1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Εμπνευσμένο από αληθινά γεγονότα. Κάθε ομοιότητα εξυπηρετεί δραματικό σκοπό. 2 00:00:23,941 --> 00:00:25,108 Περίεργο που γυρίσαμε. 3 00:00:26,860 --> 00:00:30,155 Ευχαρίστως θα έμενα σ' εκείνο το σκάφος να κάνω τον γύρο του κόσμου. 4 00:00:30,239 --> 00:00:33,492 Ναι; Δεν με βαρέθηκες μετά από δυο βδομάδες; 5 00:00:34,535 --> 00:00:39,289 Ναι, με τα ασορτί τατουάζ που κάναμε έδειχνα ότι χρειάζομαι λίγη απόσταση. 6 00:00:45,087 --> 00:00:46,088 Μισό λεπτό. 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 Δεν πρέπει να σε περάσω αγκαλιά το κατώφλι; 8 00:00:49,132 --> 00:00:50,133 Τι; 9 00:00:50,842 --> 00:00:54,429 Ο γαμπρός περνάει το κατώφλι με τη νύφη στα χέρια, αλλιώς είναι γρουσουζιά. 10 00:00:54,513 --> 00:00:56,014 Ναι, δεν έχουμε κατώφλι. 11 00:00:56,598 --> 00:00:57,599 Γαμώτο. 12 00:00:58,225 --> 00:01:00,102 Ας με κουβαλήσεις από το ασανσέρ. 13 00:01:01,019 --> 00:01:02,229 Είσαι η γυναίκα μου. 14 00:01:05,857 --> 00:01:08,402 -Είμαι η γυναίκα σου. -Δεν μπορώ να σταματήσω να το λέω. 15 00:01:08,485 --> 00:01:09,695 Δεν χρειάζεται. 16 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 Ωραία. 17 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Κύριε Κένεντι. 18 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Ορίστε; 19 00:01:22,541 --> 00:01:23,667 Τι θα κάνουμε; 20 00:01:24,543 --> 00:01:27,087 Θα σε πάω μέσα και θα βγω για τις βαλίτσες. 21 00:01:27,170 --> 00:01:28,171 Εντάξει. 22 00:01:38,015 --> 00:01:39,641 Ελάτε, κάντε λίγο άκρη. 23 00:02:05,834 --> 00:02:10,630 Όπρα, Μπάρμπαρα Γουόλτερς, The Today Show. 24 00:02:10,714 --> 00:02:13,216 Όλοι θέλουν μια συνέντευξη μαζί σου. 25 00:02:13,925 --> 00:02:16,053 Να ποια είναι η βασίλισσα του χορού. 26 00:02:16,887 --> 00:02:20,807 Ναι, αυτό ακριβώς χρειαζόμασταν, περισσότερη δημοσιότητα. 27 00:02:20,891 --> 00:02:23,894 Πώς θα πάμε στο αμάξι μας; 28 00:02:23,977 --> 00:02:28,190 Απλώς διψάνε για τις πρώτες μας φωτογραφίες ως ανδρόγυνο. 29 00:02:29,566 --> 00:02:32,486 Γι' αυτό δεν δώσαμε τη φωτογραφία που μου φιλάς το χέρι; 30 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 Άκου, σου υπόσχομαι 31 00:02:34,780 --> 00:02:38,492 ότι αν τους αφήσουμε να μας φωτογραφίσουν, θα τα μαζέψουν και θα φύγουν. 32 00:02:39,034 --> 00:02:42,162 Και μετά, θα πάμε για ένα ωραίο, μεγάλο μπραντς. 33 00:02:43,205 --> 00:02:47,709 Μιλάς λες και θα ποζάρουμε για πορτρέτο. Δεν θυμάσαι τη χθεσινή τρέλα; 34 00:02:47,793 --> 00:02:49,753 Να πάω εγώ πρώτα να τους μιλήσω; 35 00:02:50,671 --> 00:02:52,255 Ναι, και τι θα τους πεις; 36 00:02:52,339 --> 00:02:54,800 Ότι θα έχουν τις φωτογραφίες, μα να χαλαρώσουν. 37 00:02:56,343 --> 00:02:58,970 Να μας αφήσουν λίγο χώρο να εγκλιματιστούμε ξανά. 38 00:03:00,555 --> 00:03:05,227 -Κίνηση καλής θέλησης. -Μήπως να τραγουδήσετε και κάτι μαζί; 39 00:03:06,103 --> 00:03:09,481 -Να εναρμονιστείτε; -Είμαι παράφωνος, το ξέρεις. 40 00:03:11,608 --> 00:03:13,485 Μακάρι να το ήξερα πριν παντρευτούμε. 41 00:03:14,986 --> 00:03:16,488 Έχε μου εμπιστοσύνη. 42 00:03:20,701 --> 00:03:21,702 Σου έχω. 43 00:03:22,619 --> 00:03:23,620 Ωραία. 44 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 Γεια σας. Γεια. 45 00:03:33,422 --> 00:03:37,050 Αν με ακούσετε ένα λεπτό, θα φέρω και τη γυναίκα μου. 46 00:03:37,759 --> 00:03:42,097 Σας ζητάω μόνο να καταλάβετε ότι ο γάμος είναι μεγάλη αλλαγή. 47 00:03:42,180 --> 00:03:47,561 Ακόμα μεγαλύτερη για εκείνη, που δεν ήταν δημόσιο πρόσωπο μέχρι πριν δύο βδομάδες. 48 00:03:47,644 --> 00:03:52,190 Οπότε, όση ιδιωτικότητα μπορείτε να της προσφέρετε 49 00:03:52,274 --> 00:03:56,736 μέχρι να προσαρμοστεί, θα την εκτιμούσαμε πολύ. 50 00:03:56,820 --> 00:03:58,447 -Ευχαριστώ. -Τζον, και… 51 00:04:08,373 --> 00:04:09,875 -Πώς πήγε; -Τέλεια. 52 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 Θα σε λατρέψουν. 53 00:04:11,960 --> 00:04:14,713 Σε λατρεύουν ήδη. Δες πόσο υπέροχη είσαι. 54 00:04:17,466 --> 00:04:18,467 Είμαι δίπλα σου. 55 00:04:36,151 --> 00:04:39,112 -Πώς ήταν ο μήνας του μέλιτος; -Έξοχος. Σας το προτείνω. 56 00:04:39,196 --> 00:04:43,533 -Καρολίν, απολαμβάνεις τον έγγαμο βίο; -Κανένας μικρός Τζον Τζον στα σκαριά; 57 00:04:43,617 --> 00:04:47,829 -Κέρνα μας ένα ποτό πρώτα, Σον. -Το αγόρι δίνει 3-προς-1 στο Βέγκας. 58 00:04:47,913 --> 00:04:50,207 Καρολίν, δεν έχετε δίδυμα στην οικογένεια; 59 00:04:53,168 --> 00:04:54,836 Ευχαριστώ, παιδιά. Το εκτιμώ. 60 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Κατέβα απ' το αμάξι. 61 00:05:24,825 --> 00:05:26,868 Ελάτε, παιδιά. Τι είπα μόλις; 62 00:05:30,080 --> 00:05:31,790 Δεν νομίζω να φύγουν. 63 00:05:42,133 --> 00:05:45,136 ΙΣΤΟΡΙΑ ΑΓΑΠΗΣ 64 00:05:45,220 --> 00:05:49,224 ΤΖΟΝ Φ. ΚΕΝΕΝΤΙ ΤΖΟΥΝΙΟΡΚΑΙ ΚΑΡΟΛΙΝ ΜΠΕΣΕΤ 65 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 Κύριος και Κυρία Τζον Φ. Κένεντι 66 00:05:55,397 --> 00:05:56,982 Τι μας πήραν η Καρολάιν κι ο Εντ; 67 00:05:57,858 --> 00:06:01,945 Ένα πανέμορφο μαξιλάρι με πέρλες και το μονόγραμμά μας. 68 00:06:02,904 --> 00:06:05,824 Έφτιαξα τη λίστα με τους στιλίστες που ζήτησες. 69 00:06:05,907 --> 00:06:07,868 Τέλεια. Πότε θα τους συναντήσουμε; 70 00:06:09,202 --> 00:06:10,412 Ποιοι; 71 00:06:10,495 --> 00:06:15,584 -Ξέρεις ότι δεν δουλεύω εδώ, έτσι; -Μπορώ να σου βρω γραφείο αμέσως. 72 00:06:15,667 --> 00:06:18,503 Ελπίζω να έχω στη Ralph Lauren από αύριο. 73 00:06:20,046 --> 00:06:21,339 Πώς νιώθεις γι' αυτό; 74 00:06:21,423 --> 00:06:23,508 Καλά, νομίζω. 75 00:06:25,176 --> 00:06:28,346 Από την Calvin Klein έχω να περάσω συνέντευξη. 76 00:06:28,430 --> 00:06:31,850 Σε πήρε ο ίδιος ο Ραλφ Λόρεν, μάλλον η θέση είναι δική σου. 77 00:06:31,933 --> 00:06:33,727 Αυτό με αγχώνει. 78 00:06:35,020 --> 00:06:38,106 Θέλω να την πάρω λόγω προσόντων, όχι επειδή… 79 00:06:38,189 --> 00:06:39,983 Είσαι η πιο διάσημη γυναίκα στη χώρα; 80 00:06:42,235 --> 00:06:43,445 Είμαι περήφανος για σένα. 81 00:06:44,487 --> 00:06:45,989 Δεν πήρα ακόμα τη δουλειά. 82 00:06:46,072 --> 00:06:49,910 Είμαι έτοιμος να με συντηρούν. Μην τα κάνεις σκατά. 83 00:06:51,828 --> 00:06:54,497 Ο Μπέρμαν πήγε τη συνάντηση με την Άλισον Μένο στις 6:00. 84 00:06:54,581 --> 00:06:56,625 Εντάξει. Ευχαριστώ. 85 00:06:57,751 --> 00:07:01,296 -Πρέπει να φύγω. Ευχήσου μου καλή τύχη. -Δεν τη χρειάζεσαι. 86 00:07:04,049 --> 00:07:08,720 Μην ξεχάσεις ότι θα βγάλουμε τη Ρόζμαρι για τα γενέθλιά της αυτήν την εβδομάδα. 87 00:07:09,804 --> 00:07:12,140 Δεν είχα ξεχάσει ότι θα τη βγάζαμε 88 00:07:12,223 --> 00:07:13,600 ούτε ότι έχει γενέθλια. 89 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Καλή τύχη. 90 00:07:19,397 --> 00:07:21,483 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ. Γεια. 91 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Γεια. 92 00:07:25,445 --> 00:07:27,864 Ανυπομονούμε να έρθεις. 93 00:07:27,947 --> 00:07:31,368 Λέμε πόσο εκπληκτική προσθήκη 94 00:07:31,451 --> 00:07:35,372 -θα ήσουν στην ομάδα εδώ και καιρό. -Πριν φύγεις απ' την Calvin Klein. 95 00:07:35,455 --> 00:07:38,833 Είναι κομβική στιγμή για την εταιρεία, θα μπείτε στο χρηματιστήριο. 96 00:07:38,917 --> 00:07:44,089 Ανυπομονώ να βοηθήσω στη μετάβαση, οπότε ευχαριστώ. 97 00:07:54,891 --> 00:07:57,143 Λυπάμαι πολύ. Δεν είχα… 98 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 Δεν είχα ιδέα. 99 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 Δεν είχα. 100 00:08:13,910 --> 00:08:17,914 Οι αγοραστές των μίντια λένε ότι έχουμε σύγκρουση ταυτότητας. 101 00:08:17,997 --> 00:08:22,210 Όχι αρκετά διανοούμενοι για ειδικούς, όχι αρκετά στιλάτοι για φυλλάδα. 102 00:08:22,293 --> 00:08:25,130 Ξέρω ότι η μειωμένη κυκλοφορία δεν είναι ιδανική, 103 00:08:25,213 --> 00:08:29,926 μα έχεις απίστευτη δωρεάν δημοσιότητα μετά τον γάμο σου. 104 00:08:30,009 --> 00:08:32,512 Η σύζυγός σου είναι παγκόσμια αίσθηση. 105 00:08:33,221 --> 00:08:35,890 Ο Μάικλ είπε ότι δεν θα νιώθατε άνετα 106 00:08:35,974 --> 00:08:38,935 να ποζάρετε στο εξώφυλλο, μα από άποψη δημοσίων σχέσεων, 107 00:08:39,018 --> 00:08:42,063 -θα έκανε πάταγο. -Σύμφωνα με την Page Six, 108 00:08:42,147 --> 00:08:45,483 Vogue και Harper's Bazaar της πρότειναν εξώφυλλο. 109 00:08:45,567 --> 00:08:47,027 Τα απέρριψε και τα δύο. 110 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 Και συγγνώμη, για να καταλάβω, 111 00:08:50,196 --> 00:08:53,199 δεν θες τη γνώμη της Καρολίν, μα τη θες στο εξώφυλλο; 112 00:08:53,283 --> 00:08:56,536 Για να σώσω το πλοίο που βουλιάζει; Ναι. 113 00:08:56,619 --> 00:08:58,038 Το μόνο που λέω είναι 114 00:08:58,121 --> 00:09:02,167 ότι έχετε εκατό παπαράτσι έξω από το σπίτι σας κάθε μέρα. 115 00:09:02,250 --> 00:09:04,669 Μπορείτε να το αξιοποιήσετε. 116 00:09:04,753 --> 00:09:07,338 Η σχέση μου δεν είναι η λύση στο πρόβλημα. 117 00:09:07,422 --> 00:09:09,549 Η Καρολίν προσπαθεί σκληρά 118 00:09:09,632 --> 00:09:12,635 να μην τραβάει παραπάνω προσοχή. Θέλω να το σεβαστώ. 119 00:09:12,719 --> 00:09:14,679 Οπότε, αυτό αποκλείεται. 120 00:09:19,017 --> 00:09:20,852 Πού είμαστε με το τηλεοπτικό George; 121 00:09:20,935 --> 00:09:25,356 Είπα στο κανάλι ότι θα κάνω εισαγωγή σε κάθε επεισόδιο, μα θέλουμε παρουσιαστή. 122 00:09:25,440 --> 00:09:28,735 Ξέρεις, δεν καταλαβαίνω πώς θα είσαι ο αφηγητής 123 00:09:28,818 --> 00:09:31,112 στο ντοκιμαντέρ του Εντ, μα στην εκπομπή σου… 124 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Κάτσε, τι; 125 00:09:34,491 --> 00:09:35,784 Μίλησα στον Πλέπλερ του ΗΒΟ. 126 00:09:35,867 --> 00:09:39,204 Θα κάνεις αφήγηση σε ντοκιμαντέρ για την παρακαταθήκη του πατέρα σου 127 00:09:39,287 --> 00:09:40,830 στο οποίο είναι παραγωγός ο Εντ. 128 00:09:41,372 --> 00:09:43,291 Πρώτη φορά το ακούω. 129 00:09:45,210 --> 00:09:47,504 Δεν είναι ωραίο να μένεις στο σκοτάδι, έτσι; 130 00:09:51,382 --> 00:09:54,010 Κατέβηκα στο λόμπι, κι ένας παπαράτσι προσπαθούσε 131 00:09:54,094 --> 00:09:58,306 να δωροδοκήσει τον θυρωρό, και του κουνούσε λίρες στα μούτρα. 132 00:09:58,389 --> 00:10:00,600 Ήμασταν στην Τουρκία λιγότερο από 12 ώρες. 133 00:10:00,683 --> 00:10:05,855 Τουλάχιστον ξέρουμε ότι η γοητεία σου πιάνει και στην Εγγύς Ανατολή. 134 00:10:05,939 --> 00:10:07,065 Τι είπε η Καρολίν; 135 00:10:07,148 --> 00:10:08,483 Δεν της το είπα. 136 00:10:09,776 --> 00:10:12,487 Δεν ήθελα να χαλάσω το ταξίδι μας. 137 00:10:12,570 --> 00:10:13,780 Δεν είπα κάτι. 138 00:10:14,948 --> 00:10:19,285 Τζιν. Τέταρτη νίκη στη σειρά. 139 00:10:19,369 --> 00:10:20,453 Αρχίζω να ανησυχώ. 140 00:10:22,789 --> 00:10:24,040 Είσαι καλά; 141 00:10:24,999 --> 00:10:26,000 Ναι, μια χαρά. 142 00:10:34,676 --> 00:10:36,427 Δεν θέλω να το κάνω θέμα. 143 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 Πήγα για έλεγχο τις προάλλες. 144 00:10:41,307 --> 00:10:44,227 Βρήκαν κάτι όζους. 145 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 Εντάξει. 146 00:10:49,524 --> 00:10:54,487 -Τι ακριβώς σημαίνει αυτό; -Δεν είναι ό,τι καλύτερο. 147 00:10:56,322 --> 00:10:58,074 Ο καρκίνος επέστρεψε. 148 00:10:59,909 --> 00:11:04,205 Προφανώς πέρασε από τους όρχεις στους πνεύμονες. 149 00:11:04,789 --> 00:11:08,042 Η αξονική δεν βγήκε καθαρή πριν τρεις μήνες; 150 00:11:08,126 --> 00:11:10,753 Και τρεις μήνες πριν. Και έναν χρόνο πριν. 151 00:11:13,173 --> 00:11:17,427 Ο γιατρός είναι σίγουρος ότι μπορεί να τους βγάλει όλους. 152 00:11:17,510 --> 00:11:22,265 Τον έχεις γνωρίσει. Έχει τρόπους δεσμοφύλακα, οπότε… 153 00:11:22,348 --> 00:11:24,684 Να πας στο Εθνικό Αντικαρκινικό Ινστιτούτο. 154 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 Ξέρω τον διευθυντή, τον δρα Κλάουζνερ. Θα τον πάρω αμέσως. 155 00:11:30,523 --> 00:11:32,942 Γιατί δεν παίρνεις και τον Υπουργό Υγείας; 156 00:11:33,818 --> 00:11:39,490 Κοίτα. Εκτιμώ το ενδιαφέρον σου, αλλά να χαλαρώσουμε λίγο; 157 00:11:39,574 --> 00:11:42,076 Αυτό που θέλω είναι ένα κανονικό ποτό. 158 00:11:45,413 --> 00:11:46,706 Ναι, εντάξει. 159 00:11:48,416 --> 00:11:49,876 Κερνάς, προφανώς. 160 00:11:51,377 --> 00:11:52,795 Να φέρω το πορτοφόλι μου. 161 00:12:09,187 --> 00:12:10,188 Θα έρθεις; 162 00:12:10,980 --> 00:12:13,107 Ναι, έρχομαι αμέσως. 163 00:12:28,456 --> 00:12:31,042 Ακόμα δεν ξέρω πώς έμαθαν ότι ήμουν εκεί. 164 00:12:32,877 --> 00:12:37,131 -Νόμιζα ότι δεν με ακολουθούσε κανείς. -Κάποιος θα σε είδε να μπαίνεις. 165 00:12:37,757 --> 00:12:39,217 Πού το αφήσατε; 166 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 Ζήτησα συγγνώμη. 167 00:12:41,469 --> 00:12:45,223 Είπα ότι είναι προφανές πως η παρουσία μου στην εταιρεία θα ήταν βάρος. 168 00:12:45,723 --> 00:12:46,891 Λυπάμαι, μωρό μου. 169 00:12:47,684 --> 00:12:49,352 -Να πάρω τον Ραλφ; -Όχι. 170 00:12:49,435 --> 00:12:52,814 -Νιώθω υπεύθυνος εν μέρει. -Όχι. Καλύτερα να το αφήσουμε. 171 00:13:00,154 --> 00:13:01,823 Ξέρεις τι θα πεις στον Εντ; 172 00:13:01,906 --> 00:13:06,035 Ναι. Να μην κλείνει συμφωνίες με το όνομά μου. 173 00:13:06,119 --> 00:13:07,453 Ή με του πατέρα μου. 174 00:13:07,537 --> 00:13:10,873 Έχεις κάθε δικαίωμα να θυμώνεις, μα διοργανώνουν το πάρτι για μας. 175 00:13:10,957 --> 00:13:12,917 Ένα πάρτι που δεν ζητήσαμε. 176 00:13:22,135 --> 00:13:24,137 Θα μπορούσες να ήσουν εσύ. 177 00:13:43,364 --> 00:13:45,033 Ελάτε, κάντε λίγο άκρη. 178 00:13:52,081 --> 00:13:53,458 -Τζον. -Κάρι! 179 00:13:55,668 --> 00:13:56,669 Καρολίν! 180 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 Παιδιά, δεν βλέπω. 181 00:13:59,672 --> 00:14:00,673 Καρολίν. 182 00:14:01,424 --> 00:14:02,508 Έλα, πριγκίπισσα. 183 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 Πίσω. Αφήστε μας λίγο χώρο! 184 00:14:06,220 --> 00:14:09,515 -Δώσε μας κάτι να δουλέψουμε! -Φύγε από δω! 185 00:14:11,225 --> 00:14:12,977 -Πίσω. Έξω. -Είσαι καλά; 186 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 -Ναι, μια χαρά. -Σίγουρα; 187 00:14:14,812 --> 00:14:16,939 -Φύγετε από δω. -Αργήσαμε. Πάμε. 188 00:14:19,817 --> 00:14:22,445 Δεν βλέπω το πρόβλημα. Είναι αρχικό στάδιο… 189 00:14:22,528 --> 00:14:26,199 Έβαλες το όνομά μου σε κάτι για τον πατέρα μου χωρίς να με ρωτήσεις. 190 00:14:26,282 --> 00:14:30,119 Δεν είπα ότι συμφώνησες. Απλώς πρότεινα να σε συμπεριλάβουμε… 191 00:14:30,203 --> 00:14:33,748 Αν έτσι θες να εκμεταλλευτείς την κληρονομιά του πατέρα μας, εντάξει. 192 00:14:34,373 --> 00:14:35,666 Μα μη με ανακατεύεις. 193 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 Κι αυτό τι είναι; 194 00:14:38,377 --> 00:14:39,545 Χρόνια Πολλά, κε Πρόεδρε 195 00:14:39,629 --> 00:14:40,880 Είναι σατυρικό. 196 00:14:40,963 --> 00:14:44,092 Όλοι διακωμωδούν την ιστορία της οικογένειας. Γιατί όχι εμείς; 197 00:14:44,175 --> 00:14:48,346 Γιατί δεν είναι αστείο, Τζον. Είναι αναισθησία και πολύ ντροπιαστικό. 198 00:14:48,429 --> 00:14:51,349 Από πότε έγινες θεματοφύλακας της οικογενειακής κληρονομιάς; 199 00:14:51,432 --> 00:14:55,603 Από όταν ντύνεις διασημότητες σαν τη δήθεν ερωμένη του πατέρα μας. 200 00:14:56,312 --> 00:14:58,689 Είσαι τόσο απελπισμένος για πωλήσεις 201 00:14:58,773 --> 00:15:01,776 που καταφεύγεις σε φτηνά, χυδαία διαφημιστικά κόλπα; 202 00:15:01,859 --> 00:15:06,948 Ο άντρας σου εκμεταλλεύεται τη φήμη μου για ένα ντοκιμαντέρ για τον πατέρα μας. 203 00:15:07,031 --> 00:15:10,618 Πρώτον, εγκρίθηκε πριν αναφέρω το όνομά σου. 204 00:15:10,701 --> 00:15:14,622 Δεύτερον, η Καρολάιν πληγώθηκε πιο πολύ που δεν την ενημέρωσες… 205 00:15:14,705 --> 00:15:17,375 -Κάνε μια βόλτα, Εντ. Σοβαρά. -Μην του μιλάς έτσι. 206 00:15:17,458 --> 00:15:18,584 Δεν πειράζει. 207 00:15:19,210 --> 00:15:22,880 Θεέ μου, αυτό που με τρελαίνει είναι ότι παραπονιέσαι αδιάκοπα 208 00:15:22,964 --> 00:15:25,967 πως θες το περιοδικό να αποδείξει την αξία του, 209 00:15:26,050 --> 00:15:28,928 ενώ συνεχώς εμπλέκεις τον εαυτό σου σ' αυτό. 210 00:15:29,011 --> 00:15:31,681 Αν είχες ρισκάρει πραγματικά κι επιχειρούσες κάτι… 211 00:15:31,764 --> 00:15:34,725 Έχω γράψει δύο βιβλία. Το ένα περί ιδιωτικότητας. 212 00:15:34,809 --> 00:15:36,644 Ρίξ' του μια ματιά. 213 00:15:38,020 --> 00:15:40,439 Αν ήξερα ότι δεν ήθελες να εμπλακείς στο ντοκιμαντέρ, 214 00:15:40,523 --> 00:15:42,316 -δεν θα… -Κανείς δε θα εμπλακεί. 215 00:15:43,317 --> 00:15:44,443 Το σταμάτησα. 216 00:15:50,408 --> 00:15:51,951 Είσαι απίστευτος. 217 00:15:58,082 --> 00:16:00,585 Είσαι τυχερή που δεν ήρθε η μαμά απόψε. 218 00:16:00,668 --> 00:16:02,962 Γιατί, θα έκανε κι άλλη πρόποση; 219 00:16:03,796 --> 00:16:05,298 Της είπες για τη συνέντευξη; 220 00:16:05,923 --> 00:16:08,634 Όχι, της είπα ότι θα πήγαινα. 221 00:16:10,636 --> 00:16:12,555 Πώς λες να το έμαθε ο Τύπος; 222 00:16:13,097 --> 00:16:14,223 Δεν ξέρω. 223 00:16:18,060 --> 00:16:22,315 -Να το είπε κάποιος από όσους το είπα; -Ελπίζω πως όχι. 224 00:16:22,398 --> 00:16:26,903 Δεν έχει νόημα να τα κρύβεις από τη μαμά. Θα τα διαβάσει την επόμενη μέρα στον Τύπο. 225 00:16:27,528 --> 00:16:30,948 Μου είπε ότι απέχει από κάθε δημοσίευμα που με αναφέρει. 226 00:16:31,032 --> 00:16:34,243 Θα περάσει τέλεια με το Economist για την υπόλοιπη ζωή της. 227 00:16:37,413 --> 00:16:41,709 Θέλω να αποφύγω το "Σ' τα 'λεγα" για όσο περισσότερο γίνεται. 228 00:16:41,792 --> 00:16:46,214 Την αδικείς; Τι σκατά συμβαίνει; 229 00:16:46,297 --> 00:16:47,465 Δεν ξέρω. 230 00:16:47,548 --> 00:16:48,549 Θέλω να πω… 231 00:16:49,467 --> 00:16:52,303 Ήξερα ότι θα γινόταν χαμός όταν θα επιστρέφαμε. 232 00:16:52,386 --> 00:16:55,973 -Δεν είμαι αφελής, αλλά αυτό… -Είναι διαβολικό. 233 00:16:57,433 --> 00:17:00,061 Πριν παντρευτούμε, 234 00:17:01,103 --> 00:17:03,606 φωτογράφοι περίμεναν έξω από εστιατόριο. 235 00:17:03,689 --> 00:17:07,068 Έβγαζαν φωτογραφίες και έφευγαν, μα τώρα… 236 00:17:07,151 --> 00:17:09,946 Δεν φεύγουν. 237 00:17:11,614 --> 00:17:15,952 Κοιμούνται σε σκηνές στο πεζοδρόμιο, ξεφυτρώνουν κι άλλοι μες στη νύχτα. 238 00:17:16,035 --> 00:17:19,872 Αγνόησαν ξεκάθαρα τον λόγο του Τζον για τον μήνα του μέλιτος. 239 00:17:19,956 --> 00:17:23,251 Ναι. Ίσως έπρεπε να τον είχαμε δουλέψει λίγο. 240 00:17:23,334 --> 00:17:27,088 Θα τον συμβούλευα να μην πει ότι πλέον είμαι δημόσιο πρόσωπο. 241 00:17:27,171 --> 00:17:32,134 Μου φαίνεται περίεργο που ζήτησε ιδιωτικότητα μόνο για σένα. 242 00:17:32,218 --> 00:17:34,720 Δεν τον πειράζει όλη αυτή η προσοχή. 243 00:17:34,804 --> 00:17:36,931 "Μην ταλαιπωρείτε την εύθραυστη γυναίκα μου". 244 00:17:37,014 --> 00:17:40,518 Καλά. Να σε δω να τα βάζεις με χίλιους δημοσιογράφους. 245 00:17:41,269 --> 00:17:42,270 Θέλω ένα ποτό. 246 00:17:43,187 --> 00:17:45,439 Εντάξει. Νομίζω ότι πληρώνεις στο μπαρ. 247 00:17:49,902 --> 00:17:52,863 Σκέφτηκες σε ποιες φιλανθρωπίες θα δανείσεις το όνομά σου; 248 00:17:52,947 --> 00:17:54,532 Να δανείσω το όνομά μου; 249 00:17:54,615 --> 00:17:57,743 Η Τζάκι ήταν φανατική οικολόγος. 250 00:17:57,827 --> 00:18:00,788 Έσωσε τον σταθμό Γκραντ Σέντραλ μόνη της. 251 00:18:00,871 --> 00:18:04,292 Σου κρατήσαμε μια θέση στον Δημοτικό Σύλλογο Τεχνών. 252 00:18:04,375 --> 00:18:05,960 Και στο Αμερικανικό Μπαλέτο. 253 00:18:07,461 --> 00:18:11,716 Τώρα είναι η στιγμή να εδραιώσεις το φιλανθρωπικό σου προφίλ, 254 00:18:11,799 --> 00:18:14,885 πριν ανταποκριθεί ο Τζον στο κάλεσμα, τρόπος του λέγειν. 255 00:18:16,596 --> 00:18:18,931 Καρολίν, μπορώ να έχω ένα ποτήρι νερό; 256 00:18:19,015 --> 00:18:21,892 Λυπάμαι πολύ. Με συγχωρείτε ένα λεπτό. 257 00:18:25,229 --> 00:18:26,230 Είσαι καλά; 258 00:18:26,731 --> 00:18:29,233 Ναι. Σε προστατεύω από τις μάγισσες του Ιστ Χάμπτον. 259 00:18:33,529 --> 00:18:37,325 Είσαι διεστραμμένος, το ξέρεις; 260 00:18:37,408 --> 00:18:38,409 Λοιπόν… 261 00:18:39,452 --> 00:18:43,956 Δεν έχω ξαναπάει σε πάρτι που γίνεται για όσους δεν προσκλήθηκαν σε άλλο. 262 00:18:44,040 --> 00:18:48,794 Από θέμα αρχής, θα ήταν η προσωπική μου κόλαση να είμαι καλεσμένη εδώ. 263 00:18:48,878 --> 00:18:50,504 Ναι. 264 00:18:51,881 --> 00:18:53,758 Μιλώντας για απρόσκλητους, 265 00:18:53,841 --> 00:18:58,971 έμαθα ότι η μητέρα μου σου έστειλε τσιμπιδάκια για γαμήλιο δώρο. 266 00:18:59,055 --> 00:19:01,891 -Και λαστιχάκια. -Και λαστιχάκια. 267 00:19:02,725 --> 00:19:06,187 Τίποτα χειρότερο από μια προσβεβλημένη Μπουβιέ. 268 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 Είπα στον Τζον να την καλέσει. 269 00:19:08,230 --> 00:19:09,440 Ναι. 270 00:19:11,651 --> 00:19:13,152 Πώς νιώθεις; 271 00:19:13,819 --> 00:19:16,405 Φανταστικά. 272 00:19:19,659 --> 00:19:22,787 Ο Τζον είπε ότι είσαι αισιόδοξος για τη νέα κλινική δοκιμή. 273 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 Έτσι είπε; 274 00:19:27,667 --> 00:19:30,211 -Ξέρεις ότι σκέφτεται μόνο θετικά. -Το ξέρω. 275 00:19:30,294 --> 00:19:35,591 Όλη μου τη ζωή παρατηρώ από κοντά την εκδοχή του Τζον περί πραγματικότητας. 276 00:19:36,300 --> 00:19:40,513 Ευτυχώς, δεν είναι πια δική μου ευθύνη να του θυμίζω ότι είναι θνητός 277 00:19:40,596 --> 00:19:43,683 και δεν μπορεί να κάνει θαύματα. 278 00:19:43,766 --> 00:19:46,435 Καλή σου τύχη. 279 00:19:46,519 --> 00:19:49,438 Μη με πάρεις για συμβουλές. Έχω αποσυρθεί. 280 00:19:53,818 --> 00:19:55,444 -Πρέπει να πάω να μιλήσω. -Ναι. 281 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 -Χρειάζεσαι κάτι; -Είμαι εντάξει. 282 00:20:05,371 --> 00:20:06,831 Δεν μασάς. 283 00:20:23,389 --> 00:20:27,893 Λοιπόν, τι μαθαίνω; Ίσως ασχοληθείς με την πολιτική; 284 00:20:28,477 --> 00:20:31,147 Δεν ήξερα ότι πληρώνεσαι ακόμα από τον θείο Τέντι. 285 00:20:31,230 --> 00:20:34,150 Είμαι πολιτική σύμβουλος. Όλοι με πληρώνουν. 286 00:20:34,692 --> 00:20:35,651 Ναι. 287 00:20:35,735 --> 00:20:38,028 Υπάρχει πολλή φημολογία στα παρασκήνια 288 00:20:38,112 --> 00:20:40,406 για το πώς θα σε αξιοποιήσει το κόμμα. 289 00:20:43,743 --> 00:20:45,035 Απλώς λέω 290 00:20:45,119 --> 00:20:49,498 ότι το γερουσιαστής ακούγεται καλύτερο από το πρώην αρχισυντάκτης του George. 291 00:20:55,421 --> 00:20:57,923 -Θες να καλοπιάσω τη γυναίκα σου; -Όχι. 292 00:20:58,007 --> 00:20:59,884 Μην της πεις τίποτα γι' αυτό. 293 00:21:03,971 --> 00:21:06,807 Πάντως ξέρει καλά να επικοινωνεί με τον κόσμο. 294 00:21:12,730 --> 00:21:14,982 Πάλι. 295 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 Πάμε κάτω να πάρουμε καραμέλες από τον Έντγκαρ; 296 00:21:25,743 --> 00:21:28,120 Κι έλεγα πότε θα το ζητήσεις. 297 00:21:41,717 --> 00:21:43,260 Πού είναι η άλλη μου κόρη; 298 00:21:43,886 --> 00:21:44,929 Σταμάτα. 299 00:21:45,012 --> 00:21:46,180 Με συγχωρείτε. 300 00:21:48,182 --> 00:21:50,559 Να το. Φύσα. 301 00:21:53,646 --> 00:21:56,148 Έχεις δίκιο. Πολύ ξεχωριστή μπάλα. 302 00:21:58,859 --> 00:21:59,860 Πού; 303 00:22:01,695 --> 00:22:03,280 Πάμε πάνω. 304 00:22:03,364 --> 00:22:05,324 Ναι, δεν είναι ωραία εδώ. 305 00:22:05,407 --> 00:22:06,617 Γεια. 306 00:22:09,620 --> 00:22:10,913 Τι κάνεις; 307 00:22:10,996 --> 00:22:11,997 Τι; Δεν… 308 00:22:18,254 --> 00:22:21,465 Εγώ… Λυπάμαι πολύ. 309 00:22:22,383 --> 00:22:25,594 -Δεν θα έβαζα ποτέ σε κίνδυνο ένα παιδί… -Όλα καλά. 310 00:22:29,932 --> 00:22:33,894 Ζήτησε να πάμε για καραμέλες. Δεν περίμενα να μας βγάλουν φωτογραφίες. 311 00:22:33,978 --> 00:22:35,896 Επειδή είναι τόσο εγκρατείς; 312 00:22:57,501 --> 00:23:00,421 Ξέρεις ότι έχω πολύ αυστηρά όρια 313 00:23:00,504 --> 00:23:03,299 όσον αφορά τα παιδιά μου και τον Τύπο. 314 00:23:03,382 --> 00:23:06,260 Για να περνάτε εσύ κι ο Τζον χρόνο μαζί τους, 315 00:23:06,343 --> 00:23:10,931 να έχετε επίγνωση της φρενίτιδας που προκαλείτε όπου κι αν πηγαίνετε. 316 00:23:11,015 --> 00:23:12,892 Καταλαβαίνω. 317 00:23:12,975 --> 00:23:15,811 Ακόμα προσπαθώ να συνηθίσω αυτήν τη φρενίτιδα. 318 00:23:17,021 --> 00:23:20,024 Νόμιζα ότι εσύ ειδικά θα με καταλάβαινες. 319 00:23:21,066 --> 00:23:22,610 Εμένα δεν ήταν επιλογή μου. 320 00:23:23,569 --> 00:23:25,738 Μπορούσες να έχεις οποιαδήποτε άλλη ζωή, 321 00:23:27,031 --> 00:23:28,574 μα διάλεξες αυτήν. 322 00:23:28,657 --> 00:23:31,452 Διάλεξα τον αδερφό σου παρά τη ζωή αυτήν. 323 00:23:31,535 --> 00:23:33,621 Τότε, δεν ξέρω τι να σου πω. 324 00:23:42,796 --> 00:23:47,593 Ξέρω ότι κανονικά δεν θα είχες πάρε-δώσε μαζί μου. 325 00:23:49,011 --> 00:23:54,224 Μα αγαπώ τον αδερφό σου όσο τίποτα και δεν θέλω να υπάρχει έχθρα μεταξύ μας. 326 00:23:59,980 --> 00:24:03,484 Ας γυρίσουμε στο πάρτι. Λείπουμε πολλή ώρα. 327 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 Είσαι καλά; 328 00:24:17,498 --> 00:24:18,499 Θα μου περάσει. 329 00:24:21,126 --> 00:24:23,087 Σε βλέπω, γυρίζουν τα γρανάζια. 330 00:24:24,338 --> 00:24:25,589 Τι σκέφτεσαι; 331 00:24:29,510 --> 00:24:31,303 Πόσο παγωμένα πόδια έχεις. 332 00:24:35,724 --> 00:24:38,477 Ξέρω ότι τώρα είναι δύσκολα, αλλά θα περάσει. 333 00:24:39,478 --> 00:24:42,106 Το υπόσχομαι. Εντάξει; 334 00:24:46,610 --> 00:24:48,404 -Πότε; -Σύντομα. 335 00:24:56,704 --> 00:24:58,205 Ξέρεις πόσο σ' αγαπώ; 336 00:25:00,916 --> 00:25:01,959 Πόσο; 337 00:25:02,042 --> 00:25:03,711 Δεν μετριέται. 338 00:25:07,464 --> 00:25:10,509 Δεν είσαι τόσο καλός στα μαθηματικά, όμως. Οπότε… 339 00:25:17,016 --> 00:25:18,809 Μακάρι να μέναμε εδώ για πάντα. 340 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 -Στο κρεβάτι; -Όχι. 341 00:25:24,189 --> 00:25:25,190 Μόνο εδώ. 342 00:25:29,153 --> 00:25:30,404 Σ' αυτήν τη στιγμή. 343 00:26:07,399 --> 00:26:09,193 2 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 344 00:26:09,276 --> 00:26:10,402 Πού είναι, Τζον; 345 00:26:11,028 --> 00:26:12,905 Έλα. Δεν την έχουμε δει όλη τη βδομάδα. 346 00:26:17,659 --> 00:26:20,621 Τουλάχιστον είχε την ευγένεια να κρύψει την ταυτότητά μου. 347 00:26:20,704 --> 00:26:25,417 Με τα αρχικά σου; Ναι, πολύ διακριτικό. Για να μην μπορείτε να κάνετε μήνυση; 348 00:26:25,501 --> 00:26:27,294 Κανένα άλλο έντυπο δεν ανησυχεί 349 00:26:27,377 --> 00:26:30,798 μην αμαυρώσει τη φήμη μου. Γιατί να ανησυχεί αυτή; 350 00:26:32,257 --> 00:26:33,592 Θα σε ξαναπάρω. 351 00:26:36,678 --> 00:26:39,640 -Έχει παγωνιά έξω. -Πόσο μακριά έτρεξες; 352 00:26:40,390 --> 00:26:41,475 Μέχρι τις κατακόμβες. 353 00:26:42,851 --> 00:26:44,061 Τα χείλη σου είναι κρύα. 354 00:26:46,396 --> 00:26:48,774 Προπονείσαι για κάτι που δεν γνωρίζω; 355 00:26:48,857 --> 00:26:51,360 Τα κιλά των γιορτών δεν θα φύγουν μόνα τους. 356 00:26:52,194 --> 00:26:54,488 Ναι, έχεις παραμελήσει τον εαυτό σου. 357 00:26:57,282 --> 00:26:59,409 Έστειλαν τίποτα για μένα; 358 00:27:00,119 --> 00:27:01,161 Όχι. Γιατί; 359 00:27:01,245 --> 00:27:03,997 Ένας παραγωγός του Murphy Brown θα έστελνε ένα σενάριο. 360 00:27:04,081 --> 00:27:06,125 Έχεις μεγάλο ρόλο στη σειρά; 361 00:27:06,208 --> 00:27:09,211 Όχι, μία σκηνή με την Κάντις Μπέργκεν. 362 00:27:09,294 --> 00:27:12,089 Της δίνω αντίτυπο του νέου τεύχους του George. 363 00:27:12,172 --> 00:27:14,967 Κι αν σε πάρουν μόνιμα; 364 00:27:15,050 --> 00:27:20,347 -Θα επιλέξεις το Χόλιγουντ ή το George; -Δεν είναι τόσο μεγάλος ρόλος, μα ίσως… 365 00:27:21,098 --> 00:27:22,349 Μωρό μου, αστειευόμουν. 366 00:27:23,183 --> 00:27:24,726 Χαίρομαι που ξέρω τι σκέφτεσαι. 367 00:27:26,186 --> 00:27:28,480 Πώς βρήκαν χρόνο; Έχεις τρελό πρόγραμμα. 368 00:27:28,564 --> 00:27:32,818 Ευτυχώς αυτό είναι πρόβλημα της Ρόζμαρι, όχι δικό μου. 369 00:27:34,695 --> 00:27:36,572 Δεν θα έβλεπες τον δρα Γουότερς σήμερα; 370 00:27:38,156 --> 00:27:39,491 Δεν νομίζω ότι μου κάνει. 371 00:27:42,536 --> 00:27:45,330 Στην τελευταία συνεδρία, είπα ότι δεν κοιμάμαι, 372 00:27:45,414 --> 00:27:51,879 και είπε ότι το μυαλό της γυναίκας είναι ένας ωκεανός μυστικών. 373 00:27:53,630 --> 00:27:56,300 Αυτό ήταν. Τόση διορατικότητα. 374 00:27:57,634 --> 00:28:01,346 -Παρεμπιπτόντως, τι ώρα πάτε για φαγητό; -Στις δύο. 375 00:28:01,430 --> 00:28:04,266 Δεν θα θέλει να τσακωνόμαστε την ώρα αιχμής. 376 00:28:04,349 --> 00:28:08,770 Καλά, άκουσέ την και μη φοβηθείς να καταπιείς την περηφάνια σου. 377 00:28:08,854 --> 00:28:11,273 Δεν νομίζω ότι θα υποχωρήσει σε τίποτα. 378 00:28:11,356 --> 00:28:13,942 -Είναι απίστευτα πεισματάρα. -Βλέπεις; 379 00:28:14,026 --> 00:28:15,944 Δεν θα τα βρεις έτσι με την αδερφή σου. 380 00:28:17,738 --> 00:28:21,491 Και μην αναφέρεις τον Εντ. Απλώς θα κάνετε κύκλους. 381 00:28:21,575 --> 00:28:24,286 Να καταλάβει ότι εσύ είσαι η προτεραιότητά μου. 382 00:28:26,914 --> 00:28:28,707 Δεν είναι ή το ένα ή το άλλο. 383 00:28:30,334 --> 00:28:31,335 Τη χρειάζεσαι. 384 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Διόρθωσέ το. 385 00:28:35,005 --> 00:28:36,006 Εντάξει. 386 00:28:38,675 --> 00:28:39,676 Πάω για ντους. 387 00:28:39,760 --> 00:28:40,761 Ναι. 388 00:28:42,137 --> 00:28:43,805 -Και μην αργήσεις! -Εντάξει. 389 00:29:07,955 --> 00:29:10,040 Διάβασα τη συνέντευξη με τον πάστορα Γκράχαμ. 390 00:29:10,958 --> 00:29:12,292 Ήταν υπέροχη. 391 00:29:13,919 --> 00:29:15,003 Ευχαριστώ. 392 00:29:15,087 --> 00:29:18,382 "Πού τελειώνει η ελεύθερη βούληση και αρχίζει το θέλημα του Θεού;" 393 00:29:20,509 --> 00:29:22,219 Έχεις πολλά στο μυαλό σου. 394 00:29:23,345 --> 00:29:26,556 Ναι, ήταν πολύ αγχωτικοί οι τελευταίοι μήνες. 395 00:29:27,599 --> 00:29:30,268 Και δεν βοήθησε καθόλου που δεν μιλούσαμε. 396 00:29:32,479 --> 00:29:34,356 Ήλπιζα ότι θα είχες επικοινωνήσει. 397 00:29:34,439 --> 00:29:36,066 -Για να πω τι; -Δεν ξέρω. 398 00:29:36,149 --> 00:29:39,778 Ως ένδειξη καλής θέλησης; Να αποκλιμακώσουμε την κατάσταση; 399 00:29:41,655 --> 00:29:45,659 Απλώς πιστεύω ότι όλο αυτό με το ντοκιμαντέρ ξύπνησε 400 00:29:45,742 --> 00:29:47,327 κάποια βαθύτερα θέματα. 401 00:29:47,411 --> 00:29:50,747 Ενίοτε νιώθω σαν να με βάζουν στο παιδικό τραπέζι, 402 00:29:50,831 --> 00:29:55,002 -να μην εμπιστεύονται τη γνώμη μου… -Δεν έδωσα πολλή σημασία όταν μου το είπε. 403 00:29:55,085 --> 00:29:57,963 Κι επειδή ήδη έχεις πολλά στο κεφάλι σου 404 00:29:58,672 --> 00:30:01,049 και καταλαμβάνεις τόσο χώρο στην οικογένεια, 405 00:30:01,133 --> 00:30:03,927 σκέφτηκα ότι κάτι μικρό που θα δημιουργούσε ο Εντ 406 00:30:04,011 --> 00:30:05,971 θα σου περνούσε απαρατήρητο. 407 00:30:06,054 --> 00:30:08,390 -Είναι πολύ προσωπικό πρότζεκτ. -Συμφωνώ. 408 00:30:08,473 --> 00:30:11,268 Γι' αυτό το εμπιστεύτηκα στον άντρα μου. 409 00:30:11,977 --> 00:30:17,190 Και μετά, όταν το ακύρωσες μονομερώς, ένιωσα ότι εκμεταλλευόσουν την επιρροή σου 410 00:30:17,274 --> 00:30:20,902 για να δείξεις ότι εσύ και μόνο έχεις τον τελευταίο λόγο. 411 00:30:20,986 --> 00:30:22,279 Μα δεν ισχύει αυτό. 412 00:30:24,156 --> 00:30:26,199 Όλη μου τη ζωή λογοδοτώ σ' εσένα. 413 00:30:26,950 --> 00:30:29,494 Προφανώς, δεν είναι πια αυτή η δυναμική. 414 00:30:34,041 --> 00:30:35,834 Έπρεπε να σ' το πω πριν το ακυρώσω. 415 00:30:37,210 --> 00:30:38,211 Συγγνώμη. 416 00:30:47,596 --> 00:30:48,889 Πώς είναι η Καρολίν; 417 00:30:52,142 --> 00:30:55,353 Διαβάζω τις ειδήσεις όπως όλοι. Ξέρω ότι δυσκολεύεται. 418 00:30:55,437 --> 00:31:00,358 -Πολλά από αυτά είναι υπερβολές. -Δεν είμαι πολύ σίγουρη. 419 00:31:00,442 --> 00:31:03,361 Όλα τα ρεπορτάζ για την κόντρα μας ήταν ακριβή. 420 00:31:03,445 --> 00:31:06,990 Προφανώς, δεν είναι εύκολα. 421 00:31:08,366 --> 00:31:11,328 Στρατόπεδο παπαράτσι έξω από τον γυναικολόγο της, 422 00:31:11,411 --> 00:31:13,538 ο Τύπος τη λέει ναρκομανή. 423 00:31:13,622 --> 00:31:15,999 Τη φωτογραφίζουν να φεύγει από τον ψυχολόγο. 424 00:31:16,958 --> 00:31:19,211 -Παραπάει. -Λυπάμαι. 425 00:31:21,463 --> 00:31:22,464 Για όλα. 426 00:31:24,508 --> 00:31:25,801 Είναι απαράδεκτο. 427 00:31:28,303 --> 00:31:31,098 Ειλικρινά πίστευα ότι θα είχε ξεθυμάνει ως τώρα. 428 00:31:32,682 --> 00:31:34,601 Της λέω ότι θα περάσει, αλλά… 429 00:31:35,268 --> 00:31:39,314 Ίσως δεν θέλει να το ακούει πια αυτό. Ίσως θέλει την αλήθεια. 430 00:31:39,397 --> 00:31:40,982 Δεν είναι εποικοδομητικό 431 00:31:41,066 --> 00:31:43,276 να ασχολούμαστε με όσα δεν ελέγχουμε. 432 00:31:47,948 --> 00:31:49,116 Θα της μιλήσεις; 433 00:31:51,326 --> 00:31:53,120 Νιώθω ότι είναι απομονωμένη. 434 00:31:54,121 --> 00:31:58,250 Έχουμε να μιλήσουμε από το πάρτι. Δεν είμαι η κατάλληλη. 435 00:31:58,333 --> 00:31:59,376 Τι είναι αυτά που λες; 436 00:31:59,459 --> 00:32:03,171 Έζησες όλη σου τη ζωή στο προσκήνιο, μα διατηρείς την ιδιωτικότητά σου. 437 00:32:03,255 --> 00:32:05,340 Ναι, συγκριτικά μ' εσένα. 438 00:32:05,423 --> 00:32:07,843 Αλλά δούλεψα πολύ σκληρά. 439 00:32:07,926 --> 00:32:12,264 Έκανα πολλές επιλογές για να διατηρήσω μια αίσθηση ιδιωτικότητας, 440 00:32:12,347 --> 00:32:16,184 τις οποίες εσύ δεν προτίμησες. Ο καθένας με τα γούστα του. 441 00:32:17,811 --> 00:32:21,398 Μα δεν είσαι μόνος σου πια, Τζον. Πάτε πακέτο. 442 00:32:22,732 --> 00:32:26,236 Η σχέση της με τον Τύπο δεν θα αλλάξει αν δεν αλλάξει δική σου. 443 00:32:30,073 --> 00:32:31,074 Ναι. 444 00:32:36,288 --> 00:32:37,455 Γεια. 445 00:32:37,539 --> 00:32:39,833 -Συγγνώμη που άργησα. -Δεν πειράζει. 446 00:32:39,916 --> 00:32:40,917 -Γεια. -Γεια. 447 00:32:41,710 --> 00:32:43,962 -Μ' αρέσει αυτό. -Ευχαριστώ. 448 00:32:45,213 --> 00:32:46,673 Εγώ σου το πήρα; 449 00:32:47,174 --> 00:32:48,633 Όχι. 450 00:32:49,843 --> 00:32:54,431 Μόλις με πήρε το αφεντικό από τον μήνα του μέλιτος. Είναι για σαφάρι. 451 00:32:55,182 --> 00:32:57,184 Ο ανώμαλος που σχολίαζε τα καλσόν σου; 452 00:32:57,726 --> 00:32:59,895 -Αυτός απολύθηκε. -Επειδή ήταν ανώμαλος; 453 00:32:59,978 --> 00:33:02,981 Όχι, ήρθε μαστουρωμένος στην τελευταία παρουσίαση 454 00:33:03,064 --> 00:33:06,776 και είπε πολύ άσχημα πράγματα σε πολύ κακά μανδαρινικά. 455 00:33:09,446 --> 00:33:12,866 Με υποδέχτηκε η συνοδεία σου. Μιλάμε στον ενικό τώρα. 456 00:33:12,949 --> 00:33:15,827 Ναι, μου λείπει η εποχή που με έλεγαν Καρολίν. 457 00:33:15,911 --> 00:33:17,996 Το "σκρόφα" δεν ακούγεται το ίδιο. 458 00:33:22,792 --> 00:33:23,793 Ορίστε. 459 00:33:25,837 --> 00:33:29,174 -Τι είναι αυτό; -Τι; Γιορτάζουμε την προαγωγή σου. 460 00:33:29,257 --> 00:33:31,718 Η μεγάλη μου αδερφή αντιπρόεδρος στη Morgan Stanley. 461 00:33:33,220 --> 00:33:35,889 Ακόμα δεν ξέρω ακριβώς με τι ασχολείσαι, 462 00:33:35,972 --> 00:33:39,142 αλλά ξέρω ότι είναι σημαντικό και είμαι πολύ περήφανη. 463 00:33:39,226 --> 00:33:42,812 Θεέ μου, δεν έχω όρεξη για φωτογραφίες τώρα. 464 00:33:42,896 --> 00:33:46,066 Να αλλάξουμε τραπέζι; Πάμε κάπου αλλού. 465 00:33:46,149 --> 00:33:49,152 Όχι, δεν πειράζει. Θα μας ακολουθούσαν. 466 00:33:49,236 --> 00:33:51,154 Θα το ανοίξω μόλις φτάσω σπίτι. 467 00:33:55,825 --> 00:33:57,494 Σου τηλεφώνησε η γιαγιά; 468 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 Όχι. Γιατί; 469 00:34:02,582 --> 00:34:04,584 Είπε ότι έχετε καιρό να μιλήσετε. 470 00:34:08,129 --> 00:34:10,882 Νομίζω ότι είδε κάπου… 471 00:34:11,967 --> 00:34:14,719 ότι εθίστηκες στα αντικαταθλιπτικά και φρίκαρε. 472 00:34:14,803 --> 00:34:15,804 Τι; 473 00:34:17,555 --> 00:34:22,060 Δεν καταλαβαίνει πώς λειτουργεί αυτό, ότι οι άλλοι λένε ψέματα για σένα. 474 00:34:22,143 --> 00:34:25,063 Γιατί δεν… Γιατί δεν με πήρε τηλέφωνο; 475 00:34:27,023 --> 00:34:31,027 Δεν ξέρω. Νομίζω πως κάποιοι αισθάνονται 476 00:34:31,111 --> 00:34:33,238 ότι, επειδή είσαι διάσημη πλέον, 477 00:34:33,321 --> 00:34:36,324 θα ενοχλήσουν αν σε πάρουν. 478 00:34:41,913 --> 00:34:42,998 Να μιλήσεις σε κάποιον. 479 00:34:43,081 --> 00:34:45,125 -Μιλάω σ' εσένα. -Όχι, σοβαρολογώ. 480 00:34:50,505 --> 00:34:51,506 Με τη δουλειά; 481 00:34:54,926 --> 00:34:59,097 Ο Τζον κι εγώ θα πάμε στο Λονδίνο να δούμε Ευρωπαίους διαφημιστές για το George. 482 00:34:59,180 --> 00:35:00,849 Δεν λέω για την καριέρα του Τζον. 483 00:35:00,932 --> 00:35:04,519 Λέω για τη δική σου. Τι κάνεις για τον εαυτό σου; 484 00:35:09,858 --> 00:35:13,028 Όποιος πλησιάζει στο ενάμισι μέτρο βιώνει αυτό το τσίρκο. 485 00:35:14,237 --> 00:35:15,697 Πού να πάω; 486 00:35:18,491 --> 00:35:21,411 Απλώς νιώθω ότι από τότε που θυμάμαι, 487 00:35:21,494 --> 00:35:24,205 ήξερα ακριβώς ποια είμαι και τι θέλω, 488 00:35:24,289 --> 00:35:27,208 και τώρα νιώθω… 489 00:35:30,754 --> 00:35:32,005 παράλυτη. 490 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 Φοβάμαι μην κάνω λάθος κίνηση ή τραβήξω κι άλλη προσοχή πάνω μου. 491 00:35:39,095 --> 00:35:40,430 Το κάνω τώρα που μιλάμε. 492 00:35:42,974 --> 00:35:45,560 -Τι λέει ο Τζον για όλα αυτά; -Νιώθει χάλια. 493 00:35:47,937 --> 00:35:53,652 Είναι υποστηρικτικός, μα είναι περίεργο. Θα περίμενες να είναι ειδικός σ' αυτό, μα… 494 00:35:56,821 --> 00:35:59,658 Δεν έχει χάσει την ανωνυμία του. Δεν είχε ποτέ. 495 00:36:05,205 --> 00:36:12,003 Μπορεί να περπατάς στον δρόμο χαμογελαστή, 496 00:36:12,087 --> 00:36:15,382 μα εκείνοι πάλι κάτι θα βρουν να γράψουν, 497 00:36:15,465 --> 00:36:21,012 γιατί, στην τελική, ένα ευτυχισμένο ζευγάρι δεν πουλάει φύλλα. 498 00:36:22,681 --> 00:36:24,974 Κάθε άρθρο χρειάζεται οπτική γωνία. 499 00:36:25,058 --> 00:36:27,185 Πρωταγωνιστή και ανταγωνιστή. 500 00:36:27,268 --> 00:36:30,355 Ο Τζον είναι η ενσάρκωση του πρωταγωνιστή, 501 00:36:30,438 --> 00:36:31,731 που σημαίνει ότι εσύ… 502 00:36:33,274 --> 00:36:35,318 έχεις μόνο έναν ρόλο να παίξεις. 503 00:36:40,156 --> 00:36:46,204 ΜΟΥΣΕΙΟ ΓΚΟΥΓΚΕΝΧΑΪΜ 504 00:36:47,831 --> 00:36:48,832 -Έτοιμη; -Ναι. 505 00:36:48,915 --> 00:36:49,916 Εντάξει. 506 00:37:10,729 --> 00:37:11,938 Παλιοκαριόλα. 507 00:37:17,360 --> 00:37:18,820 -Τζον. -Τι; 508 00:37:19,612 --> 00:37:20,613 Έλα, ρε φίλε. 509 00:37:21,239 --> 00:37:22,657 Λυπάμαι, δεν νιώθει καλά. 510 00:37:22,741 --> 00:37:23,742 -Πρωινή ναυτία; -Όχι. 511 00:37:25,493 --> 00:37:27,996 Φαρδύ φόρεμα απόψε. Κρύβει κανένα φούσκωμα; 512 00:37:28,079 --> 00:37:29,998 Όχι, καμία σχέση. 513 00:37:31,249 --> 00:37:32,751 Τζον, τι σχεδιαστή φοράει; 514 00:37:32,834 --> 00:37:36,004 Θα το κατακρεουργήσω, μα νομίζω ότι είναι Γιαμαμότο. 515 00:37:49,058 --> 00:37:55,064 ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΕΠΟΜΕΝΗ ΦΟΡΑ 516 00:37:57,233 --> 00:37:59,194 Καρολίν "Μπεμπέ" Κένεντι; Λάμπει! 517 00:38:00,570 --> 00:38:01,863 Ορίστε, φιλαράκο. 518 00:38:06,117 --> 00:38:07,452 Να περάσεις ωραία. 519 00:38:13,500 --> 00:38:16,377 Θα φάω με τον Ντέιβιντ Πέκερ μετά τη δουλειά, 520 00:38:16,461 --> 00:38:18,463 οπότε θα αργήσω να γυρίσω. 521 00:38:23,551 --> 00:38:24,552 Εντάξει. 522 00:38:25,595 --> 00:38:26,596 Τι είναι; 523 00:38:35,063 --> 00:38:39,442 "Οι φήμες περί εγκυμοσύνης της Καρολίν Μπεσέτ Κένεντι ξαναφούντωσαν χθες βράδυ 524 00:38:39,526 --> 00:38:42,153 στο Γκουγκενχάιμ, όταν εμφανίστηκε 525 00:38:42,237 --> 00:38:46,491 με εμφανώς γεμάτο πρόσωπο και φουσκωμένη κοιλιά. 526 00:38:47,992 --> 00:38:50,453 Κάποιος σχολίασε: 'Ξεκάθαρη λάμψη εγκυμοσύνης'. 527 00:38:50,537 --> 00:38:53,206 Άλλος: 'Αν έχει κατάθλιψη, δεν της φαίνεται'". 528 00:38:55,625 --> 00:38:59,712 Δεν προσπαθούμε να κάνουμε παιδί, μα αν ήμουν έγκυος και απέβαλα; 529 00:39:01,297 --> 00:39:05,218 Αν δεν μπορούσα να μείνω έγκυος; Πώς θα ένιωθα με όλα αυτά; 530 00:39:05,301 --> 00:39:06,678 Μην το κάνεις αυτό. 531 00:39:08,096 --> 00:39:11,599 -Κακώς τα διαβάζεις. -Εσύ διαβάζεις ό,τι γράφουν για σένα. 532 00:39:11,683 --> 00:39:12,809 Είναι διαφορετικό. 533 00:39:13,768 --> 00:39:17,647 -Όλη μου τη ζωή τα αντιμετωπίζω αυτά. -Με αποκάλεσαν καριόλα. 534 00:39:18,815 --> 00:39:19,816 Ποιος; 535 00:39:21,693 --> 00:39:27,282 Το ήξερα… Ήξερα ότι η μετάβαση δεν θα ήταν εύκολη. 536 00:39:29,576 --> 00:39:32,120 Όποια σε παντρευόταν θα αντιμετώπιζε ζόρικη μάχη 537 00:39:32,203 --> 00:39:34,455 απέναντι στην κοινή γνώμη, μα… 538 00:39:37,500 --> 00:39:41,421 ούτε στους χειρότερους φόβους μου δεν περίμενα να με λένε ναρκομανή, 539 00:39:42,547 --> 00:39:45,633 κοκάκια πόρνη, καριόλα, 540 00:39:45,717 --> 00:39:50,054 όποτε βγαίνω από την πόρτα, άντρες που ζουν έξω από το σπίτι μου! 541 00:39:50,972 --> 00:39:53,725 Και το ξέρω. Ξέρω ότι είναι μαλακίες, 542 00:39:53,808 --> 00:39:56,644 αλλά δεν μπορώ να μη σκέφτομαι… 543 00:39:58,479 --> 00:40:04,277 τους φίλους μου, τους δασκάλους μου, τους συναδέλφους μου στην Calvin Klein, 544 00:40:04,360 --> 00:40:09,115 την οικογένειά μου, όσους διαβάζουν αυτές τις μαλακίες 545 00:40:09,198 --> 00:40:12,201 και σκέφτονται "Τι έπαθε εκείνο το κοριτσάκι; 546 00:40:14,621 --> 00:40:17,248 Είχε τόσες προοπτικές". 547 00:40:19,959 --> 00:40:22,879 Και ο κόσμος θα πει "Ήξερε πού έμπλεκε". 548 00:40:22,962 --> 00:40:28,176 Αλλά… ούτε εσύ δεν ήξερες πού μπλέκαμε. 549 00:40:29,844 --> 00:40:34,849 Πιστεύαμε ότι η ζωή που είχαμε πριν τον γάμο θα ήταν αυτή που θα ζούσαμε. 550 00:40:35,850 --> 00:40:40,438 Ξέρω ότι λες πως έχεις τον Τύπο υπό έλεγχο, αλλά… 551 00:40:43,149 --> 00:40:45,401 Αρχίζω να νιώθω ότι είναι ανάποδα. 552 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 Και δεν σου έχω πει τίποτα απ' αυτά επειδή… 553 00:40:54,577 --> 00:40:56,454 σε αγαπάω πάρα πολύ. 554 00:40:59,123 --> 00:41:02,794 Έπρεπε να 'ναι η πιο ευτυχισμένη περίοδος της ζωής μας, και αυτό θέλω. 555 00:41:03,753 --> 00:41:06,839 Το θέλω για σένα, το θέλω για μας και δεν θέλω να είμαι… 556 00:41:07,757 --> 00:41:10,468 -Δεν θέλω να είμαι βάρος. -Δεν είσαι. 557 00:41:10,551 --> 00:41:13,721 Δεν θέλω να νιώθεις ότι δεν κάνω γι' αυτό, αλλά… 558 00:41:19,185 --> 00:41:20,812 έχω κουραστεί πολύ. 559 00:41:29,946 --> 00:41:31,572 Έλα. Έλα εδώ. 560 00:41:34,450 --> 00:41:36,035 Λυπάμαι πολύ. 561 00:41:44,252 --> 00:41:47,797 Δεν θα μας αφήσουν ήσυχους! Δεν θα… 562 00:41:54,053 --> 00:41:56,055 -Πού είναι; -Στην τσάντα την έχεις; 563 00:41:56,139 --> 00:41:57,724 Δεν θα γιουχάρουμε. 564 00:41:59,767 --> 00:42:00,768 Τι διάολο; 565 00:42:00,852 --> 00:42:03,104 Τι πρόβλημα έχει; Κόπανε. 566 00:42:03,980 --> 00:42:06,107 Ντεμί Μουρ 567 00:42:07,108 --> 00:42:08,359 Απίστευτο. 568 00:42:09,318 --> 00:42:13,156 Εμείς σκοτωνόμαστε στη δουλειά κι εκείνος έρχεται αν θέλει; 569 00:42:13,239 --> 00:42:15,116 Βαρέθηκα. Είναι πάντα… 570 00:42:17,410 --> 00:42:19,829 Πού ήσουν; Είχαμε συνάντηση στις 9:00 π.μ. 571 00:42:19,912 --> 00:42:21,247 Ναι, είχα διάφορα. 572 00:42:21,330 --> 00:42:23,291 Ναι, κι εμείς έχουμε διάφορα εδώ. 573 00:42:23,374 --> 00:42:27,378 -Δεν μπορώ να διευθύνω το περιοδικό μόνος. -Δώσε μου ένα λεπτό. 574 00:42:31,758 --> 00:42:37,346 Οι άλλοι ίσως δεν έχουν θέμα να ακολουθούν το πρόγραμμα του Τζον, μα εγώ έχω. 575 00:42:37,430 --> 00:42:41,851 -Η Καρολίν κι εγώ έχουμε τα θέματά μας. -Χέστηκα για τη γυναίκα σου! 576 00:42:41,934 --> 00:42:46,439 Ειλικρινά, βαρέθηκα την Καρολίν και το ατελείωτο έπος των προσωπικών σου. 577 00:42:46,522 --> 00:42:49,150 Μην ξαναπείς ποτέ το όνομά της. Μ' ακούς; 578 00:42:49,233 --> 00:42:51,944 Το νομικό τμήμα περιμένει μέρες να υπογράψεις τη συμφωνία. 579 00:42:52,028 --> 00:42:54,739 Δεν με νοιάζει! Θα υπογράψω όταν είμαι έτοιμος! 580 00:42:54,822 --> 00:42:57,950 Ακόμα καλύτερα, γιατί δεν προσφέρεσαι εσύ για το τηλεοπτικό; 581 00:42:58,034 --> 00:43:00,536 Ναι. Σωστά, όλοι χέστηκαν για σένα. 582 00:43:00,620 --> 00:43:02,038 Είσαι μια τραγωδία. 583 00:43:02,663 --> 00:43:05,166 Αυτό είναι; Γι' αυτό με έβγαζες στο κλαρί; 584 00:43:18,888 --> 00:43:22,558 Έχεις ιδέα πώς είναι να σε στηρίζω 24 ώρες το 24ωρο; 585 00:43:24,644 --> 00:43:26,646 Δεν κάνεις τίποτα μόνος σου. 586 00:43:26,729 --> 00:43:30,441 -Είμαι και η μαμά και ο μπαμπάς σου! -Βγάλε τον σκασμό. Ακούς; 587 00:43:32,151 --> 00:43:35,863 Είσαι ένα τίποτα χωρίς το όνομά σου. Ένας αξιολύπητος με ωραίο χαμόγελο. 588 00:43:37,657 --> 00:43:38,658 Γαμώτο. 589 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 Άντε γαμήσου! 590 00:43:53,881 --> 00:43:55,925 Ξεκουμπίσου από το γραφείο μου! 591 00:44:01,889 --> 00:44:02,890 Ευχαρίστως. 592 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Παραιτούμαι. 593 00:44:08,146 --> 00:44:11,399 Ανυπομονώ να δει ο υπόλοιπος κόσμος πόσο γελοίος είσαι. 594 00:44:15,570 --> 00:44:16,571 Γαμώτο. 595 00:44:39,594 --> 00:44:41,220 Γεια. Ο Τζον είμαι. 596 00:44:42,388 --> 00:44:43,806 Είσαι ελεύθερη απόψε; 597 00:45:01,157 --> 00:45:02,158 Συγγνώμη που άργησα. 598 00:45:03,242 --> 00:45:06,913 Σου είπα ότι μπορείς να κάνεις κίνηση όποτε θες. 599 00:45:11,417 --> 00:45:12,668 Τι είχες κατά νου; 600 00:47:18,669 --> 00:47:20,671 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά