> 00:09:58,139 コンシェルジュに 賄賂を渡そうとしてた 132 00:09:58,264 --> 00:10:00,600 トルコに着いた直後だぞ 133 00:10:01,810 --> 00:10:05,730 少なくとも 中近東でも人気ってことさ 134 00:10:05,855 --> 00:10:07,065 彼女は何て? 135 00:10:07,398 --> 00:10:08,483 伝えてない 136 00:10:09,818 --> 00:10:12,237 旅行が台なしになるだろ 137 00:10:12,612 --> 00:10:13,988 そう怒るな 138 00:10:14,864 --> 00:10:15,782 ジンだ 139 00:10:16,074 --> 00:10:18,993 これで4連勝か? 140 00:10:19,202 --> 00:10:20,453 不安になる 141 00:10:23,373 --> 00:10:24,040 平気か? 142 00:10:24,916 --> 00:10:25,959 ああ 143 00:10:34,592 --> 00:10:36,678 大げさにしたくないが… 144 00:10:37,804 --> 00:10:40,515 最近 検査を受けたんだよ 145 00:10:41,182 --> 00:10:44,519 結節が見つかったんだ 146 00:10:46,521 --> 00:10:47,647 そうか 147 00:10:49,524 --> 00:10:53,069 それは一体 何のことだ? 148 00:10:53,194 --> 00:10:54,362 厄介事さ 149 00:10:56,281 --> 00:10:57,907 ガンが再発した 150 00:10:59,951 --> 00:11:04,455 どうやら 睾丸こうがんから肺に飛んだらしい 151 00:11:04,706 --> 00:11:07,876 3ヵ月前は陰性だったろ? 152 00:11:08,001 --> 00:11:10,587 その3ヵ月前も1年前もね 153 00:11:12,964 --> 00:11:17,343 とにかく 医者は 全部 取れると言ってる 154 00:11:17,468 --> 00:11:22,432 刑務所長みたいな態度の 医者だけどね 155 00:11:22,557 --> 00:11:24,684 国立ガン研究所に行け 156 00:11:25,768 --> 00:11:29,147 所長を知ってるんだ 電話するよ 157 00:11:30,273 --> 00:11:33,109 医務総監にも電話する? 158 00:11:33,693 --> 00:11:39,199 気持ちは ありがたいが ちょっと待ってくれ 159 00:11:39,449 --> 00:11:42,076 今は酒を飲みたい気分だ 160 00:11:45,288 --> 00:11:46,831 分かったよ 161 00:11:48,374 --> 00:11:50,043 おごってくれ 162 00:11:51,336 --> 00:11:52,587 財布を 163 00:12:09,354 --> 00:12:10,188 出るか? 164 00:12:10,897 --> 00:12:13,107 ああ すぐに行く 165 00:12:28,331 --> 00:12:30,875 なぜバレたんだろう? 166 00:12:32,794 --> 00:12:35,004 尾行されてないはず 167 00:12:35,421 --> 00:12:38,591 誰かに見られたんだな どう収めた? 168 00:12:38,716 --> 00:12:40,176 ただ謝った 169 00:12:41,427 --> 00:12:45,306 私がいると迷惑がかかると 伝えた 170 00:12:45,765 --> 00:12:47,141 つらかったな 171 00:12:47,600 --> 00:12:50,561 電話しようか? 僕にも責任が 172 00:12:50,687 --> 00:12:52,814 何もしないほうがいい 173 00:13:00,113 --> 00:13:01,531 エドのほうは? 174 00:13:01,656 --> 00:13:05,827 勝手に僕の名前を出すなと 伝えるよ 175 00:13:05,952 --> 00:13:07,203 父の名前もだ 176 00:13:07,328 --> 00:13:10,873 怒って当然だけど 私たちを祝う会よ 177 00:13:10,999 --> 00:13:13,084 頼んでもいない 178 00:13:22,176 --> 00:13:24,137 “あなただったかも〟 179 00:13:43,322 --> 00:13:45,033 離れてくれ 180 00:13:51,956 --> 00:13:52,623 ジョン 181 00:13:55,668 --> 00:13:56,669 キャロリン 182 00:13:57,295 --> 00:13:58,921 見えないわ 183 00:13:59,213 --> 00:14:00,173 キャロリン 184 00:14:01,340 --> 00:14:02,633 プリンセス 185 00:14:03,342 --> 00:14:05,595 下がってくれ 邪魔だ 186 00:14:06,137 --> 00:14:08,264 何かネタをくれよ 187 00:14:08,389 --> 00:14:09,474 どいてくれ 188 00:14:12,268 --> 00:14:12,852 大丈夫? 189 00:14:12,977 --> 00:14:13,895 平気よ 190 00:14:14,020 --> 00:14:15,063 本当に? 191 00:14:16,022 --> 00:14:17,398 早く行こう 192 00:14:19,859 --> 00:14:21,986 何が問題なんだ? 193 00:14:22,111 --> 00:14:25,740 相談もなく僕の名前を使った 194 00:14:25,865 --> 00:14:30,119 君にも関わってほしいと 思っただけだ 195 00:14:30,244 --> 00:14:33,748 父を使って稼ぐのは構わないが 196 00:14:34,123 --> 00:14:35,792 僕を巻き込むな 197 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 これは何? 198 00:14:38,711 --> 00:14:40,880 “ハッピーバースデー  大統領〟 199 00:14:39,462 --> 00:14:40,880 ただの皮肉さ 200 00:14:41,005 --> 00:14:44,092 身内が家族をちゃかして 何が悪い? 201 00:14:44,217 --> 00:14:45,593 面白くないわ 202 00:14:45,718 --> 00:14:48,346 それに無神経で恥ずかしい 203 00:14:48,471 --> 00:14:50,890 なぜ姉さんが方針を決める? 204 00:14:51,015 --> 00:14:54,977 父さんの愛人と言われた女優に 似せてるわ 205 00:14:56,187 --> 00:15:01,776 売り上げのためなら 下品な話題作りもするわけ? 206 00:15:01,901 --> 00:15:06,948 エドは僕の話題性を ドキュメンタリーに使ってる 207 00:15:07,073 --> 00:15:10,660 企画は君の名前を出す前に 承認された 208 00:15:10,785 --> 00:15:14,455 君はキャロラインに 事前に報告せずに… 209 00:15:14,580 --> 00:15:16,040 エドは黙ってろ 210 00:15:16,165 --> 00:15:17,375 その態度は何? 211 00:15:17,500 --> 00:15:18,584 いいんだ 212 00:15:18,918 --> 00:15:23,923 雑誌は中身で 評価されたいと言うくせに 213 00:15:24,048 --> 00:15:28,469 あなたは結局 自分を中心に話を作ってる 214 00:15:28,594 --> 00:15:31,597 姉さんも本気で挑戦すれば… 215 00:15:31,722 --> 00:15:35,977 2冊 本を書いた プライバシーについても 216 00:15:37,895 --> 00:15:40,231 関わりたくないなら… 217 00:15:40,356 --> 00:15:42,316 誰も関わらない 218 00:15:43,192 --> 00:15:44,569 止めさせた 219 00:15:50,366 --> 00:15:52,076 信じられない 220 00:15:57,874 --> 00:16:00,376 ママが来なくてよかったね 221 00:16:00,501 --> 00:16:02,962 またスピーチする気だった? 222 00:16:03,588 --> 00:16:05,423 ママに面接の話を? 223 00:16:05,715 --> 00:16:08,467 いいえ あるとは言ったけど 224 00:16:10,469 --> 00:16:12,263 なぜバレたと思う? 225 00:16:12,889 --> 00:16:14,223 分からない 226 00:16:17,935 --> 00:16:20,271 私が話した人が漏らした? 227 00:16:20,396 --> 00:16:21,898 違うと思いたい 228 00:16:22,231 --> 00:16:26,903 ママは記事を読むから 隠し事をしても無駄よ 229 00:16:27,320 --> 00:16:30,948 私に関する記事は 読まないと言ってた 230 00:16:31,073 --> 00:16:34,243 なら一生 経済誌を読むしかないね 231 00:16:37,288 --> 00:16:41,709 ママに話しても “ほらね〟って言われるだけ 232 00:16:41,834 --> 00:16:46,088 そりゃ言うわよ 一体 どうなってるの? 233 00:16:46,214 --> 00:16:47,465 分からない 234 00:16:47,590 --> 00:16:48,591 確かに… 235 00:16:49,383 --> 00:16:52,220 多少 騒がれるとは思ってた 236 00:16:52,345 --> 00:16:54,513 分かってたとはいえ… 237 00:16:54,639 --> 00:16:55,806 異常だわ 238 00:16:58,643 --> 00:17:00,144 結婚する前は—— 239 00:17:01,062 --> 00:17:05,149 数人いる程度で 写真を撮ったら帰ってた 240 00:17:05,274 --> 00:17:10,154 でも今は帰ろうとせず 居座ってるの 241 00:17:11,489 --> 00:17:15,993 路上で寝泊まりする パパラッチが増えた 242 00:17:16,118 --> 00:17:20,665 ジョンのスピーチは 誰にも響かなかったのね 243 00:17:20,790 --> 00:17:22,750 考えが甘かったわ 244 00:17:23,251 --> 00:17:27,088 今は公人だと 言ってるようだった 245 00:17:27,213 --> 00:17:32,134 あなたにだけ配慮を求めたのも 変じゃない? 246 00:17:32,260 --> 00:17:34,595 彼は平気ってことでしょ 247 00:17:34,720 --> 00:17:36,847 あなたが か弱いみたい 248 00:17:36,973 --> 00:17:40,685 そう言うなら 姉さんが さばいてみて 249 00:17:41,102 --> 00:17:42,353 お酒が要る 250 00:17:43,062 --> 00:17:45,690 いいけど 都度払い制よ 251 00:17:49,735 --> 00:17:52,655 どの慈善団体に名前を貸す? 252 00:17:52,780 --> 00:17:54,323 名前を貸す? 253 00:17:54,448 --> 00:17:57,493 ジャッキーは 保存運動に熱心だった 254 00:17:57,618 --> 00:18:00,538 グランドセントラル駅も 救った 255 00:18:00,663 --> 00:18:04,083 美術協会の重役の席は 空けてあるわ 256 00:18:04,208 --> 00:18:06,294 バレエ団もよ 257 00:18:07,253 --> 00:18:11,591 あなたも慈善活動の実績を 作らないと 258 00:18:11,716 --> 00:18:15,386 ジョンに運命の時が来る前にね 259 00:18:16,596 --> 00:18:19,140 キャロリン 水をくれ 260 00:18:19,265 --> 00:18:21,475 ちょっと失礼します 261 00:18:25,062 --> 00:18:26,147 大丈夫? 262 00:18:26,564 --> 00:18:29,400 魔女たちから君を守ったんだ 263 00:18:33,446 --> 00:18:37,074 あなたって ひねくれてるわね 264 00:18:37,199 --> 00:18:38,075 まあな 265 00:18:39,118 --> 00:18:44,332 皆 本命のパーティーに 呼ばれなかった人たちよね 266 00:18:44,874 --> 00:18:48,794 私なら この会に呼ばれても 来ないわ 267 00:18:48,919 --> 00:18:50,546 ああ そうだな 268 00:18:51,297 --> 00:18:53,674 それで思い出したが—— 269 00:18:53,799 --> 00:18:58,971 母が結婚祝いに ヘアクリップを送ったとか? 270 00:18:59,096 --> 00:19:00,431 シュシュも 271 00:19:00,640 --> 00:19:02,224 シュシュもか 272 00:19:02,642 --> 00:19:06,020 ブーヴィエ家を怒らせると怖い 273 00:19:06,145 --> 00:19:08,147 ジョンに招待してと言った 274 00:19:11,525 --> 00:19:12,652 体調は? 275 00:19:13,069 --> 00:19:14,695 俺は もう… 276 00:19:15,529 --> 00:19:16,572 絶好調だ 277 00:19:19,492 --> 00:19:22,787 ジョンは 新しい治療に期待してる 278 00:19:24,163 --> 00:19:25,414 そう言ってた? 279 00:19:27,500 --> 00:19:28,959 前向きすぎるの 280 00:19:29,085 --> 00:19:30,127 分かってる 281 00:19:30,252 --> 00:19:35,841 今までずっとジョンの現実を 目の前で見てきた 282 00:19:36,258 --> 00:19:41,013 でも今後は君が あいつに言い聞かせるんだ 283 00:19:41,138 --> 00:19:43,557 “人は万能じゃない〟と 284 00:19:43,808 --> 00:19:46,268 健闘を祈るよ 285 00:19:46,394 --> 00:19:49,522 俺に相談するなよ 引退したから 286 00:19:53,609 --> 00:19:55,319 あいさつ回りを 287 00:19:56,696 --> 00:19:57,530 何か要る? 288 00:19:57,655 --> 00:19:58,698 大丈夫だ 289 00:20:01,283 --> 00:20:02,076 なあ 290 00:20:05,246 --> 00:20:06,497 君は立派だ 291 00:20:23,180 --> 00:20:27,309 あなたが政界入りすると 耳に挟んだ 292 00:20:28,477 --> 00:20:31,063 まだテディ叔父さんの部下? 293 00:20:31,188 --> 00:20:34,400 私は政治顧問よ 専任じゃない 294 00:20:35,568 --> 00:20:40,406 党内では あなたの使い道が 話題になってる 295 00:20:43,367 --> 00:20:49,498 要するに元編集長より 上院議員のほうが聞こえがいい 296 00:20:55,337 --> 00:20:56,672 奥様と話すわ 297 00:20:56,797 --> 00:20:57,673 いや 298 00:20:57,882 --> 00:20:59,884 絶対に言わないでくれ 299 00:21:03,846 --> 00:21:06,849 奥様は場を回すのが上手ね 300 00:21:12,605 --> 00:21:14,982 もう1回 そうよ 301 00:21:21,739 --> 00:21:24,784 下にキャンディーを もらいに行く? 302 00:21:25,618 --> 00:21:27,328 それを待ってた 303 00:21:41,467 --> 00:21:43,302 娘は どこに行った? 304 00:21:43,969 --> 00:21:44,804 やめてよ 305 00:21:44,929 --> 00:21:46,013 失礼 306 00:21:48,057 --> 00:21:49,183 いくよ 307 00:21:49,517 --> 00:21:50,768 息を吹きかけて 308 00:21:53,479 --> 00:21:54,647 そうだ 309 00:21:54,855 --> 00:21:56,357 特別なボールだよ 310 00:21:58,692 --> 00:21:59,693 どこかな? 311 00:22:01,779 --> 00:22:05,115 ねえ そろそろ戻らなきゃ 312 00:22:05,491 --> 00:22:06,450 それじゃ 313 00:22:09,411 --> 00:22:10,538 何してるの? 314 00:22:10,996 --> 00:22:11,705 私は… 315 00:22:18,087 --> 00:22:18,963 あの… 316 00:22:20,256 --> 00:22:21,674 すみません 317 00:22:22,299 --> 00:22:24,510 危険にさらす気は… 318 00:22:24,635 --> 00:22:25,469 いいの 319 00:22:29,932 --> 00:22:33,894 まさか中まで 写真を撮られるとは… 320 00:22:34,019 --> 00:22:36,021 彼らに節度があると? 321 00:22:57,418 --> 00:23:02,923 子供はマスコミにさらさないと 固く決めているの 322 00:23:03,424 --> 00:23:06,135 だから子供と過ごす時は—— 323 00:23:06,260 --> 00:23:10,931 あなたたちに人が集まることを 忘れないで 324 00:23:11,056 --> 00:23:12,266 分かりました 325 00:23:13,017 --> 00:23:15,811 私も まだ慣れてないんです 326 00:23:16,896 --> 00:23:20,024 あなたなら分かってくれるかと 327 00:23:20,858 --> 00:23:22,610 私は選んでない 328 00:23:23,444 --> 00:23:28,574 あなたには選択肢があったけど 自分で選んだ 329 00:23:28,699 --> 00:23:31,452 あなたの弟を選んだだけ 330 00:23:31,577 --> 00:23:33,621 それなら何も言えない 331 00:23:42,671 --> 00:23:47,593 私は あなたとは 違うタイプの人間ですが 332 00:23:48,844 --> 00:23:54,475 彼を心から愛しているので 敵対したくはないんです 333 00:23:59,897 --> 00:24:03,484 もう戻りましょ 心配させちゃうわ 334 00:24:13,452 --> 00:24:14,578 大丈夫か? 335 00:24:17,373 --> 00:24:18,499 平気よ 336 00:24:21,001 --> 00:24:23,087 そうは見えないぞ 337 00:24:24,129 --> 00:24:25,589 何を考えてる? 338 00:24:29,259 --> 00:24:31,303 あなたの足が冷たいと 339 00:24:35,557 --> 00:24:38,686 今は大変だけど いずれ落ち着く 340 00:24:39,353 --> 00:24:42,064 本当だよ 分かったね? 341 00:24:46,485 --> 00:24:47,444 いつ? 342 00:24:47,695 --> 00:24:48,654 すぐだ 343 00:24:56,578 --> 00:24:58,288 君を愛してる 344 00:25:01,000 --> 00:25:01,959 どれくらい? 345 00:25:02,084 --> 00:25:03,961 測れないほど 346 00:25:07,256 --> 00:25:10,509 あなたって計算が苦手だもんね 347 00:25:16,807 --> 00:25:19,018 ずっとここにいたい 348 00:25:19,560 --> 00:25:20,310 ベッドに? 349 00:25:20,436 --> 00:25:21,311 違う 350 00:25:23,939 --> 00:25:25,190 ただ ここに 351 00:25:28,986 --> 00:25:30,487 この瞬間に 352 00:26:07,441 --> 00:26:10,152 2ヵ月後 353 00:26:09,276 --> 00:26:10,402 キャロリンは? 354 00:26:10,903 --> 00:26:12,905 1週間も見てないぞ 355 00:26:17,701 --> 00:26:21,288 “街で甘やかされた女〟 356 00:26:18,452 --> 00:26:20,621 一応 名前は隠してる 357 00:26:20,746 --> 00:26:23,540 分かりやすい イニシャルでね 358 00:26:23,665 --> 00:26:25,626 これで訴えられない 359 00:26:25,751 --> 00:26:30,881 どの雑誌も徹底的に 私の評判を汚してるわよ 360 00:26:32,299 --> 00:26:33,717 かけ直すわ 361 00:26:36,512 --> 00:26:38,597 マジで寒かった 362 00:26:38,722 --> 00:26:40,015 どこへ? 363 00:26:40,140 --> 00:26:41,475 カタコンベまで 364 00:26:42,768 --> 00:26:44,144 唇が冷たい 365 00:26:46,271 --> 00:26:48,565 トレーニングしてるの? 366 00:26:48,690 --> 00:26:51,360 休暇中に太ったからね 367 00:26:52,027 --> 00:26:54,696 そうね 確かに太った 368 00:26:57,449 --> 00:26:59,409 何か書類は届いた? 369 00:26:59,993 --> 00:27:01,161 いえ なぜ? 370 00:27:01,286 --> 00:27:03,997 「マーフィー・ブラウン」の 台本が届く 371 00:27:04,373 --> 00:27:05,916 大きな役なの? 372 00:27:06,041 --> 00:27:09,002 いや 1シーンだけだ 373 00:27:09,128 --> 00:27:12,089 「ジョージ」の最新号を渡す 374 00:27:12,464 --> 00:27:17,010 レギュラーになったら 俳優と雑誌 どっちを選ぶ? 375 00:27:17,136 --> 00:27:20,681 大した役じゃないが もしかしたら… 376 00:27:21,140 --> 00:27:22,349 冗談よ 377 00:27:23,016 --> 00:27:24,852 でも本音が聞けた 378 00:27:26,019 --> 00:27:28,480 多忙なのに引き受けたのね 379 00:27:28,605 --> 00:27:32,985 幸い 仕事の調整は ローズマリーの仕事だ 380 00:27:34,528 --> 00:27:36,572 今日は診察の日? 381 00:27:37,948 --> 00:27:39,491 もう行かない 382 00:27:42,411 --> 00:27:46,123 前回 眠れないと言ったら—— 383 00:27:47,207 --> 00:27:52,087 “女性の心は秘密の海だ〟って 言われた 384 00:27:53,505 --> 00:27:56,300 それだけよ あとは何も 385 00:27:57,593 --> 00:27:59,678 昼食は何時から? 386 00:27:59,803 --> 00:28:00,804 2時だ 387 00:28:01,179 --> 00:28:04,182 昼時にモメるのは嫌だろう 388 00:28:04,308 --> 00:28:08,520 プライドを捨てて お姉さんの話を聞くのよ 389 00:28:08,645 --> 00:28:11,148 姉さんが譲るとは思えない 390 00:28:11,273 --> 00:28:12,691 頑固な人だから 391 00:28:12,816 --> 00:28:15,944 その調子じゃ 関係は修復できない 392 00:28:17,613 --> 00:28:21,575 エドの話も禁止よ 堂々巡りになるだけ 393 00:28:21,700 --> 00:28:24,286 でも今は君が最優先なんだ 394 00:28:26,663 --> 00:28:28,707 順位をつけなくていい 395 00:28:30,375 --> 00:28:33,962 お姉さんと ちゃんと向き合って 396 00:28:35,172 --> 00:28:36,006 分かった 397 00:28:38,550 --> 00:28:39,760 シャワーを 398 00:28:41,929 --> 00:28:43,096 遅刻しないで 399 00:28:43,221 --> 00:28:44,181 ああ 400 00:29:07,746 --> 00:29:10,123 グラハム牧師との対談は—— 401 00:29:10,916 --> 00:29:12,292 ステキだった 402 00:29:13,877 --> 00:29:15,003 ありがとう 403 00:29:15,128 --> 00:29:18,507 “自由意思と 神の意志の境界は?〟 404 00:29:20,342 --> 00:29:22,219 思い悩んでたのね 405 00:29:23,178 --> 00:29:26,682 ああ この数ヵ月は大変だった 406 00:29:27,474 --> 00:29:30,268 姉さんに相談もできなかったし 407 00:29:32,229 --> 00:29:34,272 キャロリンにも連絡して 408 00:29:34,398 --> 00:29:35,232 何のため? 409 00:29:35,357 --> 00:29:36,066 さあね 410 00:29:36,191 --> 00:29:39,778 歩み寄って 事態を穏便に収めるとか? 411 00:29:41,697 --> 00:29:47,202 ドキュメンタリーの件で 問題が露わになった気がする 412 00:29:47,327 --> 00:29:52,207 僕は子供扱いされて 信用されてないんだとね 413 00:29:52,332 --> 00:29:55,002 正直 深く考えてなかった 414 00:29:55,127 --> 00:29:57,963 あなたは忙しいでしょ? 415 00:29:58,463 --> 00:30:01,508 それに家族の主役とも 言えるから—— 416 00:30:01,633 --> 00:30:05,971 少しくらいエドが動いても 気にしないかと 417 00:30:06,096 --> 00:30:07,180 身内の話だ 418 00:30:07,305 --> 00:30:11,268 ええ だからこそ 彼に任せようと思った 419 00:30:11,977 --> 00:30:17,024 あなたは一方的に止めて 力を振りかざした 420 00:30:17,149 --> 00:30:20,902 自分に決定権が あるかのようにね 421 00:30:21,028 --> 00:30:22,446 それは違う 422 00:30:24,197 --> 00:30:26,199 僕は姉さんに従ってた 423 00:30:26,825 --> 00:30:29,494 でも それは昔の話でしょ 424 00:30:32,914 --> 00:30:36,043 止める前に話すべきだった 425 00:30:37,294 --> 00:30:38,211 ごめん 426 00:30:47,429 --> 00:30:49,056 キャロリンは大丈夫? 427 00:30:52,017 --> 00:30:55,353 記事は読んでるわ 大変そうね 428 00:30:55,729 --> 00:30:58,940 まあ 大げさな記事も多い 429 00:30:59,066 --> 00:31:00,358 そうかしら 430 00:31:00,484 --> 00:31:03,361 私たちの不仲説は当たってる 431 00:31:03,487 --> 00:31:07,157 正直 思ったより苦しんでるよ 432 00:31:08,241 --> 00:31:11,578 婦人科の前まで張り込んでる 433 00:31:11,703 --> 00:31:16,166 薬物中毒と書かれて セラピー後の写真まで撮る 434 00:31:16,958 --> 00:31:18,210 やりすぎだ 435 00:31:18,460 --> 00:31:19,503 気の毒だわ 436 00:31:21,338 --> 00:31:22,589 何もかも 437 00:31:24,341 --> 00:31:25,967 ひどすぎる 438 00:31:28,178 --> 00:31:31,098 すぐに落ち着くと思ってた 439 00:31:32,724 --> 00:31:34,976 彼女にも そう言ってた 440 00:31:35,102 --> 00:31:39,314 今 彼女が聞きたいのは 本当のことよ 441 00:31:39,439 --> 00:31:43,276 どうにもならないことで 悩んでも無駄だ 442 00:31:47,823 --> 00:31:49,116 話してみてくれ 443 00:31:51,159 --> 00:31:53,286 彼女は孤独なんだ 444 00:31:53,995 --> 00:31:58,125 あれ以来 話してないから 自信がない 445 00:31:58,250 --> 00:31:59,376 何を言ってる? 446 00:31:59,501 --> 00:32:03,672 姉さんは注目されながら 自分を守ってきた 447 00:32:03,797 --> 00:32:05,048 あなたよりはね 448 00:32:05,340 --> 00:32:07,467 でも努力してきた 449 00:32:07,843 --> 00:32:12,139 私生活を守ろうと 取捨選択を重ねたの 450 00:32:12,264 --> 00:32:16,309 あなたが 避けてきた選択も含めてね 451 00:32:17,686 --> 00:32:21,398 でも あなたは もう1人じゃない 452 00:32:22,649 --> 00:32:26,236 マスコミに対する姿勢を 変えるべきよ 453 00:32:29,948 --> 00:32:30,740 ああ 454 00:32:31,825 --> 00:32:33,243 “バビーズ〟 455 00:32:36,163 --> 00:32:37,164 ローレン 456 00:32:37,289 --> 00:32:38,039 遅れた 457 00:32:38,165 --> 00:32:39,166 平気よ 458 00:32:39,958 --> 00:32:40,625 どうも 459 00:32:41,585 --> 00:32:42,919 ステキな上着 460 00:32:43,044 --> 00:32:44,045 ありがとう 461 00:32:45,130 --> 00:32:46,423 私があげた? 462 00:32:47,090 --> 00:32:48,091 いいえ 463 00:32:49,718 --> 00:32:52,762 上司が新婚旅行中に 電話してきた 464 00:32:52,888 --> 00:32:54,431 サファリからよ 465 00:32:55,056 --> 00:32:57,434 ストッキング好きの変態? 466 00:32:57,559 --> 00:32:58,852 彼はクビに 467 00:32:58,977 --> 00:32:59,895 変態だから? 468 00:33:00,020 --> 00:33:03,481 いえ プレゼンに ハイな状態で来て—— 469 00:33:03,607 --> 00:33:06,776 下手な中国語で失言を連発した 470 00:33:09,279 --> 00:33:12,824 彼らに出迎えられた もう顔なじみよ 471 00:33:12,949 --> 00:33:15,785 前は名前で呼ばれてたのに 472 00:33:15,911 --> 00:33:17,996 今は“ビッチ〟よ 473 00:33:22,709 --> 00:33:23,543 これを 474 00:33:25,670 --> 00:33:26,588 何? 475 00:33:26,713 --> 00:33:28,548 昇進祝いに決まってる 476 00:33:28,673 --> 00:33:31,718 モルガン・スタンレーの 管理職? 477 00:33:33,053 --> 00:33:35,722 何をしてるか知らないけど 478 00:33:35,847 --> 00:33:39,142 すごく重要な仕事なのは 分かる 479 00:33:39,267 --> 00:33:42,812 どうしよう 今は撮られたくない 480 00:33:42,938 --> 00:33:45,941 席を移動するか 別の店に行く? 481 00:33:46,066 --> 00:33:49,069 大丈夫 どうせついてくるわ 482 00:33:49,194 --> 00:33:50,862 家で開けるね 483 00:33:55,659 --> 00:33:57,494 おばあちゃんと話した? 484 00:34:00,372 --> 00:34:01,539 どうして? 485 00:34:02,457 --> 00:34:04,668 連絡が来ないと言ってた 486 00:34:08,004 --> 00:34:10,882 抗うつ薬の 依存症だと聞いて—— 487 00:34:11,883 --> 00:34:14,511 動揺してるみたい 488 00:34:14,636 --> 00:34:15,470 何それ? 489 00:34:17,430 --> 00:34:22,060 デタラメな記事が 存在するなんて知らないのよ 490 00:34:22,185 --> 00:34:25,272 なら なぜ私に電話しないの? 491 00:34:27,023 --> 00:34:31,945 きっと あなたが 有名になりすぎて—— 492 00:34:32,195 --> 00:34:36,324 電話するのを 遠慮してるんだと思う 493 00:34:41,746 --> 00:34:42,998 誰かと話して 494 00:34:43,123 --> 00:34:43,790 話してる 495 00:34:43,915 --> 00:34:45,292 私じゃなくて 496 00:34:50,463 --> 00:34:51,506 仕事は どう? 497 00:34:54,968 --> 00:34:59,055 「ジョージ」の広告主に会いに ロンドンに行く 498 00:34:59,180 --> 00:35:00,849 彼の仕事は別よ 499 00:35:00,974 --> 00:35:04,686 あなた自身の仕事は どうするつもり? 500 00:35:09,816 --> 00:35:13,028 騒ぎが起きて迷惑になる 501 00:35:14,279 --> 00:35:15,822 どこに行けと? 502 00:35:18,366 --> 00:35:24,164 私はずっと自分が何者で 何が欲しいか分かってた 503 00:35:24,289 --> 00:35:27,292 なのに今は もう… 504 00:35:30,754 --> 00:35:32,172 動けない 505 00:35:33,632 --> 00:35:37,010 何か失敗をして 注目されるのも怖い 506 00:35:39,012 --> 00:35:40,430 今も そうよ 507 00:35:42,932 --> 00:35:44,476 彼の様子は? 508 00:35:44,601 --> 00:35:45,769 苦しんでる 509 00:35:47,812 --> 00:35:53,485 彼はマスコミに慣れてるけど 私の感覚は分からない 510 00:35:56,696 --> 00:35:59,658 普通の人に なったことがないから 511 00:36:05,205 --> 00:36:11,836 たとえ あなたが街で 笑顔でスキップしてても—— 512 00:36:11,961 --> 00:36:15,256 連中は何かしら ネタを見つけ出すの 513 00:36:15,382 --> 00:36:21,012 結局のところ 幸せな夫婦の 記事を載せても売れないから 514 00:36:22,555 --> 00:36:24,557 物語には型があって… 515 00:36:25,100 --> 00:36:27,102 主人公と悪役がいる 516 00:36:27,227 --> 00:36:31,731 ジョンは完璧な主人公 つまり あなたが… 517 00:36:33,233 --> 00:36:35,318 悪役になるしかない 518 00:36:40,198 --> 00:36:46,204 “グッゲンハイム  美術館〟 519 00:36:47,622 --> 00:36:48,289 行くぞ 520 00:36:48,415 --> 00:36:49,207 ええ 521 00:37:10,603 --> 00:37:12,147 クソ女め 522 00:37:17,318 --> 00:37:18,319 ジョン 523 00:37:19,487 --> 00:37:20,655 頼むよ 524 00:37:21,281 --> 00:37:22,490 体調が悪くて 525 00:37:22,615 --> 00:37:23,324 つわり? 526 00:37:23,450 --> 00:37:24,325 違う 527 00:37:25,368 --> 00:37:27,996 ドレスで おなかを隠してる? 528 00:37:28,121 --> 00:37:30,123 いいえ そうじゃない 529 00:37:31,082 --> 00:37:32,584 ドレスは どこの? 530 00:37:32,709 --> 00:37:35,962 確か ヤマモトだったかな 531 00:37:57,275 --> 00:37:59,194 “キャロリンが妊娠?〟 532 00:38:00,403 --> 00:38:01,488 ほらよ 533 00:38:05,992 --> 00:38:07,535 今日も楽しめ 534 00:38:13,416 --> 00:38:18,296 今夜は仕事の後 会食だから 帰りは遅くなる 535 00:38:23,551 --> 00:38:24,552 分かった 536 00:38:25,470 --> 00:38:26,596 どうした? 537 00:38:34,938 --> 00:38:39,317 “キャロリンの妊娠説が 再浮上した〟 538 00:38:39,442 --> 00:38:43,071 “昨夜 グッゲンハイム美術館で——〟 539 00:38:43,196 --> 00:38:46,783 “ふっくらした顔と おなかが見えた〟 540 00:38:47,909 --> 00:38:53,206 “妊娠は確実で 落ち込んでるとは思えない〟 541 00:38:55,750 --> 00:38:59,879 今後 妊娠して 流産したら どうする? 542 00:39:01,256 --> 00:39:05,176 妊娠できなかったら 何て言われるの? 543 00:39:05,301 --> 00:39:06,845 考えすぎだ 544 00:39:08,012 --> 00:39:09,472 読まなくていい 545 00:39:09,597 --> 00:39:11,599 あなたは すべて読んでる 546 00:39:11,724 --> 00:39:13,017 それとは違う 547 00:39:13,726 --> 00:39:15,603 僕は慣れてるから 548 00:39:15,728 --> 00:39:17,605 “クソ女〟と呼ばれた 549 00:39:18,815 --> 00:39:19,816 誰に? 550 00:39:21,568 --> 00:39:22,777 覚悟はしてた 551 00:39:24,696 --> 00:39:27,448 あなたとの結婚は甘くないと 552 00:39:29,534 --> 00:39:34,581 誰が結婚しても 世間は厳しいことを言うはず 553 00:39:37,375 --> 00:39:41,588 でも薬物依存を疑われて クソ女呼ばわり? 554 00:39:42,463 --> 00:39:45,508 想像以上に ひどかった 555 00:39:45,633 --> 00:39:50,179 外に住み着いてる男たちに 毎日 言われる 556 00:39:50,805 --> 00:39:56,394 すべてデタラメだと 分かってても考えてしまうの 557 00:39:58,354 --> 00:40:04,694 地元の友達や先生 カルバン・クラインの同僚 558 00:40:04,819 --> 00:40:08,990 そして家族が記事を読んで こう思う 559 00:40:09,115 --> 00:40:12,243 “あの子に何があった?〟 560 00:40:14,662 --> 00:40:17,457 “将来有望だったのに〟 561 00:40:19,876 --> 00:40:23,755 “自分で選んだ道だから 仕方ない〟と 562 00:40:25,673 --> 00:40:28,176 でも こんなの想定外よね? 563 00:40:29,886 --> 00:40:34,849 結婚前の生活に すぐ戻れると思ってた 564 00:40:35,850 --> 00:40:40,313 あなたはマスコミを 抑えてると言うけど… 565 00:40:42,857 --> 00:40:45,443 むしろ逆だと感じてる 566 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 今まで言えなかったのは… 567 00:40:54,494 --> 00:40:56,663 あなたを愛してるから 568 00:40:58,998 --> 00:41:02,961 本来なら人生で一番 幸せな時期のはず 569 00:41:03,878 --> 00:41:07,131 お互いのために それを望んでる 570 00:41:07,674 --> 00:41:10,343 重荷になりたくないし 571 00:41:10,468 --> 00:41:13,763 向いてないと思われたくない 572 00:41:19,102 --> 00:41:20,979 もう限界なの 573 00:41:29,862 --> 00:41:31,197 おいで 574 00:41:34,367 --> 00:41:36,035 本当に すまない 575 00:41:44,168 --> 00:41:47,797 こんな生活が一生 続くのよ! 576 00:41:53,678 --> 00:41:54,387 奥さんは? 577 00:41:54,512 --> 00:41:55,471 かばんの中? 578 00:41:55,680 --> 00:41:56,806 怖がらなくていい 579 00:42:00,727 --> 00:42:03,146 何だよ 感じ悪いな 580 00:42:07,066 --> 00:42:08,276 あり得ない 581 00:42:09,277 --> 00:42:13,197 気が向いた時にしか 働かないのか? 582 00:42:13,322 --> 00:42:15,158 もうウンザリだ 583 00:42:17,285 --> 00:42:19,704 9時の会議は どうした? 584 00:42:19,829 --> 00:42:21,122 ちょっと問題が 585 00:42:21,247 --> 00:42:25,376 こっちも問題は山積みだ 1人じゃ回せない 586 00:42:25,501 --> 00:42:27,462 少し黙っててくれ 587 00:42:31,632 --> 00:42:36,262 皆は君の都合に 合わせるかもしれないが—— 588 00:42:36,387 --> 00:42:37,180 俺は違う 589 00:42:37,305 --> 00:42:39,140 今 キャロリンが… 590 00:42:39,265 --> 00:42:41,517 奥さんの話は関係ない 591 00:42:41,976 --> 00:42:46,439 正直 キャロリンや 2人の騒ぎにはウンザリだ 592 00:42:46,564 --> 00:42:49,150 二度と彼女の名前を出すな 593 00:42:49,275 --> 00:42:51,778 早くテレビの契約を 594 00:42:51,903 --> 00:42:54,739 知るか 黙って待ってろ 595 00:42:54,864 --> 00:42:57,950 代わりに出演したらどうだ? 596 00:42:58,284 --> 00:43:00,536 どうせ誰も見ないけどな 597 00:43:00,661 --> 00:43:02,038 救いようがない 598 00:43:02,538 --> 00:43:05,166 このために僕を売ったのか? 599 00:43:18,846 --> 00:43:22,558 24時間 君を支える身にもなれ 600 00:43:24,685 --> 00:43:26,562 1人で何もできない 601 00:43:26,687 --> 00:43:28,689 まるで保護者だ 602 00:43:28,815 --> 00:43:30,274 いいかげんにしろ 603 00:43:32,026 --> 00:43:36,114 君は空っぽだ あるのは名前と同情だけ 604 00:43:37,907 --> 00:43:38,866 クソッ 605 00:43:48,626 --> 00:43:49,710 この野郎 606 00:43:53,714 --> 00:43:55,967 オフィスから出てけ 607 00:44:01,764 --> 00:44:02,890 喜んで 608 00:44:05,643 --> 00:44:06,602 辞める 609 00:44:08,020 --> 00:44:11,399 化けの皮が剥がれるのが 楽しみだ 610 00:44:15,528 --> 00:44:16,487 チクショウ 611 00:44:39,427 --> 00:44:41,345 どうも ジョンだ 612 00:44:42,263 --> 00:44:43,472 今夜 会える? 613 00:45:01,073 --> 00:45:02,158 遅くなった 614 00:45:03,075 --> 00:45:07,038 あなたなら いつでも出馬できるわ 615 00:45:11,292 --> 00:45:12,585 話を聞こう 616 00:46:16,732 --> 00:46:17,608 E・ベラー原案 617 00:47:17,668 --> 00:47:19,670 日本語字幕 出井 裕子