1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Inspiriert von wahren Ereignissen, enthält fiktionale Elemente. 2 00:00:23,941 --> 00:00:25,108 Komisch, zurück zu sein. 3 00:00:26,860 --> 00:00:30,155 Ich wäre am liebsten auf dem Boot geblieben und um die Welt gesegelt. 4 00:00:30,239 --> 00:00:33,492 Ja? Du hast nach den zwei Wochen nicht genug von mir? 5 00:00:34,535 --> 00:00:36,954 Ja, die Partner-Tattoos waren meine Art zu sagen, 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,289 dass ich etwas Freiraum brauche. 7 00:00:45,087 --> 00:00:46,088 Warte mal. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 Ich muss dich über die Schwelle tragen. 9 00:00:49,132 --> 00:00:50,133 Was? 10 00:00:50,842 --> 00:00:54,429 Der Bräutigam trägt die Braut durch die Tür, sonst ist es schlechtes Juju. 11 00:00:54,513 --> 00:00:56,014 Ja, wir haben keine Tür. 12 00:00:56,598 --> 00:00:57,599 Scheiße. 13 00:00:58,225 --> 00:01:00,102 Du könntest mich aus dem Aufzug tragen. 14 00:01:01,019 --> 00:01:02,229 Du bist meine Frau. 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,402 -Ich bin deine Frau. -Ich muss das dauernd sagen. 16 00:01:08,485 --> 00:01:09,695 Das musst du nicht. 17 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 Gut. 18 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Mr. Kennedy. 19 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Wie bitte? 20 00:01:22,541 --> 00:01:23,667 Was sollen wir tun? 21 00:01:24,543 --> 00:01:27,087 Ich bringe dich rein und hole dann das Gepäck. 22 00:01:27,170 --> 00:01:28,171 Okay. 23 00:01:38,015 --> 00:01:39,641 Leute, macht Platz. 24 00:02:05,834 --> 00:02:10,630 Oprah, Barbara Walters, die Today Show. 25 00:02:10,714 --> 00:02:13,216 Alle wollen sich mit dir zusammensetzen. 26 00:02:13,925 --> 00:02:16,053 Tja, wer ist jetzt die Ballkönigin? 27 00:02:16,887 --> 00:02:20,807 Ja, genau das braucht dieser Moment: Mehr Publicity. 28 00:02:20,891 --> 00:02:23,894 Wie kommen wir zu unserem Auto? 29 00:02:23,977 --> 00:02:28,190 Sie lauern alle nur auf die ersten Fotos von uns als Ehepaar. 30 00:02:29,566 --> 00:02:32,486 Dafür veröffentlichten wir das Foto, wie du meine Hand küsst. 31 00:02:33,111 --> 00:02:37,199 Ich verspreche dir, wenn wir hingehen und sie ein paar saubere Fotos machen lassen, 32 00:02:37,282 --> 00:02:38,492 packen sie ein und gehen. 33 00:02:39,034 --> 00:02:42,162 Und dann können wir einen schönen, langen Brunch haben. 34 00:02:43,205 --> 00:02:45,332 Klingt, als posierten wir für ein Portrait. 35 00:02:45,415 --> 00:02:47,709 Weißt du nicht mehr, wie verrückt das gestern war? 36 00:02:47,793 --> 00:02:49,753 Was, wenn ich erst mit ihnen rede? 37 00:02:50,671 --> 00:02:52,255 Ja, und was willst du ihnen sagen? 38 00:02:52,339 --> 00:02:54,800 Sie dürfen fotografieren, aber müssen sich zurückhalten. 39 00:02:56,343 --> 00:02:58,970 Und uns Freiraum geben, bis wir uns akklimatisiert haben. 40 00:03:00,555 --> 00:03:01,598 Ein Friedensangebot. 41 00:03:02,140 --> 00:03:05,227 Oder du dirigierst sie beim Singen? 42 00:03:06,103 --> 00:03:09,481 -Damit alle harmonieren? -Du weißt, wie unmusikalisch ich bin. 43 00:03:11,608 --> 00:03:13,485 Das hättest du vor der Hochzeit sagen sollen. 44 00:03:14,986 --> 00:03:16,488 Vertrau mir einfach. 45 00:03:20,701 --> 00:03:21,702 Ich vertraue dir. 46 00:03:22,619 --> 00:03:23,620 Gut. 47 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 Hallo. Hi. 48 00:03:33,422 --> 00:03:37,050 Entschuldigt mich kurz, ich hole meine Frau. 49 00:03:37,759 --> 00:03:42,097 Also bitte … Heiraten ist eine große Umstellung. 50 00:03:42,180 --> 00:03:47,561 Und für sie, die bis vor zwei Wochen Privatperson war, gilt das noch mehr. 51 00:03:47,644 --> 00:03:52,190 Ich bitte euch, ihr jede Privatsphäre zu geben, 52 00:03:52,274 --> 00:03:56,736 während sie sich umgewöhnt, ich wäre sehr dankbar. 53 00:03:56,820 --> 00:03:58,447 -Danke. -John, was ist mit … 54 00:04:08,373 --> 00:04:09,875 -Wie lief es? -Toll. 55 00:04:10,375 --> 00:04:14,713 Sie werden dich lieben. Sie lieben dich schon. Sieh dich an. 56 00:04:17,466 --> 00:04:18,467 Ich unterstütze dich. 57 00:04:36,151 --> 00:04:37,486 Wie waren die Flitterwochen? 58 00:04:37,569 --> 00:04:39,112 Toll. Kann ich nur empfehlen. 59 00:04:39,196 --> 00:04:41,448 Carolyn, genießen Sie das Eheleben? 60 00:04:41,531 --> 00:04:43,533 Sind kleine John-Johns unterwegs? 61 00:04:43,617 --> 00:04:45,285 Gib erst mal einen Drink aus, Sean. 62 00:04:45,368 --> 00:04:47,829 Die Wetten in Vegas stehen drei zu eins für einen Jungen. 63 00:04:47,913 --> 00:04:50,207 Carolyn, gibt es Zwillinge in Ihrer Familie? 64 00:04:53,168 --> 00:04:54,836 Danke, Leute. Vielen Dank. 65 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Hey. Runter vom Auto. 66 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 Lass das Fenster runter. 67 00:05:24,825 --> 00:05:26,868 Leute, was habe ich gerade gesagt? 68 00:05:30,080 --> 00:05:31,790 Ich denke, sie gehen nirgendwohin. 69 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 Mr. und Mrs. John F. Kennedy 70 00:05:55,397 --> 00:05:56,982 Was schenkten uns Caroline und Ed? 71 00:05:57,858 --> 00:06:01,945 Ein schönes perlenbesetztes Kissen mit unseren Monogrammen darauf. 72 00:06:02,904 --> 00:06:05,824 Ich habe die Liste der Stylisten, die du wolltest. 73 00:06:05,907 --> 00:06:07,868 Toll. Wann können wir sie treffen? 74 00:06:09,202 --> 00:06:10,412 Wir? 75 00:06:10,495 --> 00:06:13,415 Du weißt, dass ich nicht hier arbeite, oder? 76 00:06:13,498 --> 00:06:15,584 Hey, du bekommst sofort ein Büro. 77 00:06:15,667 --> 00:06:18,503 Ja, hoffentlich habe ich ab heute eins bei Ralph Lauren. 78 00:06:20,046 --> 00:06:21,339 Wie geht's dir damit? 79 00:06:21,423 --> 00:06:23,508 Gut, glaube ich. 80 00:06:25,176 --> 00:06:28,346 Ich hatte kein Vorstellungsgespräch, seit ich bei Calvin Klein anfing. 81 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 Ralph Lauren hat dich angerufen, 82 00:06:30,015 --> 00:06:31,850 also denke ich, du hast den Job. 83 00:06:31,933 --> 00:06:33,727 Ja, das macht mich nervös. 84 00:06:35,020 --> 00:06:38,106 Sie sollen mich wegen meiner Qualifikationen nehmen, nicht weil … 85 00:06:38,189 --> 00:06:39,983 Du die berühmteste Frau Amerikas bist? 86 00:06:42,235 --> 00:06:43,445 Ich bin stolz auf dich. 87 00:06:44,487 --> 00:06:45,989 Ich habe den Job noch nicht. 88 00:06:46,072 --> 00:06:49,910 Ja, ich gebe gern den Gigolo, also vermassle es nicht. 89 00:06:51,828 --> 00:06:54,497 Berman verschob dein Treffen mit Allison Menno auf 6:00 Uhr. 90 00:06:54,581 --> 00:06:56,625 Okay. Danke. 91 00:06:57,751 --> 00:06:59,961 Ich muss los. Wünsch mir Glück. 92 00:07:00,045 --> 00:07:01,296 Du brauchst keins. 93 00:07:04,049 --> 00:07:08,720 Vergiss nicht, dass wir Rosemarie zu ihrem Geburtstag ausführen. 94 00:07:09,804 --> 00:07:12,140 Ich habe das Essen nicht vergessen, 95 00:07:12,223 --> 00:07:13,600 oder dass sie Geburtstag hat. 96 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Viel Glück. 97 00:07:19,397 --> 00:07:21,483 -Ich liebe dich. -Ich dich auch. Tschüss. 98 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Tschüss. 99 00:07:25,445 --> 00:07:27,864 Wir könnten uns nicht mehr freuen, dass du hier bist. 100 00:07:27,947 --> 00:07:31,368 Wir haben immer darüber geredet, was für eine tolle Ergänzung 101 00:07:31,451 --> 00:07:35,372 -du für unser Team wärst. -Bevor du Calvin Klein verlassen hast. 102 00:07:35,455 --> 00:07:38,833 Das ist ein Wendepunkt für die Firma, die Vorbereitung auf den Börsengang. 103 00:07:38,917 --> 00:07:44,089 Ich freue mich, dass ich bei diesem Übergang helfen kann, also danke. 104 00:07:54,891 --> 00:07:57,143 Das tut mir sehr leid. Ich … 105 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 Ich hatte keine Ahnung. 106 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 Keine Ahnung. 107 00:08:13,910 --> 00:08:17,914 Die Anzeigenkunden sagen, dass wir einen Markenidentitätskonflikt haben. 108 00:08:17,997 --> 00:08:22,210 Nicht intellektuell genug für Streber oder glänzend genug für Boulevard-Leser. 109 00:08:22,293 --> 00:08:25,130 Ich weiß, deine sinkende Auflage ist nicht ideal, 110 00:08:25,213 --> 00:08:29,926 aber du hast viel Medienaufmerksamkeit nach deiner Hochzeit. 111 00:08:30,009 --> 00:08:32,512 Deine Frau ist eine globale Sensation. 112 00:08:33,221 --> 00:08:35,890 Michael sagte, ihr würdet euch nicht wohlfühlen, 113 00:08:35,974 --> 00:08:40,854 für das Cover zu posieren, aber aus PR-Sicht wäre es ein Riesending. 114 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 Ja, und laut Page Six 115 00:08:42,147 --> 00:08:45,483 wurden ihr schon die Titelseiten von Vogue und Harper's Bazaar angeboten. 116 00:08:45,567 --> 00:08:47,027 Und sie hat beide abgelehnt. 117 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 Nur damit ich das richtig verstehe, 118 00:08:50,196 --> 00:08:53,199 du willst Carolyn's Input nicht, aber ihr Gesicht auf dem Cover? 119 00:08:53,283 --> 00:08:56,536 Um zu widerlegen, dass wir ein sinkendes Schiff sind? Ja. 120 00:08:56,619 --> 00:08:58,038 Ich sage doch nur, 121 00:08:58,121 --> 00:09:02,167 ihr habt 100 Paparazzi vor eurer Wohnung, Tag ein, Tag aus. 122 00:09:02,250 --> 00:09:04,669 Das könnt ihr auch zu eurem Vorteil nutzen. 123 00:09:04,753 --> 00:09:07,338 Meine Beziehung ist nicht die Lösung unseres Problems. 124 00:09:07,422 --> 00:09:09,549 Und Carolyn bemüht sich sehr bewusst, 125 00:09:09,632 --> 00:09:12,635 nicht noch mehr Aufmerksamkeit zu generieren und das respektiere ich. 126 00:09:12,719 --> 00:09:14,679 Das ist also vom Tisch. 127 00:09:19,017 --> 00:09:20,852 Was ist mit der George-TV-Show? 128 00:09:20,935 --> 00:09:24,064 Ich sagte dem Sender, ich mache eine Einführung für jede Folge, 129 00:09:24,147 --> 00:09:25,356 aber wir brauchen einen Moderator. 130 00:09:25,440 --> 00:09:26,775 Also, hör mal. 131 00:09:26,858 --> 00:09:28,735 Ich verstehe nicht, warum du bereit bist, 132 00:09:28,818 --> 00:09:31,112 Eds Doku für HBO zu moderieren, aber deine Show … 133 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Moment, was? 134 00:09:34,491 --> 00:09:35,784 Ich sprach mit Richard Plepler von HBO. 135 00:09:35,867 --> 00:09:39,204 Er sagte, du moderierst die Doku über das Vermächtnis deines Vaters, 136 00:09:39,287 --> 00:09:40,830 die Ed produziert. 137 00:09:41,372 --> 00:09:43,291 Das höre ich zum ersten Mal. 138 00:09:45,210 --> 00:09:47,504 Nicht so toll, im Dunkeln gelassen zu werden, was? 139 00:09:51,382 --> 00:09:54,010 Ich gehe runter in die Lobby und da ist ein Paparazzo, 140 00:09:54,094 --> 00:09:58,306 der den Concierge bestechen will, und er wedelt ihm Lira ins Gesicht. 141 00:09:58,389 --> 00:10:00,600 Wir waren weniger als 12 Stunden in der Türkei. 142 00:10:00,683 --> 00:10:05,855 Immerhin wissen wir, dass deine Anziehung auch im Mittleren Osten wirkt. 143 00:10:05,939 --> 00:10:07,065 Was hat Carolyn gesagt? 144 00:10:07,148 --> 00:10:08,483 Ich habe es ihr nicht gesagt. 145 00:10:09,776 --> 00:10:12,487 Ich wollte unsere Reise nicht ruinieren. 146 00:10:12,570 --> 00:10:13,780 Ich habe nichts gesagt. 147 00:10:14,948 --> 00:10:20,453 Gin. Ich habe viermal in Folge gewonnen. Ich mache mir langsam Sorgen. 148 00:10:22,789 --> 00:10:24,040 Alles okay? 149 00:10:24,999 --> 00:10:26,000 Ja, mir geht's gut. 150 00:10:34,676 --> 00:10:36,427 Ich will das nicht aufblasen. 151 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 Ich war neulich bei einem Screening. 152 00:10:41,307 --> 00:10:44,227 Sie haben Knoten gefunden. 153 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 Okay. 154 00:10:49,524 --> 00:10:53,069 Was bedeutet das genau? 155 00:10:53,153 --> 00:10:54,487 Es ist nicht ideal. 156 00:10:56,322 --> 00:10:58,074 Der Krebs ist zurück. 157 00:10:59,909 --> 00:11:04,205 Er sprang wohl von meinen Eiern in die Lunge. 158 00:11:04,789 --> 00:11:08,042 Hattest du nicht vor drei Monaten einen negativen Scan? 159 00:11:08,126 --> 00:11:10,753 Und drei Monate davor. Und ein Jahr davor. 160 00:11:13,173 --> 00:11:17,427 Der Arzt ist zuversichtlich, dass er alle entfernen kann. 161 00:11:17,510 --> 00:11:18,553 Du kennst ihn ja. 162 00:11:18,636 --> 00:11:22,265 Er ist so umgänglich wie ein Gefängnisdirektor, also … 163 00:11:22,348 --> 00:11:24,684 Du musst dich im NCI behandeln lassen. 164 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 Ich kenne den Direktor, Dr. Klausner. Ich rufe ihn sofort an. 165 00:11:30,523 --> 00:11:32,942 Warum nicht gleich den Gesundheitsminister? 166 00:11:33,818 --> 00:11:39,490 Danke für deine Sorge, wirklich, aber können wir bitte eine Pause machen? 167 00:11:39,574 --> 00:11:42,076 Ich hätte nämlich gern einen anständigen Drink. 168 00:11:45,413 --> 00:11:46,706 Ja, okay. 169 00:11:48,416 --> 00:11:49,876 Du zahlst natürlich. 170 00:11:51,377 --> 00:11:52,795 Ich hole mein Portemonnaie. 171 00:12:09,187 --> 00:12:10,188 Kommst du? 172 00:12:10,980 --> 00:12:13,107 Ja, ja, ich bin gleich da. 173 00:12:28,456 --> 00:12:31,042 Woher wussten sie, dass ich dort war? 174 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Ich dachte nicht, dass mir jemand folgt. 175 00:12:35,380 --> 00:12:37,131 Jemand muss dich gesehen haben. 176 00:12:37,757 --> 00:12:39,217 Wie seid ihr verblieben? 177 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 Ich habe mich entschuldigt. 178 00:12:41,469 --> 00:12:45,223 Ich sagte, meine Anwesenheit in der Firma wäre offensichtlich eine Zumutung. 179 00:12:45,723 --> 00:12:46,891 Es tut mir leid, Baby. 180 00:12:47,684 --> 00:12:49,352 -Soll ich Ralph anrufen? -Nein. 181 00:12:49,435 --> 00:12:50,728 -Das geht auf mich. -Nein. 182 00:12:50,812 --> 00:12:52,814 Wir sollten es einfach lassen. 183 00:13:00,154 --> 00:13:01,823 Weißt du, was du Ed sagen willst? 184 00:13:01,906 --> 00:13:06,035 Ja: "Hör auf, Geschäfte mit meinem Namen abzusegnen. 185 00:13:06,119 --> 00:13:07,453 Oder mit dem meines Vaters." 186 00:13:07,537 --> 00:13:10,873 Du hast jedes Recht, sauer zu sein, aber sie geben diese Party für uns. 187 00:13:10,957 --> 00:13:12,917 Ja, eine Party, die wir nicht wollten. 188 00:13:22,135 --> 00:13:24,137 Das hättest du sein können. 189 00:13:43,364 --> 00:13:45,033 Kommt schon, Leute, macht Platz. 190 00:13:52,081 --> 00:13:53,458 -John. -Carrie! 191 00:13:55,668 --> 00:13:56,669 Carolyn! 192 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 Leute, ich sehe nichts. 193 00:13:59,672 --> 00:14:00,673 Carolyn. 194 00:14:01,424 --> 00:14:02,508 Komm, Prinzessin. 195 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 Zurück. Macht Platz! 196 00:14:06,220 --> 00:14:08,222 Gib uns was, womit wir arbeiten können! 197 00:14:08,306 --> 00:14:09,515 Raus hier! 198 00:14:11,225 --> 00:14:12,977 -Zurück. Raus. -Alles okay? 199 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 -Ja, mir geht es gut. -Sicher? 200 00:14:14,812 --> 00:14:16,939 -Raus hier. -Es ist spät. Gehen wir. 201 00:14:19,817 --> 00:14:22,445 Wo ist das Problem? Es ist die vorläufige Phase … 202 00:14:22,528 --> 00:14:24,989 Du setzt meinen Namen unter etwas über meinen Vater, 203 00:14:25,073 --> 00:14:26,199 ohne vorher zu fragen. 204 00:14:26,282 --> 00:14:30,119 Nein. Ich schlug nur vor, dass wir dich einbeziehen … 205 00:14:30,203 --> 00:14:33,748 Du willst Kapital aus dem Vermächtnis unseres Vaters schlagen? Gut. 206 00:14:34,373 --> 00:14:35,666 Aber halt mich da raus. 207 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 Wie nennst du das? 208 00:14:38,377 --> 00:14:39,545 Glückwunsch, Mr. Präsident 209 00:14:39,629 --> 00:14:40,880 Es ist ironisch. 210 00:14:40,963 --> 00:14:44,092 Alle machen sich über uns lustig, warum nicht wir? 211 00:14:44,175 --> 00:14:45,718 Weil es nicht lustig ist, John. 212 00:14:45,802 --> 00:14:48,346 Es ist unsensibel und unglaublich peinlich. 213 00:14:48,429 --> 00:14:51,349 Seit wann bist du die Verwalterin des Familienerbes? 214 00:14:51,432 --> 00:14:55,603 Seit du Promis als die angebliche Geliebte unseres Vaters verkleidest. 215 00:14:56,312 --> 00:14:58,689 Bist du so verzweifelt, die Verkäufe anzukurbeln, 216 00:14:58,773 --> 00:15:01,776 dass du auf billige, geschmacklose PR-Stunts zurückgreifst? 217 00:15:01,859 --> 00:15:03,694 Deinem Mann scheint das egal zu sein, 218 00:15:03,778 --> 00:15:06,948 da er mich für eine Doku über Vater verheizt. 219 00:15:07,031 --> 00:15:10,618 Hey, erstens wurde sie abgesegnet, bevor ich deinen Namen erwähnte, 220 00:15:10,701 --> 00:15:13,121 und zweitens war Caroline wohl verletzt, 221 00:15:13,204 --> 00:15:14,622 dass sie nicht gewarnt … 222 00:15:14,705 --> 00:15:17,375 -Halt die Luft an, Ed. Im Ernst. -Rede nicht so mit ihm. 223 00:15:17,458 --> 00:15:18,584 Schon gut. Es ist okay. 224 00:15:19,210 --> 00:15:22,880 Gott, was mich verblüfft, ist, dass du ständig jammerst, 225 00:15:22,964 --> 00:15:25,967 dass das Magazin auf eigenen Füßen stehen soll, 226 00:15:26,050 --> 00:15:28,928 du dich aber routinemäßig ins Gerede bringst. 227 00:15:29,011 --> 00:15:31,681 Wenn du mal was riskiert und etwas versucht hättest … 228 00:15:31,764 --> 00:15:34,725 Ich schrieb zwei Bücher. Eins über die Vorzüge der Privatsphäre. 229 00:15:34,809 --> 00:15:36,644 Du solltest mal reinschauen. 230 00:15:38,020 --> 00:15:40,439 Hätte ich gewusst, dass du nicht mitmachen willst, 231 00:15:40,523 --> 00:15:42,316 -hätte ich nicht … -Niemand macht mit. 232 00:15:43,317 --> 00:15:44,443 Ich habe sie gestoppt. 233 00:15:50,408 --> 00:15:51,951 Du bist unglaublich. 234 00:15:58,082 --> 00:16:00,585 Du hast Glück, dass Mom nicht kommen konnte. 235 00:16:00,668 --> 00:16:02,962 Wollte sie noch eine Rede halten? 236 00:16:03,796 --> 00:16:08,634 -Hast du vom Bewerbungsgespräch erzählt? -Nein, ich sagte ihr, ich hätte eins. 237 00:16:10,636 --> 00:16:12,555 Wie hat die Presse davon erfahren? 238 00:16:13,097 --> 00:16:14,223 Keine Ahnung. 239 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Glaubst du, jemand hätte es ausgeplaudert? 240 00:16:20,146 --> 00:16:22,315 Oh Gott, ich hoffe nicht. 241 00:16:22,398 --> 00:16:24,650 Du kannst es Mom nicht verschweigen, 242 00:16:24,734 --> 00:16:26,903 wenn sie es am nächsten Tag in der Zeitung liest. 243 00:16:27,528 --> 00:16:29,405 Sie sagte, sie liest keine Zeitung, 244 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 die mich auch nur erwähnt. 245 00:16:31,032 --> 00:16:34,243 Sie wird sich freuen, ab jetzt nur noch den Economist zu lesen. 246 00:16:37,413 --> 00:16:41,709 Ich will mir so lang wir möglich ein "Ich habe es dir gesagt" ersparen. 247 00:16:41,792 --> 00:16:46,214 Kannst du es ihr verübeln? Was zum Teufel ist los? 248 00:16:46,297 --> 00:16:47,465 Ich weiß nicht. 249 00:16:47,548 --> 00:16:48,549 Ich meine … 250 00:16:49,467 --> 00:16:52,303 Ich wusste, dass es verrückt wird, wenn wir zurückkommen. 251 00:16:52,386 --> 00:16:55,973 -Ich bin nicht naiv, aber das ist … -Es ist teuflisch. 252 00:16:57,433 --> 00:17:00,061 Vor unserer Hochzeit 253 00:17:01,103 --> 00:17:03,606 warteten ein paar Fotografen vor einem Restaurant. 254 00:17:03,689 --> 00:17:05,274 Sie machten ihre Fotos 255 00:17:05,358 --> 00:17:07,068 und gingen nach Hause, aber jetzt … 256 00:17:07,151 --> 00:17:09,946 Sie gehen nicht nach Hause. 257 00:17:11,614 --> 00:17:15,952 Sie schlafen in Zelten auf unserem Gehweg und sie vermehren sich über Nacht. 258 00:17:16,035 --> 00:17:19,872 Man kann wohl sagen, dass Johns Rede auf taube Ohren stieß. 259 00:17:19,956 --> 00:17:23,251 Ja. Das hätte er sich vorher überlegen sollen. 260 00:17:23,334 --> 00:17:27,088 Er hätte der Presse nicht sagen sollen, dass ich keine Privatperson mehr bin. 261 00:17:27,171 --> 00:17:32,134 Ich finde es seltsam, dass er Privatsphäre nur für dich erbeten hat. 262 00:17:32,218 --> 00:17:34,720 Die ganze Aufmerksamkeit ist okay für ihn. 263 00:17:34,804 --> 00:17:36,931 "Verärgert meine zerbrechliche Frau nicht." 264 00:17:37,014 --> 00:17:40,518 Ich will sehen, wie du dich mit tausend Reportern schlägst. 265 00:17:41,269 --> 00:17:42,270 Ich brauche einen Drink. 266 00:17:43,187 --> 00:17:45,439 Okay, aber ich glaube, man muss bar bezahlen. 267 00:17:49,902 --> 00:17:52,863 Hast du dir überlegt, welchen Charitys du deinen Namen leihst? 268 00:17:52,947 --> 00:17:54,532 Meinen Namen leihen? 269 00:17:54,615 --> 00:17:57,743 Jackie war eine leidenschaftliche Denkmalpflegerin. 270 00:17:57,827 --> 00:18:00,788 Sie rettete im Alleingang das Grand Central Terminal. 271 00:18:00,871 --> 00:18:04,292 Wir hielten dir einen Sitz im Vorstand der Municipal Art Society frei. 272 00:18:04,375 --> 00:18:05,960 Auch für das American Ballet. 273 00:18:07,461 --> 00:18:11,716 Du musst jetzt deine philanthropischen Referenzen festigen, 274 00:18:11,799 --> 00:18:14,885 bevor John das übernimmt, sozusagen. 275 00:18:16,596 --> 00:18:18,931 Carolyn, kann ich bitte ein Glas Wasser haben? 276 00:18:19,015 --> 00:18:21,892 Es tut mir sehr leid. Entschuldigt mich einen Moment. 277 00:18:25,229 --> 00:18:26,230 Geht es dir gut? 278 00:18:26,731 --> 00:18:29,233 Ja. Ich schütze dich vor diesen Hexen von East Hampton. 279 00:18:33,529 --> 00:18:37,325 Du bist hinterlistig, weißt du das? 280 00:18:37,408 --> 00:18:38,409 Nun … 281 00:18:39,452 --> 00:18:42,622 Ich war noch nie auf einer Party für Leute, die bei einer anderen Party 282 00:18:42,705 --> 00:18:43,956 nicht eingeladen waren. 283 00:18:44,040 --> 00:18:45,916 Also ganz grundsätzlich 284 00:18:46,000 --> 00:18:48,794 wäre es für mich die Hölle, dort aufzutauchen. 285 00:18:48,878 --> 00:18:50,504 Ja. Ja. Ja. 286 00:18:51,881 --> 00:18:53,758 Apropos nicht eingeladen … 287 00:18:53,841 --> 00:18:58,971 Ich hörte, meine Mutter schickte dir Haarspangen als Hochzeitsgeschenk. 288 00:18:59,055 --> 00:19:01,891 -Und Haargummis. -Und Haargummis. 289 00:19:02,725 --> 00:19:06,187 Die Hölle kann nicht wütender sein, als eine gekränkte Bouvier. 290 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 Ich bat John, sie einzuladen. 291 00:19:08,230 --> 00:19:09,440 Ja. 292 00:19:11,651 --> 00:19:13,152 Wie geht's dir so? 293 00:19:13,819 --> 00:19:16,405 Total prima. 294 00:19:19,659 --> 00:19:22,787 John sagte, du wärst optimistisch wegen der neuen klinischen Studie. 295 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 Hat er das gesagt? 296 00:19:27,667 --> 00:19:30,211 -Du weißt, er kann nur positiv denken. -Ich weiß. 297 00:19:30,294 --> 00:19:35,591 Ich saß immer in der ersten Reihe bei Johns Version der Realität. 298 00:19:36,300 --> 00:19:38,969 Zum Glück muss ich ihn nicht mehr daran erinnern, 299 00:19:39,053 --> 00:19:40,513 dass er nur ein Sterblicher ist 300 00:19:40,596 --> 00:19:43,683 und dass er nichts erzwingen kann. 301 00:19:43,766 --> 00:19:46,435 Viel Glück. 302 00:19:46,519 --> 00:19:49,438 Frag mich nicht um Rat. Ich bin im Ruhestand. 303 00:19:53,818 --> 00:19:55,444 -Ich mache meine Runde. -Ja. 304 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 -Brauchst du noch was? -Nein, danke. 305 00:20:01,450 --> 00:20:02,451 Hey. 306 00:20:05,371 --> 00:20:06,831 Du bist echt gut drauf. 307 00:20:23,389 --> 00:20:27,893 Was höre ich, du willst vielleicht in politische Gewässer eintauchen? 308 00:20:28,477 --> 00:20:31,147 Du stehst auf Onkel Teddys Gehaltsliste? 309 00:20:31,230 --> 00:20:34,150 Ich bin politische Beraterin. Ich stehe auf jeder Gehaltsliste. 310 00:20:34,692 --> 00:20:35,651 Ja. 311 00:20:35,735 --> 00:20:38,028 Es gab nur viel Gerede in der Garderobe, 312 00:20:38,112 --> 00:20:40,406 wie die Partei dich am besten einsetzen sollte. 313 00:20:43,743 --> 00:20:45,035 Ich sage nur, 314 00:20:45,119 --> 00:20:49,498 Senator klingt viel besser als Ex-Herausgeber von George. 315 00:20:55,421 --> 00:20:57,923 -Soll ich deine Frau bezirzen? -Nein. 316 00:20:58,007 --> 00:20:59,884 Sag ihr nichts davon. 317 00:21:03,971 --> 00:21:06,807 Sie kann sich echt in einer Menschenmenge bewegen. 318 00:21:12,730 --> 00:21:14,982 Nochmal, nochmal, nochmal. 319 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 Können wir runtergehen und uns Süßigkeiten bei Edgar holen? 320 00:21:25,743 --> 00:21:28,120 Ich dachte, du fragst nie. Na los. 321 00:21:41,717 --> 00:21:43,260 Wo ist meine andere Tochter? 322 00:21:43,886 --> 00:21:44,929 Stopp. 323 00:21:45,012 --> 00:21:46,180 -Oh, ja! -Entschuldigung. 324 00:21:48,182 --> 00:21:50,559 Da ist er. Puste auf ihn. Puste. 325 00:21:53,646 --> 00:21:54,897 Du hast recht. 326 00:21:54,980 --> 00:21:56,148 Der Ball ist besonders. 327 00:21:58,859 --> 00:21:59,860 Wo? 328 00:22:01,695 --> 00:22:03,280 Hey, gehen wir nach oben. 329 00:22:03,364 --> 00:22:05,324 Ja, bleiben wir nicht hier unten. 330 00:22:05,407 --> 00:22:06,617 Tschüss. 331 00:22:09,620 --> 00:22:10,913 Was machst du? 332 00:22:10,996 --> 00:22:11,997 Was? Ich wollte nicht … 333 00:22:18,254 --> 00:22:21,465 Es tut mir sehr leid. 334 00:22:22,383 --> 00:22:24,510 Ich will keins deiner Kinder gefährden … 335 00:22:24,593 --> 00:22:25,594 Schon gut. 336 00:22:29,932 --> 00:22:31,392 Wir wollten Süßigkeiten holen. 337 00:22:31,475 --> 00:22:33,894 Ich dachte nicht, dass sie uns drinnen fotografieren. 338 00:22:33,978 --> 00:22:35,896 Weil sie sonst so zurückhaltend sind? 339 00:22:57,501 --> 00:23:00,421 Du weißt, dass ich sehr strenge Grenzen habe, 340 00:23:00,504 --> 00:23:03,299 was meine Kinder und die Presse angeht. 341 00:23:03,382 --> 00:23:06,260 Wenn du und John Zeit mit ihnen verbringen wollt, 342 00:23:06,343 --> 00:23:09,597 müsst ihr auf die gefräßigen Presseleute achten, 343 00:23:09,680 --> 00:23:10,931 die euch überallhin folgen. 344 00:23:11,015 --> 00:23:12,892 Ich verstehe. 345 00:23:12,975 --> 00:23:15,811 Ich muss mich noch an gefräßigen Presseleute gewöhnen. 346 00:23:17,021 --> 00:23:20,024 Ich dachte, besonders du hättest Verständnis für mich. 347 00:23:21,066 --> 00:23:22,610 Ich habe mir das nicht ausgesucht. 348 00:23:23,569 --> 00:23:25,738 Du hättest jedes andere Leben führen können, 349 00:23:27,031 --> 00:23:28,574 aber du hast dieses gewählt. 350 00:23:28,657 --> 00:23:31,452 Ich habe deinen Bruder trotz dieses Lebens gewählt. 351 00:23:31,535 --> 00:23:33,621 Dann weiß ich nicht, was ich dir sagen soll. 352 00:23:42,796 --> 00:23:47,593 Ich weiß, ich bin niemand, mit dem du normalerweise Umgang pflegen würdest. 353 00:23:49,011 --> 00:23:50,846 Aber ich liebe deinen Bruder über alles 354 00:23:50,930 --> 00:23:54,224 und ich will keine Feindseligkeit zwischen uns. 355 00:23:59,980 --> 00:24:03,484 Wir sollten zurück zur Party gehen. Wir waren lange weg. 356 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 Geht es dir gut? 357 00:24:17,498 --> 00:24:18,499 Das wird schon. 358 00:24:21,126 --> 00:24:23,087 Ich sehe, wie sich deine Rädchen drehen. 359 00:24:24,338 --> 00:24:25,589 Woran denkst du? 360 00:24:29,510 --> 00:24:31,303 Wie kalt deine Füße sind. 361 00:24:35,724 --> 00:24:38,477 Ich weiß, es ist gerade schwierig, aber das geht vorbei. 362 00:24:39,478 --> 00:24:42,106 Versprochen. Okay? 363 00:24:46,610 --> 00:24:48,404 -Wann? -Bald. 364 00:24:56,704 --> 00:24:58,205 Weißt du, wie sehr ich dich liebe? 365 00:25:00,916 --> 00:25:01,959 Wie sehr? 366 00:25:02,042 --> 00:25:03,711 Nicht quantifizierbar. 367 00:25:07,464 --> 00:25:10,509 Du bist aber nicht so gut in Mathe. Also … 368 00:25:17,016 --> 00:25:18,809 Könnten wir nur für immer hierbleiben. 369 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 -Im Bett? -Nein. 370 00:25:24,189 --> 00:25:25,190 Nur hier. 371 00:25:29,153 --> 00:25:30,404 In diesem Moment. 372 00:26:07,399 --> 00:26:09,193 2 MONATE SPÄTER 373 00:26:09,276 --> 00:26:10,402 Wo ist sie, John? 374 00:26:11,028 --> 00:26:12,905 Wir sahen sie die ganze Woche nicht. 375 00:26:17,659 --> 00:26:18,660 VERWÖHNT IN DER STADT 376 00:26:18,744 --> 00:26:20,621 Wenigstens nannte sie meinen Namen nicht. 377 00:26:20,704 --> 00:26:23,540 CKB? Oh ja, sehr subtil. 378 00:26:23,624 --> 00:26:25,417 Damit du sie nicht verklagen kannst? 379 00:26:25,501 --> 00:26:27,294 Den anderen Zeitungen ist es auch egal, 380 00:26:27,377 --> 00:26:30,798 ob sie meinen Ruf beschmutzen, also warum sollte sie? 381 00:26:32,257 --> 00:26:33,592 Ich rufe zurück. 382 00:26:36,678 --> 00:26:39,640 -Es ist verdammt kalt da draußen. -Wie weit bist du gerannt? 383 00:26:40,390 --> 00:26:41,475 Bis zu den Katakomben. 384 00:26:42,851 --> 00:26:44,061 Deine Lippen sind kalt. 385 00:26:46,396 --> 00:26:48,774 Trainierst du für etwas, von dem ich nichts weiß? 386 00:26:48,857 --> 00:26:51,360 Dieses Festtagsgewicht verliert sich nicht von selbst. 387 00:26:52,194 --> 00:26:54,488 Ja, du hast dich wirklich gehen lassen. 388 00:26:57,282 --> 00:26:59,409 Hey, wurde etwas für mich abgegeben? 389 00:27:00,119 --> 00:27:01,161 Nein. Warum? 390 00:27:01,245 --> 00:27:03,997 Die Murphy-Brown-Produzenten wollten ein Drehbuch schicken. 391 00:27:04,081 --> 00:27:06,125 Hast du eine große Rolle in der Serie? 392 00:27:06,208 --> 00:27:09,211 Nein. Nein, es ist nur eine Szene mit Candice Bergen. 393 00:27:09,294 --> 00:27:12,089 Ich gebe ihr die neue Ausgabe von George. 394 00:27:12,172 --> 00:27:14,967 Was, wenn sie dich zur Stammbesetzung machen? 395 00:27:15,050 --> 00:27:17,219 Wie entscheidest du zwischen Hollywood und George? 396 00:27:17,302 --> 00:27:20,347 Ich glaube nicht, dass es so eine große Rolle ist, aber … 397 00:27:21,098 --> 00:27:22,349 Baby, das war ein Witz. 398 00:27:23,183 --> 00:27:24,726 Aber gut zu wissen, was du denkst. 399 00:27:26,186 --> 00:27:28,480 Wie finden sie bei deinem Terminplan die Zeit? 400 00:27:28,564 --> 00:27:32,818 Zum Glück ist das Rosemaries Problem. 401 00:27:34,695 --> 00:27:36,572 Solltest du heute nicht zu Dr. Waters? 402 00:27:38,156 --> 00:27:39,491 Er passt nicht zu mir. 403 00:27:42,536 --> 00:27:45,330 In der letzten Sitzung sagte ich, ich könne nicht schlafen, 404 00:27:45,414 --> 00:27:51,879 und er meinte, der Geist einer Frau sei ein Ozean von Geheimnissen. 405 00:27:53,630 --> 00:27:56,300 Das war's. Das war die einzige Erkenntnis. 406 00:27:57,634 --> 00:27:59,678 Apropos Heilung. Wann ist dein Lunch? 407 00:27:59,761 --> 00:28:01,346 -Um 14 Uhr. -Ja. 408 00:28:01,430 --> 00:28:04,266 Sie will nicht, dass wir uns wegen des Essens prügeln. 409 00:28:04,349 --> 00:28:05,934 Ja, hör ihr einfach zu 410 00:28:06,018 --> 00:28:08,770 und hab keine Angst, deinen Stolz runterzuschlucken. 411 00:28:08,854 --> 00:28:11,273 Aber ich glaube nicht, dass sie nachgeben wird. 412 00:28:11,356 --> 00:28:13,942 -Sie ist der sturste Mensch. -Okay, siehst du das? 413 00:28:14,026 --> 00:28:15,944 So versöhnst du dich nicht mit deiner Schwester. 414 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 Und erwähne Ed nicht. 415 00:28:19,114 --> 00:28:21,491 Ihr zwei dreht euch nur im Kreis. 416 00:28:21,575 --> 00:28:24,286 Sie muss verstehen, dass du jetzt meine Priorität bist. 417 00:28:26,914 --> 00:28:28,707 Du solltest dich nicht entscheiden. 418 00:28:30,334 --> 00:28:31,335 Du brauchst deine Schwester. 419 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Bring es in Ordnung. 420 00:28:35,005 --> 00:28:36,006 In Ordnung. 421 00:28:38,675 --> 00:28:39,676 Ich gehe duschen. 422 00:28:39,760 --> 00:28:40,761 Ja. 423 00:28:42,137 --> 00:28:43,805 -Und komm nicht zu spät! -Okay. 424 00:29:07,955 --> 00:29:10,040 Ich las dein Interview mit Reverend Graham. 425 00:29:10,958 --> 00:29:12,292 Es war wunderschön. 426 00:29:13,919 --> 00:29:15,003 Danke. 427 00:29:15,087 --> 00:29:18,382 "Wo endet unser freier Wille und beginnt Gottes Wille?" 428 00:29:20,509 --> 00:29:22,219 Dir ging wohl viel durch den Kopf. 429 00:29:23,345 --> 00:29:26,556 Ja, die letzten Monate waren ziemlich stressig. 430 00:29:27,599 --> 00:29:30,268 Und dass wir nicht reden, macht es nicht einfacher. 431 00:29:32,479 --> 00:29:34,356 Ich hoffte, du würdest mal mit ihr reden. 432 00:29:34,439 --> 00:29:36,066 -Um was zu sagen? -Keine Ahnung. 433 00:29:36,149 --> 00:29:39,778 Um einen Ölzweig zu reichen? Die Situation zu deeskalieren? 434 00:29:41,655 --> 00:29:45,659 Ich glaube, die ganze Doku-Sache 435 00:29:45,742 --> 00:29:47,327 hat größere Probleme aufgewirbelt. 436 00:29:47,411 --> 00:29:50,747 Manchmal habe ich das Gefühl, dass ich am Kindertisch sitze. 437 00:29:50,831 --> 00:29:52,541 Man vertraut mir nicht genug, um … 438 00:29:52,624 --> 00:29:55,002 Ich habe mir nicht viel dabei gedacht. 439 00:29:55,085 --> 00:29:57,963 Und weil du dauernd so viel um die Ohren hast, 440 00:29:58,672 --> 00:30:01,049 und so viel Platz in unserer Familie einnimmst, 441 00:30:01,133 --> 00:30:03,927 wollte Ed etwas Kleines für sich aufbauen und dachte, 442 00:30:04,011 --> 00:30:05,971 dass es dir kaum auffallen würde. 443 00:30:06,054 --> 00:30:08,390 -Es ist ein sehr persönliches Projekt. -Stimmt. 444 00:30:08,473 --> 00:30:11,268 Deshalb dachte ich, man könnte es meinem Mann anvertrauen. 445 00:30:11,977 --> 00:30:14,688 Und als du es auf eigene Faust beendet hast, 446 00:30:14,771 --> 00:30:17,190 war es, als würdest du dein Ansehen ausspielen 447 00:30:17,274 --> 00:30:20,902 und deutlich machen, dass nur du in dieser Familie das Sagen hast. 448 00:30:20,986 --> 00:30:22,279 Aber das stimmt nicht. 449 00:30:24,156 --> 00:30:26,199 Ich musste mich immer vor dir rechtfertigen. 450 00:30:26,950 --> 00:30:29,494 Das hat sich ja offensichtlich verändert. 451 00:30:34,041 --> 00:30:35,834 Ich hätte vorher mit dir reden sollen. 452 00:30:37,210 --> 00:30:38,211 Es tut mir leid. 453 00:30:47,596 --> 00:30:48,889 Wie geht es Carolyn? 454 00:30:52,142 --> 00:30:55,353 Ich lese auch die Nachrichten. Ich weiß, dass sie Probleme hat. 455 00:30:55,437 --> 00:31:00,358 -Vieles davon ist übertrieben. -Da bin ich mir nicht sicher. 456 00:31:00,442 --> 00:31:03,361 Alle Berichte über unsere Reibereien waren ziemlich akkurat. 457 00:31:03,445 --> 00:31:06,990 Na ja … es war natürlich nicht leicht. 458 00:31:08,366 --> 00:31:11,328 Das Paparazzi-Camp vor der Praxis ihres Gynäkologen … 459 00:31:11,411 --> 00:31:13,538 Die Presse nennt sie drogenabhängig. 460 00:31:13,622 --> 00:31:15,999 Sie bringen Fotos, wie sie die Therapie verlässt. 461 00:31:16,958 --> 00:31:19,211 -Es ist einfach viel. -Es tut mir leid. 462 00:31:21,463 --> 00:31:22,464 Alles. 463 00:31:24,508 --> 00:31:25,801 Es ist erbärmlich. 464 00:31:28,303 --> 00:31:31,098 Ich dachte wirklich, das wäre jetzt alles vorbei. 465 00:31:32,682 --> 00:31:34,601 Ich sage ihr, dass es vorbeigeht, aber … 466 00:31:35,268 --> 00:31:37,354 Sie kann es wohl nicht mehr hören, John. 467 00:31:37,437 --> 00:31:39,314 Vielleicht will sie nur die Wahrheit. 468 00:31:39,397 --> 00:31:43,276 Es bringt nichts, über etwas nachzudenken, das man nicht kontrollieren kann. 469 00:31:47,948 --> 00:31:49,116 Kannst du mit ihr reden? 470 00:31:51,326 --> 00:31:55,789 -Sie wirkt, als wäre sie auf einer Insel. -Wir haben seit der Party nicht geredet. 471 00:31:55,872 --> 00:31:58,250 Ich weiß nicht, ob ich eine gute Vertraute wäre. 472 00:31:58,333 --> 00:31:59,376 Wovon redest du? 473 00:31:59,459 --> 00:32:01,128 Du warst immer in der Öffentlichkeit 474 00:32:01,211 --> 00:32:03,171 und wahrst trotzdem deine Privatsphäre. 475 00:32:03,255 --> 00:32:05,340 Ja, im Gegensatz zu dir. 476 00:32:05,423 --> 00:32:07,843 Aber ich habe auch hart gearbeitet. 477 00:32:07,926 --> 00:32:12,264 Ich musste viele Entscheidungen treffen, um den Schein von Privatsphäre zu wahren. 478 00:32:12,347 --> 00:32:16,184 Entscheidungen, die du nicht treffen wolltest, was okay ist. 479 00:32:17,811 --> 00:32:21,398 Aber du bist nicht mehr allein, John. Dich gibt es nur im Paket. 480 00:32:22,732 --> 00:32:26,236 Ihre Beziehung zur Presse ändert sich erst, wenn deine sich ändert. 481 00:32:30,073 --> 00:32:31,074 Ja. 482 00:32:36,288 --> 00:32:37,455 Hey. 483 00:32:37,539 --> 00:32:39,833 -Entschuldige die Verspätung. -Nein, schon gut. 484 00:32:39,916 --> 00:32:40,917 -Hi. -Hi. 485 00:32:41,710 --> 00:32:43,962 -Das gefällt mir. -Danke. 486 00:32:45,213 --> 00:32:46,673 Habe ich das für dich gekauft? 487 00:32:47,174 --> 00:32:48,633 Nein. 488 00:32:49,843 --> 00:32:54,431 Mein Chef rief aus den Flitterwochen an. Er ist auf einer verdammten Safari. 489 00:32:55,182 --> 00:32:57,184 Der Perverse, der auf deine Strümpfe steht? 490 00:32:57,726 --> 00:32:59,895 -Der wurde gefeuert. -Weil er pervers ist? 491 00:32:59,978 --> 00:33:02,981 Nein, er tauchte auf Koks bei unserem letzten Börsengang auf 492 00:33:03,064 --> 00:33:06,776 und sagte viele schlimme Dinge in sehr schlechtem Mandarin. 493 00:33:09,446 --> 00:33:12,866 Deine Verfolger haben mich begrüßt. Wir nennen uns jetzt beim Vornamen. 494 00:33:12,949 --> 00:33:15,827 Ja, ich vermisse es, als sie mich Carolyn nannten. 495 00:33:15,911 --> 00:33:17,996 "Bitch" klingt einfach nicht so gut. 496 00:33:22,792 --> 00:33:23,793 Hier. 497 00:33:25,837 --> 00:33:27,255 -Was ist das? -Was meinst du? 498 00:33:27,339 --> 00:33:29,174 Wir feiern deine Beförderung. 499 00:33:29,257 --> 00:33:31,718 Die große Schwester, Vizepräsidentin bei Morgan Stanley. 500 00:33:33,220 --> 00:33:35,889 Ich weiß immer noch nicht genau, was du tust, 501 00:33:35,972 --> 00:33:39,142 aber ich weiß, es ist sehr wichtig und ich bin sehr stolz. 502 00:33:39,226 --> 00:33:42,812 Wow, ich habe gerade echt keine Lust, fotografiert zu werden. 503 00:33:42,896 --> 00:33:46,066 Willst du den Tisch wechseln? Wir können woanders hingehen. 504 00:33:46,149 --> 00:33:49,152 Nein, schon gut. Sie würden uns sowieso folgen. 505 00:33:49,236 --> 00:33:51,154 Ich mache das zu Hause auf. 506 00:33:55,825 --> 00:33:57,494 Hat Oma dich angerufen? 507 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 Nein. Warum? 508 00:34:02,582 --> 00:34:04,584 Sie sagte, ihr hättet länger nicht gesprochen. 509 00:34:08,129 --> 00:34:10,882 Ich glaube, sie hat etwas gesehen, 510 00:34:11,967 --> 00:34:14,719 dass du Prozac-abhängig bist, und sie ist ausgeflippt. 511 00:34:14,803 --> 00:34:15,804 Was? 512 00:34:17,555 --> 00:34:19,724 Sie versteht nicht, wie das alles läuft, 513 00:34:19,808 --> 00:34:22,060 dass einfach Mist über dich erfunden wird. 514 00:34:22,143 --> 00:34:25,063 Warum ruft sie mich nicht an? 515 00:34:27,023 --> 00:34:31,027 Ich weiß nicht. Ich glaube, manche Leute denken, 516 00:34:31,111 --> 00:34:33,238 weil du jetzt so berühmt bist, 517 00:34:33,321 --> 00:34:36,324 wäre es eine Zumutung, dich anzurufen. 518 00:34:41,913 --> 00:34:42,998 Rede mit jemandem. 519 00:34:43,081 --> 00:34:45,125 -Ich rede mit dir. -Nein, im Ernst. 520 00:34:50,505 --> 00:34:51,506 Und die Arbeit? 521 00:34:54,926 --> 00:34:56,803 Ja, John und ich sollen nach London, 522 00:34:56,886 --> 00:34:59,097 zu europäischen Werbekunden für George. 523 00:34:59,180 --> 00:35:00,849 Ich rede nicht von Johns Karriere. 524 00:35:00,932 --> 00:35:04,519 Ich rede von deiner. Was machst du für dich? 525 00:35:09,858 --> 00:35:13,028 Ich mache jedem einen Zirkus, der sich mir zu sehr nähert. 526 00:35:14,237 --> 00:35:15,697 Wo soll ich hin? 527 00:35:18,491 --> 00:35:21,411 Ich habe das Gefühl, seit ich denken kann, 528 00:35:21,494 --> 00:35:24,205 wusste ich genau, wer ich bin und was ich will. 529 00:35:24,289 --> 00:35:27,208 Aber jetzt fühle ich mich … 530 00:35:30,754 --> 00:35:32,005 wie gelähmt. 531 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 Ich habe Angst vor Fehlern, oder davor, noch mehr Aufmerksamkeit zu erregen. 532 00:35:39,095 --> 00:35:40,430 Das tue ich gerade. 533 00:35:42,974 --> 00:35:45,560 -Was sagt John dazu? -Er fühlt sich schrecklich. 534 00:35:47,937 --> 00:35:49,981 Er will mir helfen, aber es ist seltsam. 535 00:35:50,065 --> 00:35:53,652 Man würde erwarten, dass er sich damit auskennt, aber … 536 00:35:56,821 --> 00:35:59,658 Er hat noch nie seine Anonymität verloren. Er hatte nie eine. 537 00:36:05,205 --> 00:36:12,003 Du könntest mit einem Lächeln die Straße entlanghüpfen, 538 00:36:12,087 --> 00:36:15,382 und sie würden immer noch etwas über dich schreiben, 539 00:36:15,465 --> 00:36:21,012 denn letztendlich verkauft ein glückliches Paar keine Zeitungen. 540 00:36:22,681 --> 00:36:24,974 Jede Geschichte braucht einen Blickwinkel. 541 00:36:25,058 --> 00:36:27,185 Einen Protagonisten und einen Antagonisten. 542 00:36:27,268 --> 00:36:30,355 John ist die lebende Verkörperung eines Protagonisten, 543 00:36:30,438 --> 00:36:31,731 was bedeutet, dass dir … 544 00:36:33,274 --> 00:36:35,318 nur noch eine Rolle bleibt. 545 00:36:47,831 --> 00:36:48,832 -Bereit? -Ja. 546 00:36:48,915 --> 00:36:49,916 Okay. 547 00:37:10,729 --> 00:37:11,938 Verdammte Fotze. 548 00:37:17,360 --> 00:37:18,820 -John. -Was? 549 00:37:19,612 --> 00:37:20,613 Komm schon, Mann. 550 00:37:21,239 --> 00:37:22,657 Sie fühlt sich nicht gut. 551 00:37:22,741 --> 00:37:23,742 -Morgenübelkeit? -Nein. 552 00:37:25,493 --> 00:37:27,996 Lockeres Kleid heute Abend. Versteckt sie einen Babybauch? 553 00:37:28,079 --> 00:37:29,998 Nein, nichts dergleichen. 554 00:37:31,249 --> 00:37:32,751 John, was trägt sie? 555 00:37:32,834 --> 00:37:36,004 Ich spreche es bestimmt falsch aus, aber ich glaube, es ist Yamamoto. 556 00:37:49,058 --> 00:37:55,064 KEIN NÄCHSTES MAL 557 00:37:57,233 --> 00:37:59,194 Carolyn "Körbchen" Kennedy? Sie strahlt! 558 00:38:00,570 --> 00:38:01,863 Bitte sehr, Kumpel. 559 00:38:06,117 --> 00:38:07,452 Hab einen schönen Tag, okay? 560 00:38:13,500 --> 00:38:16,377 Ich gehe nach der Arbeit mit David Pecker essen, 561 00:38:16,461 --> 00:38:18,463 es wird spät. 562 00:38:23,551 --> 00:38:24,552 Okay. 563 00:38:25,595 --> 00:38:26,596 Was ist? 564 00:38:35,063 --> 00:38:39,442 "Gerüchte über Carolyn Bessette Kennedys Schwangerschaft wurden gestern 565 00:38:39,526 --> 00:38:42,153 im Guggenheim neu entfacht, 566 00:38:42,237 --> 00:38:46,491 als sie mit einem volleren Gesicht und einem ausgebeulten Bauch auftauchte. 567 00:38:47,992 --> 00:38:50,453 Ein Gast sagte: 'Sie hatte diesen Schwangerschaftsglanz.' 568 00:38:50,537 --> 00:38:53,206 Ein anderer: 'Wenn sie deprimiert ist, merkt man es nicht.'" 569 00:38:55,625 --> 00:38:59,712 Wir wollen doch gerade kein Baby, aber was, wenn ich eine Fehlgeburt hätte? 570 00:39:01,297 --> 00:39:05,218 Wenn ich gar nicht schwanger werden kann? Welche Schlagzeilen kommen dann? 571 00:39:05,301 --> 00:39:06,678 Tu dir das nicht an. 572 00:39:08,096 --> 00:39:09,639 Lies diesen Mist nicht. 573 00:39:09,722 --> 00:39:11,599 Du liest alles, was sie über dich schreiben. 574 00:39:11,683 --> 00:39:12,809 Es ist was anderes. 575 00:39:13,768 --> 00:39:15,603 Der Mist verfolgt mich mein Leben lang. 576 00:39:15,687 --> 00:39:17,647 Sie nannten mich eine "verdammte Fotze". 577 00:39:18,815 --> 00:39:19,816 Wer? 578 00:39:21,693 --> 00:39:27,282 Weißt du, ich wusste … Ich wusste, dieser Übergang würde nie einfach. 579 00:39:29,576 --> 00:39:32,120 Für jede Frau wäre es hart geworden, 580 00:39:32,203 --> 00:39:34,455 sich der Öffentlichkeit stellen zu müssen, 581 00:39:37,500 --> 00:39:41,421 aber ich hätte mir nie vorstellen können, dass man mich drogensüchtig, 582 00:39:42,547 --> 00:39:45,633 Kokainhure und eine Fotze nennt, 583 00:39:45,717 --> 00:39:50,054 wenn ich meine Tür verlasse, von Männern, die vor meinem Haus wohnen! 584 00:39:50,972 --> 00:39:53,725 Ich weiß, dass das natürlich alles Quatsch ist. 585 00:39:53,808 --> 00:39:56,644 Aber dann denke ich … 586 00:39:58,479 --> 00:40:04,277 an meine Freunde zu Hause, meine Lehrer, meine Kollegen bei Calvin Klein, 587 00:40:04,360 --> 00:40:09,115 meine Familie, die diesen Mist lesen 588 00:40:09,198 --> 00:40:12,201 und denken: "Was ist aus dem kleinen Mädchen geworden?" 589 00:40:14,621 --> 00:40:17,248 "Sie war so vielversprechend." 590 00:40:19,959 --> 00:40:22,879 Und sie werden sagen: "Sie wusste, worauf sie sich einließ." 591 00:40:22,962 --> 00:40:28,176 Aber … nicht einmal du wusstest, worauf wir uns einließen. 592 00:40:29,844 --> 00:40:32,180 Wir dachten, das Leben vor der Hochzeit 593 00:40:32,263 --> 00:40:34,849 würde nach der Hochzeit so weiterlaufen, aber John: 594 00:40:35,850 --> 00:40:40,438 Ich weiß, du sagst, du hast die Presse unter Kontrolle, aber … 595 00:40:43,149 --> 00:40:45,401 Es fühlt sich langsam nach dem Gegenteil an. 596 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 Und ich habe dir nichts davon gesagt, weil ich … 597 00:40:54,577 --> 00:40:56,454 weil ich dich so sehr liebe. 598 00:40:59,123 --> 00:41:01,376 Und das sollte die glücklichste Zeit unseres Lebens sein, 599 00:41:01,459 --> 00:41:02,794 und das will ich. 600 00:41:03,753 --> 00:41:06,839 Ich will das für dich, für uns, und ich will nicht … 601 00:41:07,757 --> 00:41:10,468 -Ich will keine Belastung sein. -Du bist keine. 602 00:41:10,551 --> 00:41:13,721 Du sollst nicht denken, ich wäre nicht dafür geschaffen, aber ich … 603 00:41:19,185 --> 00:41:20,812 Ich bin so müde. 604 00:41:29,946 --> 00:41:31,572 Komm. Komm. 605 00:41:34,450 --> 00:41:36,035 Es tut mir so leid. 606 00:41:44,252 --> 00:41:47,797 Sie lassen uns nicht in Ruhe! Sie … 607 00:41:54,053 --> 00:41:56,055 -Wo ist sie? -In der Aktentasche versteckt? 608 00:41:56,139 --> 00:41:57,724 Keine Sorge, wir buhen nicht. 609 00:41:59,767 --> 00:42:00,768 Was zum Teufel? 610 00:42:00,852 --> 00:42:03,104 Was ist sein Problem? Idiot. 611 00:42:07,108 --> 00:42:08,359 Unglaublich. 612 00:42:09,318 --> 00:42:10,820 Wir reißen uns den Arsch auf, 613 00:42:10,903 --> 00:42:13,156 und er taucht einfach auf, wann er will? 614 00:42:13,239 --> 00:42:15,116 Ich habe es satt. Er kommt immer … 615 00:42:17,410 --> 00:42:19,829 Wo warst du? Um 9:00 Uhr war die Mitarbeiterbesprechung. 616 00:42:19,912 --> 00:42:21,247 Ja, ich hatte zu tun. 617 00:42:21,330 --> 00:42:23,291 Ja, wir haben hier auch zu tun, weißt du? 618 00:42:23,374 --> 00:42:25,376 Ich kann das Magazin nicht allein leiten. 619 00:42:25,460 --> 00:42:27,378 Gib mir eine Minute, okay? 620 00:42:31,758 --> 00:42:34,385 Für alle anderen mag es okay sein, 621 00:42:34,469 --> 00:42:37,346 nach John-Zeit zu arbeiten, aber nicht für mich. 622 00:42:37,430 --> 00:42:39,640 Carolyn und ich machen gerade einiges durch … 623 00:42:39,724 --> 00:42:41,851 Deine Frau ist mir scheißegal! 624 00:42:41,934 --> 00:42:46,439 Ich habe Carolyn und die endlose Saga deines Privatlebens so satt! 625 00:42:46,522 --> 00:42:49,150 Sag nie wieder ihren Namen. Hörst du? 626 00:42:49,233 --> 00:42:51,944 Die Rechtsabteilung wartet seit Tagen auf deine Unterschrift. 627 00:42:52,028 --> 00:42:54,739 Das ist mir egal! Ich unterschreibe, wenn ich bereit bin! 628 00:42:54,822 --> 00:42:57,950 Noch besser, warum bietest du dich nicht für den TV-Deal an, Michael? 629 00:42:58,034 --> 00:43:00,536 Oh ja. Stimmt, du bist allen egal. 630 00:43:00,620 --> 00:43:02,038 Du bist eine Tragödie. 631 00:43:02,663 --> 00:43:05,166 Das war's? Dafür hast du mich prostituiert? 632 00:43:18,888 --> 00:43:22,558 Weißt du, wie es ist, dich 24/7 zu unterstützen? 633 00:43:24,644 --> 00:43:26,646 Ich meine, du kannst nichts allein. 634 00:43:26,729 --> 00:43:28,689 Ich musste deine Mama und dein Papa sein! 635 00:43:28,773 --> 00:43:30,441 Halt die Klappe. Hörst du? 636 00:43:32,151 --> 00:43:35,863 Ohne deinen Namen bist du nichts, ein Mitleidsfall mit einem hübschen Lächeln. 637 00:43:37,657 --> 00:43:38,658 Scheiße. 638 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 Fick dich! 639 00:43:53,881 --> 00:43:55,925 Raus aus meinem Büro! 640 00:44:01,889 --> 00:44:02,890 Gerne. 641 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Ich kündige. 642 00:44:08,146 --> 00:44:11,399 Ich kann es kaum erwarten, bis alle sehen, was für ein Witz du bist. 643 00:44:15,570 --> 00:44:16,571 Scheiße. 644 00:44:39,594 --> 00:44:41,220 Hey. Ich bin's, John. 645 00:44:42,388 --> 00:44:43,806 Hast du heute Abend Zeit? 646 00:45:01,157 --> 00:45:02,158 Verzeih die Verspätung. 647 00:45:03,242 --> 00:45:06,913 Ich sagte doch: Wirf deinen Hut in den Ring, wann immer du willst. 648 00:45:11,417 --> 00:45:12,668 Was schwebt dir vor? 649 00:46:16,691 --> 00:46:17,692 Nach "Once Upon A Time" von Elizabeth Beller 650 00:47:18,669 --> 00:47:20,671 Untertitel von: Robert Link