1 00:00:06,006 --> 00:00:07,049 Ispirato a eventi reali. 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,927 La rappresentazione di fatti e persone è stata romanzata a fini narrativi. 3 00:00:23,941 --> 00:00:25,108 È strano essere tornati. 4 00:00:26,860 --> 00:00:30,155 Sarei rimasta volentieri a girare il mondo in barca. 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,492 Sì? Mi sopporti ancora dopo queste due settimane? 6 00:00:34,535 --> 00:00:36,954 Sì, i nostri tatuaggi abbinati 7 00:00:37,037 --> 00:00:39,289 erano un modo per dirti che ho bisogno di spazio. 8 00:00:45,087 --> 00:00:46,088 Aspetta. 9 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 Ti porto dentro in braccio? 10 00:00:49,132 --> 00:00:50,133 Cosa? 11 00:00:50,842 --> 00:00:54,429 Lo sposo deve portare la sposa in braccio all'ingresso, se no porta sfortuna. 12 00:00:54,513 --> 00:00:56,014 Ma noi non abbiamo un ingresso. 13 00:00:56,598 --> 00:00:57,599 Merda. 14 00:00:58,225 --> 00:01:00,102 Puoi portarmi in ascensore. 15 00:01:01,019 --> 00:01:02,229 Sei mia moglie. 16 00:01:05,857 --> 00:01:08,402 - Sono tua moglie. - Non riesco a smettere di dirlo. 17 00:01:08,485 --> 00:01:09,695 Non devi. 18 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 Bene. 19 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Sig. Kennedy. 20 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Sì? 21 00:01:22,541 --> 00:01:23,667 Cosa facciamo? 22 00:01:24,543 --> 00:01:27,087 Ti accompagno dentro e torno a prendere i bagagli. 23 00:01:27,170 --> 00:01:28,171 Ok. 24 00:01:38,015 --> 00:01:39,641 Per favore, fateci spazio. 25 00:02:05,834 --> 00:02:10,630 Oprah, Barbara Walters, il Today Show. 26 00:02:10,714 --> 00:02:13,216 Ti vogliono tutti come ospite. 27 00:02:13,925 --> 00:02:16,053 Chi è la bella del ballo ora? 28 00:02:16,887 --> 00:02:20,807 Certo, è proprio quello di cui abbiamo bisogno. Più visibilità. 29 00:02:20,891 --> 00:02:23,894 Come facciamo a raggiungere la macchina? 30 00:02:23,977 --> 00:02:28,190 Lottano per avere le prime foto ufficiali di noi due da sposati. 31 00:02:29,566 --> 00:02:32,486 Abbiamo rilasciato apposta la foto in cui mi baci la mano. 32 00:02:33,111 --> 00:02:37,199 Vedrai che, se scendiamo e ci facciamo scattare un paio di foto, 33 00:02:37,282 --> 00:02:38,492 dopo se ne andranno. 34 00:02:39,034 --> 00:02:42,162 E poi possiamo goderci un bel brunch. 35 00:02:43,205 --> 00:02:45,332 In pratica dobbiamo posare per un ritratto. 36 00:02:45,415 --> 00:02:47,709 Ricordi quanto è stato folle ieri? 37 00:02:47,793 --> 00:02:49,753 Se scendo prima io e ci parlo? 38 00:02:50,671 --> 00:02:52,255 E cosa dirai? 39 00:02:52,339 --> 00:02:54,800 Che possono scattarci le foto, ma poi devono sparire. 40 00:02:56,343 --> 00:02:58,970 E darci un po' di spazio mentre ci riambientiamo. 41 00:03:00,555 --> 00:03:01,598 Un'offerta di pace. 42 00:03:02,140 --> 00:03:05,227 Magari puoi fargli anche cantare una canzone? 43 00:03:06,103 --> 00:03:07,396 Li fai armonizzare? 44 00:03:07,938 --> 00:03:09,481 Sai che non ho orecchio. 45 00:03:11,608 --> 00:03:13,485 Avrei voluto saperlo prima di sposarti. 46 00:03:14,986 --> 00:03:16,488 Fidati di me. 47 00:03:20,701 --> 00:03:21,702 Mi fido di te. 48 00:03:22,619 --> 00:03:23,620 Bene. 49 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 Salve. 50 00:03:33,422 --> 00:03:37,050 Se mi concedete un attimo, scendo con mia moglie. 51 00:03:37,759 --> 00:03:42,097 Vi chiedo una cosa. Sposarsi è un grande cambiamento. 52 00:03:42,180 --> 00:03:47,561 Per lei, che fino a poco fa non era una figura pubblica, ancora di più. 53 00:03:47,644 --> 00:03:52,190 Se poteste concederle un po' di privacy 54 00:03:52,274 --> 00:03:56,736 mentre si adatta, ve ne sarei molto grato. 55 00:03:56,820 --> 00:03:58,447 - Grazie. - John… 56 00:04:08,373 --> 00:04:09,875 - Com'è andata? - Benissimo. 57 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 Ti adoreranno. 58 00:04:11,960 --> 00:04:14,713 Ti adorano già. Ma guardati. 59 00:04:17,466 --> 00:04:18,467 Stai tranquilla. 60 00:04:36,151 --> 00:04:39,112 - Com'è andata la luna di miele? - Benissimo, lo consiglio. 61 00:04:39,196 --> 00:04:41,448 Carolyn, ti piace la vita da sposata? 62 00:04:41,531 --> 00:04:43,533 C'è qualche John John in arrivo? 63 00:04:43,617 --> 00:04:45,285 Non ci offri da bere, Sean? 64 00:04:45,368 --> 00:04:47,829 Danno 3 a 1 che sia un maschio. 65 00:04:47,913 --> 00:04:50,207 Carolyn, non avete gemelli in famiglia? 66 00:04:53,168 --> 00:04:54,836 Grazie a tutti. 67 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Ehi, via dalla macchina. 68 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 Abbassa il finestrino. 69 00:05:24,825 --> 00:05:26,868 Dai, cosa vi ho appena detto? 70 00:05:30,080 --> 00:05:31,790 Non se ne andranno. 71 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 Sig. e Sig.ra John F. Kennedy 72 00:05:55,397 --> 00:05:56,982 Qual è il regalo di Ed e Caroline? 73 00:05:57,858 --> 00:06:01,945 Un bellissimo cuscino incastonato di perle con le nostre iniziali. 74 00:06:02,904 --> 00:06:05,824 Ti ho preparato quella lista di stilisti. 75 00:06:05,907 --> 00:06:07,868 Ottimo. Quando possiamo incontrarli? 76 00:06:09,202 --> 00:06:10,412 "Possiamo"? 77 00:06:10,495 --> 00:06:13,415 Sai che non lavoro qui, vero? 78 00:06:13,498 --> 00:06:15,584 Posso farti avere un ufficio subito. 79 00:06:15,667 --> 00:06:18,503 Spero di averne uno alla Ralph Lauren, da oggi. 80 00:06:20,046 --> 00:06:21,339 Come ti senti? 81 00:06:21,423 --> 00:06:23,508 Bene, credo. 82 00:06:25,176 --> 00:06:28,346 Non faccio colloqui da quando ho iniziato da Calvin Klein. 83 00:06:28,430 --> 00:06:31,850 È stato Ralph Lauren a contattarti, quindi credo che il posto sia tuo. 84 00:06:31,933 --> 00:06:33,727 È per questo che sono nervosa. 85 00:06:35,020 --> 00:06:38,106 Volevo che fosse per le mie qualifiche, non perché… 86 00:06:38,189 --> 00:06:39,983 Sei la donna più famosa d'America? 87 00:06:42,235 --> 00:06:43,445 Sono fiero di te. 88 00:06:44,487 --> 00:06:45,989 Non mi hanno ancora assunta. 89 00:06:46,072 --> 00:06:49,910 Io voglio fare il mantenuto, quindi vedi di non fare cazzate. 90 00:06:51,828 --> 00:06:54,497 L'appuntamento con Allison Menno è spostato alle 18:00. 91 00:06:54,581 --> 00:06:56,625 Ok. Grazie. 92 00:06:57,751 --> 00:06:59,961 Devo andare. Augurami buona fortuna. 93 00:07:00,045 --> 00:07:01,296 Non ne hai bisogno. 94 00:07:04,049 --> 00:07:08,720 Ricorda che in settimana portiamo a cena RoseMarie per il suo compleanno. 95 00:07:09,804 --> 00:07:12,140 Non avevo dimenticato della cena 96 00:07:12,223 --> 00:07:13,600 né del suo compleanno. 97 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 In bocca al lupo. 98 00:07:19,397 --> 00:07:21,483 - Ti amo. - Ti amo anch'io. Ciao. 99 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Ciao. 100 00:07:25,445 --> 00:07:27,864 Siamo entusiasti di averla qui. 101 00:07:27,947 --> 00:07:31,368 È da tempo che parliamo 102 00:07:31,451 --> 00:07:33,953 della splendida aggiunta che sarebbe per il team. 103 00:07:34,037 --> 00:07:35,372 Da prima che si licenziasse. 104 00:07:35,455 --> 00:07:38,833 È un momento cruciale per l'azienda, con l'imminente quotazione in borsa. 105 00:07:38,917 --> 00:07:44,089 Sarei entusiasta di poter guidare la transizione, quindi grazie. 106 00:07:54,891 --> 00:07:57,143 Mi dispiace. 107 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 Non ne avevo idea. 108 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 Non lo sapevo. 109 00:08:13,910 --> 00:08:17,914 Il feedback degli acquirenti è che abbiamo un conflitto d'identità. 110 00:08:17,997 --> 00:08:22,210 È poco seria per gli esperti di politica e non abbastanza patinata per i gossippari. 111 00:08:22,293 --> 00:08:25,130 So che il calo della diffusione non è ideale, 112 00:08:25,213 --> 00:08:29,926 ma su di te ci sono montagne di contenuti gratuiti, dopo il matrimonio. 113 00:08:30,009 --> 00:08:32,512 Tua moglie è un fenomeno globale. 114 00:08:33,221 --> 00:08:35,890 Michael ha detto che non siete dell'idea 115 00:08:35,974 --> 00:08:38,935 di posare per la copertina, ma, da un punto di vista PR, 116 00:08:39,018 --> 00:08:40,854 sarebbe un colpaccio. 117 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 Secondo Page Six, 118 00:08:42,147 --> 00:08:45,483 le hanno già offerto le copertine di Vogue e Harper's Bazaar. 119 00:08:45,567 --> 00:08:47,027 E le ha rifiutate. 120 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 Scusa, giusto per capire, 121 00:08:50,196 --> 00:08:53,199 non vuoi l'input di Carolyn, ma metterla in copertina sì? 122 00:08:53,283 --> 00:08:56,536 Per contrastare il nostro collasso? Sì. 123 00:08:56,619 --> 00:08:58,038 Dico solo 124 00:08:58,121 --> 00:09:02,167 che avete cento paparazzi fuori casa ogni giorno. 125 00:09:02,250 --> 00:09:04,669 Tanto vale usarli a vostro vantaggio. 126 00:09:04,753 --> 00:09:07,338 La mia relazione non è la soluzione. 127 00:09:07,422 --> 00:09:09,549 Carolyn sta cercando in tutti i modi 128 00:09:09,632 --> 00:09:12,635 di non attirare altra attenzione, e io lo rispetto. 129 00:09:12,719 --> 00:09:14,679 Perciò è fuori discussione. 130 00:09:19,017 --> 00:09:20,852 A che punto siamo con il programma TV? 131 00:09:20,935 --> 00:09:24,064 Ho detto al canale che posso introdurre gli episodi, 132 00:09:24,147 --> 00:09:26,775 - ma serve un presentatore. - Senti. 133 00:09:26,858 --> 00:09:28,735 Non capisco perché fai la voce narrante 134 00:09:28,818 --> 00:09:31,112 del documentario HBO di Ed, ma per il tuo… 135 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Aspetta, cosa? 136 00:09:34,491 --> 00:09:39,204 Plepler della HBO mi ha detto del documentario sull'eredità di tuo padre 137 00:09:39,287 --> 00:09:40,830 di cui Ed è produttore esecutivo. 138 00:09:41,372 --> 00:09:43,291 Io non ne so nulla. 139 00:09:45,210 --> 00:09:47,504 Non è bello essere all'oscuro, vero? 140 00:09:51,382 --> 00:09:54,010 Giù nella hall c'era un paparazzo 141 00:09:54,094 --> 00:09:58,306 che voleva corrompere il concierge e gli sventolava davanti delle lire. 142 00:09:58,389 --> 00:10:00,600 Siamo stati in Turchia meno di 12 ore. 143 00:10:00,683 --> 00:10:05,855 Beh, almeno sappiamo che hai appeal anche nel Vicino Oriente. 144 00:10:05,939 --> 00:10:07,065 Cos'ha detto Carolyn? 145 00:10:07,148 --> 00:10:08,483 Non gliel'ho detto. 146 00:10:09,776 --> 00:10:12,487 Non volevo rovinare il viaggio dall'inizio. 147 00:10:12,570 --> 00:10:13,780 Non ho detto niente. 148 00:10:14,948 --> 00:10:20,453 Gin. Ho vinto quattro partite di fila. Inizio a preoccuparmi. 149 00:10:22,789 --> 00:10:24,040 Tutto bene? 150 00:10:24,999 --> 00:10:26,000 Sì. 151 00:10:34,676 --> 00:10:36,427 Non è niente di che. 152 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 Ho fatto un controllo, l'altro giorno. 153 00:10:41,307 --> 00:10:44,227 Hanno trovato dei noduli. 154 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 Ok. 155 00:10:49,524 --> 00:10:53,069 Cosa significa esattamente? 156 00:10:53,153 --> 00:10:54,487 Beh, non è ideale. 157 00:10:56,322 --> 00:10:58,074 Il cancro è tornato. 158 00:10:59,909 --> 00:11:04,205 A quanto pare, si è spostato dalle palle ai polmoni. 159 00:11:04,789 --> 00:11:08,042 Non hai fatto una TAC risultata negativa tre mesi fa? 160 00:11:08,126 --> 00:11:10,753 Anche tre mesi prima e un anno prima ancora. 161 00:11:13,173 --> 00:11:17,427 Il medico è sicuro di poterli asportare. 162 00:11:17,510 --> 00:11:18,553 L'hai conosciuto. 163 00:11:18,636 --> 00:11:22,265 Ha i modi di un secondino, quindi… 164 00:11:22,348 --> 00:11:24,684 Devi farti curare all'NCI. 165 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 Conosco il direttore, il dott. Clauser. Lo chiamo. 166 00:11:30,523 --> 00:11:32,942 Perché non chiami il direttore generale della sanità? 167 00:11:33,818 --> 00:11:39,490 Apprezzo l'interesse, ma possiamo fermarci un attimo? 168 00:11:39,574 --> 00:11:42,076 Preferirei andare a bere un buon drink. 169 00:11:45,413 --> 00:11:46,706 Sì, va bene. 170 00:11:48,416 --> 00:11:49,876 Offri tu, ovviamente. 171 00:11:51,377 --> 00:11:52,795 Prendo il portafoglio. 172 00:12:09,187 --> 00:12:10,188 Vieni? 173 00:12:10,980 --> 00:12:13,107 Sì, arrivo subito. 174 00:12:28,456 --> 00:12:31,042 Non ho capito come sapessero che ero lì. 175 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Non pensavo di essere seguita. 176 00:12:35,380 --> 00:12:37,131 Ti avranno vista entrare. 177 00:12:37,757 --> 00:12:39,217 Com'è finita con loro? 178 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 Ho solo chiesto scusa. 179 00:12:41,469 --> 00:12:45,223 Ho detto che è ovvio che la mia presenza in azienda sarebbe dannosa. 180 00:12:45,723 --> 00:12:46,891 Mi dispiace, amore. 181 00:12:47,684 --> 00:12:49,352 - Chiamo Ralph? - No. 182 00:12:49,435 --> 00:12:50,728 - È un po' colpa mia. - No. 183 00:12:50,812 --> 00:12:52,814 È meglio se lasciamo perdere. 184 00:13:00,154 --> 00:13:01,823 Hai pensato a cosa dirai a Ed? 185 00:13:01,906 --> 00:13:06,035 Sì. Smettila di sancire accordi con il mio cazzo di nome. 186 00:13:06,119 --> 00:13:07,453 O quello di mio padre. 187 00:13:07,537 --> 00:13:10,873 Capisco che tu sia arrabbiato, ma hanno organizzato questa festa per noi. 188 00:13:10,957 --> 00:13:12,917 Non l'abbiamo mai chiesta. 189 00:13:22,135 --> 00:13:24,137 Potevi essere tu. 190 00:13:43,364 --> 00:13:45,033 Dai, fate spazio. 191 00:13:52,081 --> 00:13:53,458 - John. - Carrie! 192 00:13:55,668 --> 00:13:56,669 Carolyn! 193 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 Non vedo niente. 194 00:13:59,672 --> 00:14:00,673 Carolyn. 195 00:14:01,424 --> 00:14:02,508 Dai, principessa. 196 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 Indietro. Fateci spazio! 197 00:14:06,220 --> 00:14:08,222 Dacci qualcosa! 198 00:14:08,306 --> 00:14:09,515 Andatevene! 199 00:14:11,225 --> 00:14:12,977 - Indietro. Dai. - Tutto ok? 200 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 - Sì, sto bene. - Sicura? 201 00:14:14,812 --> 00:14:16,939 - Andatevene. - È tardi. Andiamo. 202 00:14:19,817 --> 00:14:22,445 Non vedo il problema. Siamo nella fase preliminare… 203 00:14:22,528 --> 00:14:24,989 Hai messo il mio nome su un progetto su mio padre 204 00:14:25,073 --> 00:14:26,199 senza consultarmi. 205 00:14:26,282 --> 00:14:30,119 Non ho mai detto che eri d'accordo. Ho suggerito di coinvolgerti… 206 00:14:30,203 --> 00:14:33,748 Se vuoi sfruttare così l'eredità di nostro padre, va bene. 207 00:14:34,373 --> 00:14:35,666 Ma lasciamene fuori. 208 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 E questo cosa sarebbe? 209 00:14:39,629 --> 00:14:40,880 È ironico. 210 00:14:40,963 --> 00:14:44,092 Tutti scherzano sulla nostra famiglia. Perché noi non possiamo? 211 00:14:44,175 --> 00:14:45,718 Perché non fa ridere. 212 00:14:45,802 --> 00:14:48,346 Anzi, è di cattivo gusto e imbarazzante. 213 00:14:48,429 --> 00:14:51,349 Da quando sei la custode dell'eredità di famiglia? 214 00:14:51,432 --> 00:14:55,603 Da quando vesti le celebrità come la presunta amante di nostro padre. 215 00:14:56,312 --> 00:14:58,689 Vuoi aumentare le vendite così tanto 216 00:14:58,773 --> 00:15:01,776 da dover ricorrere a trovate così pacchiane per la visibilità? 217 00:15:01,859 --> 00:15:03,694 A tuo marito va bene la mia visibilità, 218 00:15:03,778 --> 00:15:06,948 dato che la sfrutta per un documentario su nostro padre. 219 00:15:07,031 --> 00:15:10,618 Intanto è stato approvato prima che ti nominassi, 220 00:15:10,701 --> 00:15:14,622 e Caroline ci è rimasta male perché non l'hai almeno avvisata… 221 00:15:14,705 --> 00:15:17,375 - Ma smettila, Ed. - Modera i toni. 222 00:15:17,458 --> 00:15:18,584 Tranquilla. 223 00:15:19,210 --> 00:15:22,880 La cosa che non capisco è che ti lamenti in continuazione 224 00:15:22,964 --> 00:15:25,967 perché vuoi che la rivista abbia successo per il suo valore, 225 00:15:26,050 --> 00:15:28,928 ma poi ti infili sempre nella narrativa. 226 00:15:29,011 --> 00:15:31,681 Se ti fossi esposta provando a fare qualcosa… 227 00:15:31,764 --> 00:15:34,725 Ho scritto due libri. Uno sul valore della privacy. 228 00:15:34,809 --> 00:15:36,644 Dovresti darci un'occhiata. 229 00:15:38,020 --> 00:15:40,439 Se avessi saputo che non volevi essere coinvolto… 230 00:15:40,523 --> 00:15:42,316 - non avrei… - Nessuno sarà coinvolto. 231 00:15:43,317 --> 00:15:44,443 L'ho fatto cancellare. 232 00:15:50,408 --> 00:15:51,951 Sei incredibile. 233 00:15:58,082 --> 00:16:00,585 Per tua fortuna, la mamma non è potuta venire. 234 00:16:00,668 --> 00:16:02,962 Perché, aveva pronto un altro discorso? 235 00:16:03,796 --> 00:16:05,298 Sa del colloquio? 236 00:16:05,923 --> 00:16:08,634 No. Sa solo che ne ho fatto uno. 237 00:16:10,636 --> 00:16:12,555 Come ha fatto la stampa a saperlo? 238 00:16:13,097 --> 00:16:14,223 Non lo so. 239 00:16:18,060 --> 00:16:22,315 - Sarà stato qualcuno a cui l'ho detto? - Oddio, spero di no. 240 00:16:22,398 --> 00:16:24,650 Non ha senso tenere la mamma all'oscuro. 241 00:16:24,734 --> 00:16:26,903 Leggerà tutto sui giornali. 242 00:16:27,528 --> 00:16:30,948 Ha detto che non guarderà nessuna pubblicazione che parli di me. 243 00:16:31,032 --> 00:16:34,243 Leggerà solo l'Economist per il resto della vita. 244 00:16:37,413 --> 00:16:41,709 Cercherò di evitare un "te l'avevo detto" il più a lungo possibile. 245 00:16:41,792 --> 00:16:46,214 Non avrebbe ragione? Cioè, che cazzo sta succedendo? 246 00:16:46,297 --> 00:16:47,465 Non lo so. 247 00:16:47,548 --> 00:16:48,549 Cioè… 248 00:16:49,467 --> 00:16:52,303 Sapevo che sarebbe stato tutto un po' caotico. 249 00:16:52,386 --> 00:16:55,973 - Non sono ingenua, ma questo è… - Tremendo. 250 00:16:57,433 --> 00:17:00,061 Prima che ci sposassimo, 251 00:17:01,103 --> 00:17:03,606 magari c'erano dei fotografi fuori dal ristorante. 252 00:17:03,689 --> 00:17:07,068 Dopo un paio di foto, se ne andavano, ma ora… 253 00:17:07,151 --> 00:17:09,946 Non se ne vanno. 254 00:17:11,614 --> 00:17:15,952 Dormono accampati sul marciapiede e sembra che di notte si moltiplichino. 255 00:17:16,035 --> 00:17:19,872 Il discorso di John al rientro non è stato molto recepito. 256 00:17:19,956 --> 00:17:23,251 Già. Avrei dovuto lavorarci anch'io. 257 00:17:23,334 --> 00:17:27,088 Gli avrei consigliato di non dire che ora sono una figura pubblica. 258 00:17:27,171 --> 00:17:32,134 Trovo un po' strano che abbia chiesto la privacy solo per te. 259 00:17:32,218 --> 00:17:34,720 A lui va bene tutta questa attenzione. 260 00:17:34,804 --> 00:17:36,931 "Non affliggete la mia fragile moglie." 261 00:17:37,014 --> 00:17:40,518 Vorrei vedere te a gestire migliaia di reporter. 262 00:17:41,269 --> 00:17:42,270 Voglio bere qualcosa. 263 00:17:43,187 --> 00:17:45,439 Ok, ma penso che il bar sia a pagamento. 264 00:17:49,902 --> 00:17:52,863 Hai pensato a quali enti benefici affiancare il tuo nome? 265 00:17:52,947 --> 00:17:54,532 In che senso? 266 00:17:54,615 --> 00:17:57,743 Jackie era un'ambientalista agguerrita. 267 00:17:57,827 --> 00:18:00,788 Ha salvato da sola il Grand Central Terminal. 268 00:18:00,871 --> 00:18:04,292 Ti abbiamo tenuto un posto nel consiglio della Municipal Art Society. 269 00:18:04,375 --> 00:18:05,960 Idem per l'American Ballet. 270 00:18:07,461 --> 00:18:11,716 Ora devi consolidare le tue credenziali filantropiche 271 00:18:11,799 --> 00:18:14,885 prima che John risponda alla chiamata, diciamo. 272 00:18:16,596 --> 00:18:18,931 Carolyn, mi porti un bicchiere d'acqua? 273 00:18:19,015 --> 00:18:21,892 Scusate, vi lascio un attimo. 274 00:18:25,229 --> 00:18:26,230 Stai bene? 275 00:18:26,731 --> 00:18:29,233 Sì, volevo proteggerti dalle streghe di East Hampton. 276 00:18:33,529 --> 00:18:37,325 Sei malefico, lo sai? 277 00:18:37,408 --> 00:18:38,409 Beh… 278 00:18:39,452 --> 00:18:43,956 Non ero mai stata a una festa per persone non invitate a un'altra festa. 279 00:18:44,040 --> 00:18:48,794 Come principio, partecipare come ospite sarebbe un inferno, per me. 280 00:18:48,878 --> 00:18:50,504 Già. Sì. 281 00:18:51,881 --> 00:18:53,758 A proposito di non invitati, 282 00:18:53,841 --> 00:18:58,971 so che mia madre ti ha regalato delle mollette per capelli. 283 00:18:59,055 --> 00:19:01,891 - E degli elastici. - E degli elastici. 284 00:19:02,725 --> 00:19:06,187 Non c'è furia all'altezza di una Bouvier offesa. 285 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 Avevo detto a John di invitarla. 286 00:19:08,230 --> 00:19:09,440 Sì. 287 00:19:11,651 --> 00:19:13,152 Come ti senti? 288 00:19:13,819 --> 00:19:16,405 Una meraviglia. 289 00:19:19,659 --> 00:19:22,787 John mi ha detto che sei ottimista sulla cura sperimentale. 290 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 Ha detto così? 291 00:19:27,667 --> 00:19:30,211 - Sai che è sempre positivo. - Lo so. 292 00:19:30,294 --> 00:19:35,591 Ho visto da vicino per tutta la vita la versione della realtà di John, 293 00:19:36,300 --> 00:19:38,969 e grazie a Dio non è più mia responsabilità 294 00:19:39,053 --> 00:19:43,683 ricordargli che è un comune mortale che non può realizzare ogni suo desiderio. 295 00:19:43,766 --> 00:19:46,435 Buona fortuna. 296 00:19:46,519 --> 00:19:49,438 Non chiamarmi per consigli. Sono in pensione. 297 00:19:53,818 --> 00:19:55,444 - Devo fare il giro. - Sì. 298 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 - Ti serve altro? - No. 299 00:20:01,450 --> 00:20:02,451 Ehi. 300 00:20:05,371 --> 00:20:06,831 Hai un bel carattere. 301 00:20:23,389 --> 00:20:27,893 Ho sentito dire che forse vuoi tastare le acque della politica? 302 00:20:28,477 --> 00:20:31,147 Non sapevo lavorassi ancora per lo zio Teddy. 303 00:20:31,230 --> 00:20:34,150 Sono una consulente politica. Lavoro per tutti. 304 00:20:34,692 --> 00:20:35,651 Già. 305 00:20:35,735 --> 00:20:38,028 Si discute molto 306 00:20:38,112 --> 00:20:40,406 di che ruolo potrebbe darti il partito. 307 00:20:43,743 --> 00:20:45,035 Dico solo 308 00:20:45,119 --> 00:20:49,498 che senatore suona molto meglio di ex-direttore di George. 309 00:20:55,421 --> 00:20:57,923 - Preparo il terreno con tua moglie? - No. 310 00:20:58,007 --> 00:20:59,884 Non dirle niente. 311 00:21:03,971 --> 00:21:06,807 Sa come catalizzare l'attenzione in una stanza. 312 00:21:12,730 --> 00:21:14,982 Ancora, ancora. 313 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 Possiamo andare di sotto a prendere delle caramelle da Edgar? 314 00:21:25,743 --> 00:21:28,120 Pensavo non me l'avresti mai chiesto. Andiamo. 315 00:21:41,717 --> 00:21:43,260 Dov'è l'altra mia figlia? 316 00:21:43,886 --> 00:21:44,929 Smettila! 317 00:21:45,012 --> 00:21:46,180 - Ma dai! - Scusa. 318 00:21:48,182 --> 00:21:50,559 Eccola. Soffia. 319 00:21:53,646 --> 00:21:54,897 Brava. 320 00:21:54,980 --> 00:21:56,148 È una palla molto speciale. 321 00:21:58,859 --> 00:21:59,860 Dove? 322 00:22:01,695 --> 00:22:03,280 Torniamo di sopra. 323 00:22:03,364 --> 00:22:05,324 È meglio non stare qui 324 00:22:05,407 --> 00:22:06,617 Ciao. 325 00:22:09,620 --> 00:22:10,913 Cosa stai facendo? 326 00:22:10,996 --> 00:22:11,997 Cosa? Non stavo… 327 00:22:18,254 --> 00:22:21,465 Mi… Mi dispiace tanto. 328 00:22:22,383 --> 00:22:25,594 - Non vorrei mai mettere in pericolo i… - Tranquilla. 329 00:22:29,932 --> 00:22:31,392 Voleva delle caramelle. 330 00:22:31,475 --> 00:22:33,894 Non pensavo che ci fotografassero dentro. 331 00:22:33,978 --> 00:22:35,896 Di solito sono così rispettosi? 332 00:22:57,501 --> 00:23:00,421 Sai che ho dei limiti molto rigidi 333 00:23:00,504 --> 00:23:03,299 sui miei figli e la stampa, 334 00:23:03,382 --> 00:23:06,260 quindi, se tu e John passerete del tempo con loro, 335 00:23:06,343 --> 00:23:09,597 dovete stare attenti alla foga mediatica che ti porti dietro 336 00:23:09,680 --> 00:23:10,931 ovunque tu vada. 337 00:23:11,015 --> 00:23:12,892 Capisco. 338 00:23:12,975 --> 00:23:15,811 Mi ci sto ancora abituando. 339 00:23:17,021 --> 00:23:20,024 Pensavo che tu avresti provato un po' di empatia. 340 00:23:21,066 --> 00:23:22,610 Non è stata una mia scelta. 341 00:23:23,569 --> 00:23:25,738 Tu avresti potuto vivere qualsiasi altra vita, 342 00:23:27,031 --> 00:23:28,574 ma hai scelto questa. 343 00:23:28,657 --> 00:23:31,452 Ho scelto tuo fratello nonostante questa vita. 344 00:23:31,535 --> 00:23:33,621 Allora non so davvero cosa dirti. 345 00:23:42,796 --> 00:23:47,593 So di non essere una persona con cui normalmente avresti a che fare. 346 00:23:49,011 --> 00:23:54,224 Ma amo tuo fratello più di ogni altra cosa e non voglio che ci sia ostilità tra noi. 347 00:23:59,980 --> 00:24:03,484 Dobbiamo tornare alla festa. Ci siamo assentate troppo. 348 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 Tutto bene? 349 00:24:17,498 --> 00:24:18,499 Me la caverò. 350 00:24:21,126 --> 00:24:23,087 Lo vedo che stai rimuginando. 351 00:24:24,338 --> 00:24:25,589 A cosa stai pensando? 352 00:24:29,510 --> 00:24:31,303 A quanto sono freddi i tuoi piedi. 353 00:24:35,724 --> 00:24:38,477 So che ora sembra tutto difficile, ma passerà. 354 00:24:39,478 --> 00:24:42,106 Te lo prometto. Ok? 355 00:24:46,610 --> 00:24:48,404 - Quando? - Presto. 356 00:24:56,704 --> 00:24:58,205 Sai quanto ti amo? 357 00:25:00,916 --> 00:25:01,959 Quanto? 358 00:25:02,042 --> 00:25:03,711 Non è quantificabile. 359 00:25:07,464 --> 00:25:10,509 Ma non sei bravo in matematica. Quindi… 360 00:25:17,016 --> 00:25:18,809 Vorrei stare qui per sempre. 361 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 - A letto? - No. 362 00:25:24,189 --> 00:25:25,190 Qui. 363 00:25:29,153 --> 00:25:30,404 In questo momento. 364 00:26:07,399 --> 00:26:09,193 DUE MESI DOPO 365 00:26:09,276 --> 00:26:10,402 Dov'è, John? 366 00:26:11,028 --> 00:26:12,905 Dai. Non si vede da una settimana. 367 00:26:17,659 --> 00:26:18,660 VIZIATA IN CITTÀ 368 00:26:18,744 --> 00:26:20,621 Almeno ha nascosto la mia identità. 369 00:26:20,704 --> 00:26:23,540 "CKB"? Sì, molto velato. 370 00:26:23,624 --> 00:26:25,417 È solo per non beccarsi una causa? 371 00:26:25,501 --> 00:26:27,294 Nessun'altra pubblicazione 372 00:26:27,377 --> 00:26:30,798 si preoccupa di rovinarmi la reputazione, perché dovrebbe farlo lei? 373 00:26:32,257 --> 00:26:33,592 Ti richiamo. 374 00:26:36,678 --> 00:26:39,640 - Cazzo, si gela. - Quanto hai corso? 375 00:26:40,390 --> 00:26:41,475 Fino alle catacombe. 376 00:26:42,851 --> 00:26:44,061 Che labbra fredde. 377 00:26:46,396 --> 00:26:48,774 Ti alleni per qualcosa che non so? 378 00:26:48,857 --> 00:26:51,360 La ciccia post-vacanza non va via da sola. 379 00:26:52,194 --> 00:26:54,488 Già, ti sei proprio lasciato andare. 380 00:26:57,282 --> 00:26:59,409 È arrivato qualcosa per me? 381 00:27:00,119 --> 00:27:01,161 No. Perché? 382 00:27:01,245 --> 00:27:03,997 Un produttore di Murphy Brown deve mandarmi un copione. 383 00:27:04,081 --> 00:27:06,125 Hai una parte importante? 384 00:27:06,208 --> 00:27:09,211 No, è solo una scena con Candice Bergen. 385 00:27:09,294 --> 00:27:12,089 Le do una copia del nuovo numero di George. 386 00:27:12,172 --> 00:27:14,967 E se diventassi un personaggio fisso? 387 00:27:15,050 --> 00:27:17,219 Cosa sceglieresti tra Hollywood e George? 388 00:27:17,302 --> 00:27:20,347 Non penso sia un ruolo così grande, ma forse… 389 00:27:21,098 --> 00:27:22,349 Stavo scherzando. 390 00:27:23,183 --> 00:27:24,726 Ma ora so come la pensi. 391 00:27:26,186 --> 00:27:28,480 Come trovano il tempo? Saranno impegnatissimi. 392 00:27:28,564 --> 00:27:32,818 Per fortuna è un problema di RoseMarie, non mio. 393 00:27:34,695 --> 00:27:36,572 Non dovevi vedere il dott. Waters oggi? 394 00:27:38,156 --> 00:27:39,491 Non credo faccia per me. 395 00:27:42,536 --> 00:27:45,330 Nell'ultima seduta, gli ho detto dell'insonnia 396 00:27:45,414 --> 00:27:51,879 e ha risposto che la mente di una donna è un oceano di segreti. 397 00:27:53,630 --> 00:27:56,300 Tutto qui. Questo è stato il suo contributo. 398 00:27:57,634 --> 00:27:59,678 Parlando di guarire, a che ora è il pranzo? 399 00:27:59,761 --> 00:28:01,346 Alle 14:00. 400 00:28:01,430 --> 00:28:04,266 Non credo voglia litigare nella folla della pausa pranzo. 401 00:28:04,349 --> 00:28:08,770 Tu ascoltala e non aver paura di mettere da parte l'orgoglio, se devi. 402 00:28:08,854 --> 00:28:11,273 Ma non credo che cederà su niente. 403 00:28:11,356 --> 00:28:13,942 - È la più testarda che conosco. - Vedi? 404 00:28:14,026 --> 00:28:15,944 Non ti aiuterà a far pace con tua sorella. 405 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 E non tirare in ballo Ed. 406 00:28:19,114 --> 00:28:21,491 Se no finite a girare in tondo. 407 00:28:21,575 --> 00:28:24,286 Deve capire che ora sei tu la mia priorità. 408 00:28:26,914 --> 00:28:28,707 Non devi scegliere una di noi. 409 00:28:30,334 --> 00:28:31,335 Hai bisogno di lei. 410 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Sistema le cose. 411 00:28:35,005 --> 00:28:36,006 Va bene. 412 00:28:38,675 --> 00:28:40,761 Vado a farmi una doccia. Ok. 413 00:28:42,137 --> 00:28:43,805 - Non arrivare tardi! - Ok. 414 00:29:07,955 --> 00:29:10,040 Ho letto la tua intervista al reverendo. 415 00:29:10,958 --> 00:29:12,292 Molto bella. 416 00:29:13,919 --> 00:29:15,003 Grazie. 417 00:29:15,087 --> 00:29:18,382 "Dove finisce il nostro libero arbitrio e inizia quello di Dio?" 418 00:29:20,509 --> 00:29:22,219 Sono pensieri molto seri. 419 00:29:23,345 --> 00:29:26,556 Sono stati due mesi piuttosto stressanti. 420 00:29:27,599 --> 00:29:30,268 Non parlare con te non ha aiutato. 421 00:29:32,479 --> 00:29:34,356 Speravo che l'avresti chiamata. 422 00:29:34,439 --> 00:29:36,066 - Per dirle cosa? - Non so. 423 00:29:36,149 --> 00:29:39,778 Per tenderle un ramoscello d'ulivo? Per calmare le acque? 424 00:29:41,655 --> 00:29:45,659 Senti, la storia del documentario ha fatto emergere 425 00:29:45,742 --> 00:29:47,327 problemi più grandi, 426 00:29:47,411 --> 00:29:50,747 cioè che a volte mi sento relegato al tavolo dei bambini, 427 00:29:50,831 --> 00:29:52,541 come se non ci fosse fiducia in me… 428 00:29:52,624 --> 00:29:55,002 Non ci ho dato molto peso quando me l'ha detto, 429 00:29:55,085 --> 00:29:57,963 e visto che fai già mille cose 430 00:29:58,672 --> 00:30:01,049 e occupi uno spazio enorme nella nostra famiglia, 431 00:30:01,133 --> 00:30:03,927 credevo che Ed che si crea un piccolo progetto 432 00:30:04,011 --> 00:30:05,971 sarebbe stato quasi irrilevante per te. 433 00:30:06,054 --> 00:30:08,390 - È un progetto molto personale. - È vero. 434 00:30:08,473 --> 00:30:11,268 Per questo mio marito mi è sembrato adatto. 435 00:30:11,977 --> 00:30:14,688 Quando hai deciso di farlo cancellare, 436 00:30:14,771 --> 00:30:17,190 in pratica hai usato la tua influenza 437 00:30:17,274 --> 00:30:20,902 per mettere in chiaro che hai tu le redini, in questa famiglia. 438 00:30:20,986 --> 00:30:22,279 Ma non è vero. 439 00:30:24,156 --> 00:30:26,199 Rispondo a te da tutta la vita. 440 00:30:26,950 --> 00:30:29,494 Evidentemente la dinamica è cambiata. 441 00:30:34,041 --> 00:30:35,834 Non dovevo farlo cancellare così. 442 00:30:37,210 --> 00:30:38,211 Mi dispiace. 443 00:30:47,596 --> 00:30:48,889 Come sta Carolyn? 444 00:30:52,142 --> 00:30:55,353 Leggo i giornali. So che è un momento difficile. 445 00:30:55,437 --> 00:31:00,358 - Esagerano le cose. - Non ci giurerei. 446 00:31:00,442 --> 00:31:03,361 Gli articoli sui nostri attriti sono accurati. 447 00:31:03,445 --> 00:31:06,990 Beh… Ovviamente, non è stato facile. 448 00:31:08,366 --> 00:31:11,328 I paparazzi fuori dallo studio ginecologico, 449 00:31:11,411 --> 00:31:13,538 la stampa che le dà della tossicodipendente. 450 00:31:13,622 --> 00:31:15,999 Pubblicano foto in cui esce dallo psicologo. 451 00:31:16,958 --> 00:31:19,211 - È davvero troppo. - Mi dispiace. 452 00:31:21,463 --> 00:31:22,464 Per tutto. 453 00:31:24,508 --> 00:31:25,801 È deplorevole. 454 00:31:28,303 --> 00:31:31,098 Pensavo davvero che avrebbero smesso. 455 00:31:32,682 --> 00:31:34,601 Continuo a dirle che passerà, ma… 456 00:31:35,268 --> 00:31:37,354 Magari non vuole più sentirlo. 457 00:31:37,437 --> 00:31:39,314 Forse vuole solo la verità. 458 00:31:39,397 --> 00:31:40,982 Non trovo costruttivo 459 00:31:41,066 --> 00:31:43,276 fissarsi su cose su cui non abbiamo controllo. 460 00:31:47,948 --> 00:31:49,116 Puoi parlarle tu? 461 00:31:51,326 --> 00:31:53,120 È come se fosse sola su un'isola. 462 00:31:54,121 --> 00:31:55,789 Non ci parliamo dalla festa. 463 00:31:55,872 --> 00:31:58,250 Non sono la sua confidente ideale. 464 00:31:58,333 --> 00:31:59,376 Ma che dici? 465 00:31:59,459 --> 00:32:03,171 Hai sempre vissuto sotto i riflettori, ma riesci a mantenere la tua privacy. 466 00:32:03,255 --> 00:32:05,340 Sì, rispetto a te. 467 00:32:05,423 --> 00:32:07,843 Ma ho dovuto lottare 468 00:32:07,926 --> 00:32:12,264 e fare molte scelte per mantenere quella parvenza di privacy, 469 00:32:12,347 --> 00:32:16,184 scelte che tu eri meno incline a fare, e va bene, siamo diversi. 470 00:32:17,811 --> 00:32:21,398 Ma non sei più da solo, John. Ora siete un pacchetto unico. 471 00:32:22,732 --> 00:32:26,236 Il suo rapporto con la stampa non cambierà se non cambierà il tuo. 472 00:32:30,073 --> 00:32:31,074 Già. 473 00:32:36,288 --> 00:32:37,455 Ciao. 474 00:32:37,539 --> 00:32:39,833 - Scusa il ritardo. - Figurati. 475 00:32:39,916 --> 00:32:40,917 - Ciao. - Ciao. 476 00:32:41,710 --> 00:32:43,962 - Bello. - Grazie. 477 00:32:45,213 --> 00:32:46,673 Te l'ho comprato io? 478 00:32:47,174 --> 00:32:48,633 No. 479 00:32:49,843 --> 00:32:54,431 Il mio capo mi ha chiamata dalla luna di miele. È in un safari. 480 00:32:55,182 --> 00:32:57,184 Quel pervertito che ti commenta i collant? 481 00:32:57,726 --> 00:32:59,895 - No, lui è stato licenziato. - Per quello? 482 00:32:59,978 --> 00:33:02,981 No, è arrivato fatto di coca al pitch per la quotazione in borsa 483 00:33:03,064 --> 00:33:06,776 e ha detto un sacco di cose orribili in un pessimo mandarino. 484 00:33:09,446 --> 00:33:10,989 Mi hanno accolta i tuoi amici. 485 00:33:11,072 --> 00:33:12,866 Ora ci chiamiamo per nome. 486 00:33:12,949 --> 00:33:15,827 Bei tempi, quando mi chiamavano Carolyn. 487 00:33:15,911 --> 00:33:17,996 "Stronza" non suona così bene. 488 00:33:22,792 --> 00:33:23,793 Tieni. 489 00:33:25,837 --> 00:33:29,174 - Che cos'è? - Dai, festeggiamo la tua promozione. 490 00:33:29,257 --> 00:33:31,718 Mia sorella è vicepresidente della Morgan Stanley. 491 00:33:33,220 --> 00:33:35,889 Non ho ancora capito bene cosa fai, 492 00:33:35,972 --> 00:33:39,142 ma so che è un posto prestigioso e sono fiera di te. 493 00:33:39,226 --> 00:33:42,812 Oddio, non voglio proprio essere fotografata adesso. 494 00:33:42,896 --> 00:33:46,066 Cambiamo tavolo? Possiamo andare da un'altra parte. 495 00:33:46,149 --> 00:33:49,152 Non importa. Tanto ci seguirebbero. 496 00:33:49,236 --> 00:33:51,154 La apro quando arrivo a casa. 497 00:33:55,825 --> 00:33:57,494 Ti ha chiamata la nonna? 498 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 No. Perché? 499 00:34:02,582 --> 00:34:04,584 Ha detto che non ti sentiva da un po'. 500 00:34:08,129 --> 00:34:10,882 Credo che abbia letto qualcosa 501 00:34:11,967 --> 00:34:14,719 sulla tua dipendenza dal Prozac e ha dato di matto. 502 00:34:14,803 --> 00:34:15,804 Cosa? 503 00:34:17,555 --> 00:34:19,724 Non capisce come funzionano queste cose, 504 00:34:19,808 --> 00:34:22,060 che si possono inventare cazzate su di te. 505 00:34:22,143 --> 00:34:25,063 Ma perché non mi ha chiamata? 506 00:34:27,023 --> 00:34:31,027 Non lo so. Forse alcuni pensano 507 00:34:31,111 --> 00:34:33,238 che visto che ora sei così famosa 508 00:34:33,321 --> 00:34:36,324 sia una scocciatura se ti chiamano. 509 00:34:41,913 --> 00:34:42,998 Parla con qualcuno. 510 00:34:43,081 --> 00:34:45,125 - Sto parlando con te. - Davvero. 511 00:34:50,505 --> 00:34:51,506 Come va col lavoro? 512 00:34:54,926 --> 00:34:59,097 Io e John andremo a Londra per incontrare gli inserzionisti europei per George. 513 00:34:59,180 --> 00:35:00,849 Non intendo la sua carriera. 514 00:35:00,932 --> 00:35:04,519 Parlo della tua. Cosa fai per te stessa? 515 00:35:09,858 --> 00:35:13,028 Scateno l'inferno se qualcuno si avvicina a meno di cinque metri. 516 00:35:14,237 --> 00:35:15,697 Dove dovrei andare? 517 00:35:18,491 --> 00:35:21,411 È come se da che ho memoria 518 00:35:21,494 --> 00:35:24,205 abbia sempre saputo chi sono e cosa voglio, 519 00:35:24,289 --> 00:35:27,208 e ora mi sento… 520 00:35:30,754 --> 00:35:32,005 paralizzata. 521 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 Ho il terrore di fare un passo falso o attirare altra attenzione. 522 00:35:39,095 --> 00:35:40,430 Ecco cosa faccio. 523 00:35:42,974 --> 00:35:45,560 - Cosa ne pensa John? - Si sente malissimo. 524 00:35:47,937 --> 00:35:49,981 Cerca di rassicurarmi, ma è strano 525 00:35:50,065 --> 00:35:53,652 perché ti aspetti che sia un esperto in queste cose, ma… 526 00:35:56,821 --> 00:35:59,658 Non ha mai perso l'anonimato. Non l'ha mai avuto. 527 00:36:05,205 --> 00:36:12,003 Il fatto è che potresti saltellare con il sorriso sulle labbra 528 00:36:12,087 --> 00:36:15,382 e troverebbero comunque qualcosa da scrivere su di te, 529 00:36:15,465 --> 00:36:21,012 perché alla fine una coppia felice non fa vendere i giornali. 530 00:36:22,681 --> 00:36:24,974 Ogni storia ha bisogno di un taglio. 531 00:36:25,058 --> 00:36:27,185 Di un protagonista e un antagonista. 532 00:36:27,268 --> 00:36:30,355 John è l'incarnazione vivente di un protagonista, 533 00:36:30,438 --> 00:36:31,731 il che lascia a te… 534 00:36:33,274 --> 00:36:35,318 un solo ruolo da interpretare. 535 00:36:47,831 --> 00:36:48,832 - Pronta? - Sì. 536 00:36:48,915 --> 00:36:49,916 Ok. 537 00:37:10,729 --> 00:37:11,938 Fottuta troia. 538 00:37:17,360 --> 00:37:18,820 - John. - Che c'è? 539 00:37:19,612 --> 00:37:20,613 E dai. 540 00:37:21,239 --> 00:37:22,657 Non si sente bene. 541 00:37:22,741 --> 00:37:23,742 - Nausea? - No. 542 00:37:25,493 --> 00:37:27,996 Vestito ampio. Nasconde un pancione? 543 00:37:28,079 --> 00:37:29,998 No, niente del genere. 544 00:37:31,249 --> 00:37:32,751 Di chi è il suo abito? 545 00:37:32,834 --> 00:37:36,004 Lo dirò malissimo, ma credo sia di Yamamoto. 546 00:37:57,233 --> 00:37:59,194 Carolyn in dolce attesa? È raggiante! 547 00:38:00,570 --> 00:38:01,863 Ecco, piccolo. 548 00:38:06,117 --> 00:38:07,452 Buona giornata, ok? 549 00:38:13,500 --> 00:38:16,377 Ho una cena con David Pecker dopo il lavoro, 550 00:38:16,461 --> 00:38:18,463 quindi torno tardi. 551 00:38:23,551 --> 00:38:24,552 Ok. 552 00:38:25,595 --> 00:38:26,596 Che c'è? 553 00:38:35,063 --> 00:38:39,442 "Sono riemerse le voci sulla gravidanza di Carolyn Bessette Kennedy ieri sera 554 00:38:39,526 --> 00:38:42,153 al Guggenheim, dove si è presentata 555 00:38:42,237 --> 00:38:46,491 con un viso molto più pieno la pancia prominente. 556 00:38:47,992 --> 00:38:50,453 Un ospite ha detto: 'Si vede da com'è radiosa'. 557 00:38:50,537 --> 00:38:53,206 Un altro: "Se è depressa, non si vede'." 558 00:38:55,625 --> 00:38:59,712 Noi non ci stiamo provando, ma se fossi incinta e abortissi? 559 00:39:01,297 --> 00:39:05,218 Se non potessi avere figli? Che effetto avrebbero questi titoli? 560 00:39:05,301 --> 00:39:06,678 Non farti questo. 561 00:39:08,096 --> 00:39:09,639 Non dovresti leggere questa merda. 562 00:39:09,722 --> 00:39:11,599 Tu leggi tutto quello che esce su di te. 563 00:39:11,683 --> 00:39:12,809 È diverso. 564 00:39:13,768 --> 00:39:15,603 Ci sono abituato da tutta la vita. 565 00:39:15,687 --> 00:39:17,647 Mi hanno detto "fottuta troia". 566 00:39:18,815 --> 00:39:19,816 Chi? 567 00:39:21,693 --> 00:39:27,282 Sapevo… Sapevo che questa transizione non sarebbe stata facile. 568 00:39:29,576 --> 00:39:32,120 Chiunque, diventata tua moglie, avrebbe dovuto lottare 569 00:39:32,203 --> 00:39:34,455 al cospetto dell'opinione pubblica, ma nei miei… 570 00:39:37,500 --> 00:39:41,421 peggiori incubi, mai avrei immaginato di essere chiamata tossica, 571 00:39:42,547 --> 00:39:45,633 schiava della coca, troia, 572 00:39:45,717 --> 00:39:50,054 ogni volta che varco la porta, da uomini che vivono fuori da casa mia! 573 00:39:50,972 --> 00:39:53,725 E so che sono tutte cazzate, 574 00:39:53,808 --> 00:39:56,644 ma non riesco a non pensare… 575 00:39:58,479 --> 00:40:04,277 ai miei amici a casa, ai miei insegnanti, ai miei colleghi da Calvin Klein, 576 00:40:04,360 --> 00:40:09,115 alla mia famiglia, a tutti loro che leggono queste stronzate 577 00:40:09,198 --> 00:40:12,201 e pensano: "Cos'è successo a quella ragazzina?" 578 00:40:14,621 --> 00:40:17,248 "Era così promettente." 579 00:40:19,959 --> 00:40:22,879 E la gente dirà: "Sapeva a cosa andava incontro". 580 00:40:22,962 --> 00:40:28,176 Ma nemmeno tu sapevi a cosa andavamo incontro. 581 00:40:29,844 --> 00:40:34,849 Pensavamo che al rientro ci avrebbe attesi la vita prima del matrimonio e, John, 582 00:40:35,850 --> 00:40:40,438 so che dici di avere la stampa sotto controllo, ma… 583 00:40:43,149 --> 00:40:45,401 Inizia a sembrarmi il contrario. 584 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 E non ti ho detto niente di tutto questo perché… 585 00:40:54,577 --> 00:40:56,454 Ti amo tanto. 586 00:40:59,123 --> 00:41:02,794 Dovrebbe essere il momento più felice della nostra vita, e voglio che lo sia. 587 00:41:03,753 --> 00:41:06,839 Lo voglio per te, per noi, e non voglio essere… 588 00:41:07,757 --> 00:41:10,468 - Non voglio essere un peso. - No. 589 00:41:10,551 --> 00:41:13,721 Non voglio che pensi che io non sia tagliata per questo, ma… 590 00:41:19,185 --> 00:41:20,812 Sono esausta. 591 00:41:29,946 --> 00:41:31,572 Vieni qui. 592 00:41:34,450 --> 00:41:36,035 Mi dispiace tanto. 593 00:41:44,252 --> 00:41:47,797 Non ci lasciano in pace! Non… 594 00:41:54,053 --> 00:41:56,055 - Dov'è? - La nascondi nella valigetta? 595 00:41:56,139 --> 00:41:57,724 Non le daremo addosso. 596 00:41:59,767 --> 00:42:00,768 Ma che cazzo? 597 00:42:00,852 --> 00:42:03,104 Che problema ha? Stronzo. 598 00:42:07,108 --> 00:42:08,359 Incredibile. 599 00:42:09,318 --> 00:42:13,156 Noi siamo qui a farci il culo e lui viene quando gli gira? 600 00:42:13,239 --> 00:42:15,116 Non ne posso più. È sempre… 601 00:42:17,410 --> 00:42:19,829 Dov'eri? C'era una riunione dello staff alle 9:00. 602 00:42:19,912 --> 00:42:21,247 Avevo da fare. 603 00:42:21,330 --> 00:42:25,376 Anche qui c'è da fare, sai? Non posso gestire la rivista da solo. 604 00:42:25,460 --> 00:42:27,378 Dammi un secondo, cazzo, ok? 605 00:42:31,758 --> 00:42:34,385 Forse a tutti sta bene 606 00:42:34,469 --> 00:42:37,346 operare secondo i tempi di John, ma a me no. 607 00:42:37,430 --> 00:42:39,640 Senti, io e Carolyn stiamo passando… 608 00:42:39,724 --> 00:42:41,851 Non mi frega un cazzo di tua moglie! 609 00:42:41,934 --> 00:42:46,439 Non ne posso più di Carolyn e della saga infinita delle tue relazioni! 610 00:42:46,522 --> 00:42:49,150 Non pronunciare mai più il suo nome, chiaro? 611 00:42:49,233 --> 00:42:51,944 Devi firmare da giorni il contratto TV. 612 00:42:52,028 --> 00:42:54,739 Non m'importa! Lo firmerò quando sarò pronto! 613 00:42:54,822 --> 00:42:57,950 Anzi, perché non ti offri tu per il contratto, Michael? 614 00:42:58,034 --> 00:43:00,536 Ah, già. A nessuno frega un cazzo di te. 615 00:43:00,620 --> 00:43:02,038 Merda, sei proprio messo male. 616 00:43:02,663 --> 00:43:05,166 È per questo che mi hai prostituito? 617 00:43:18,888 --> 00:43:22,558 Hai idea di come sia vivere dovendoti supportare 24 ore su 24? 618 00:43:24,644 --> 00:43:28,689 Non sai fare niente da solo. Ho dovuto farti da mamma e da papà. 619 00:43:28,773 --> 00:43:30,441 Chiudi quella cazzo di bocca. 620 00:43:32,151 --> 00:43:33,486 Non sei altro che un nome. 621 00:43:33,569 --> 00:43:35,863 Sei uno con un bel faccino che desta compassione. 622 00:43:37,657 --> 00:43:38,658 Merda. 623 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 Vaffanculo! 624 00:43:53,881 --> 00:43:55,925 Fuori dal mio ufficio! 625 00:44:01,889 --> 00:44:02,890 Con piacere. 626 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Mi licenzio. 627 00:44:08,146 --> 00:44:11,399 Non vedo l'ora che tutti vedano che nullità sei. 628 00:44:15,570 --> 00:44:16,571 Cazzo. 629 00:44:39,594 --> 00:44:41,220 Ciao, sono John. 630 00:44:42,388 --> 00:44:43,806 Sei libera stasera? 631 00:45:01,157 --> 00:45:02,158 Scusa il ritardo. 632 00:45:03,242 --> 00:45:06,913 Te l'ho detto, puoi metterti in gioco quando vuoi. 633 00:45:11,417 --> 00:45:12,668 Cos'hai in mente? 634 00:46:16,691 --> 00:46:17,692 Dal libro "Once Upon A Time" 635 00:47:18,669 --> 00:47:20,671 Sottotitoli: Elena Pizzetti