1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Inspireret af virkelige hændelser. Visse personer og begivenheder er fiktive. 2 00:00:23,941 --> 00:00:25,108 Underligt at være tilbage. 3 00:00:26,860 --> 00:00:30,155 Jeg kunne sagtens være blevet på den båd og have sejlet verden rundt. 4 00:00:30,239 --> 00:00:33,492 Ja? Er du ikke træt af mig efter de to uger? 5 00:00:34,535 --> 00:00:39,289 Vores matchende tatoveringer er min måde at sige, at jeg har brug for plads. 6 00:00:45,087 --> 00:00:49,049 Vent. Skal jeg egentlig ikke bære dig over dørtærsklen? 7 00:00:49,132 --> 00:00:50,133 Hvad? 8 00:00:50,842 --> 00:00:54,429 Gommen skal bære sin brud gennem døråbningen for at undgå dårlig energi. 9 00:00:54,513 --> 00:00:57,599 -Vi har ingen døråbning. -Pis. 10 00:00:58,225 --> 00:01:02,229 -Du kan bære mig ud af elevatoren. -Du er min kone. 11 00:01:05,857 --> 00:01:08,402 -Din kone. -Jeg kan ikke holde op med at sige det. 12 00:01:08,485 --> 00:01:10,779 -Det behøver du heller ikke. -Godt. 13 00:01:16,368 --> 00:01:18,579 -Hr. Kennedy? -Ja? 14 00:01:22,541 --> 00:01:23,667 Hvad gør vi? 15 00:01:24,543 --> 00:01:27,087 Jeg følger dig ind og henter taskerne bagefter. 16 00:01:27,170 --> 00:01:28,171 Okay. 17 00:01:38,015 --> 00:01:39,641 Kom nu, giv os lidt plads. 18 00:02:05,834 --> 00:02:10,630 Oprah, Barbara Walters, The Today Show. 19 00:02:10,714 --> 00:02:13,216 Alle og enhver vil tale med dig. 20 00:02:13,925 --> 00:02:16,053 Se, hvem der er ballets dronning nu. 21 00:02:16,887 --> 00:02:20,807 Ja, det er lige, hvad dette øjeblik har brug for. Mere omtale. 22 00:02:20,891 --> 00:02:23,894 Hvordan kommer vi hen til vores bil? 23 00:02:23,977 --> 00:02:28,190 De vil bare have de første fotos af dig og mig som mand og kone. 24 00:02:29,566 --> 00:02:32,486 Vi udsendte jo fotoet af dig, der kysser min hånd. 25 00:02:33,111 --> 00:02:37,199 Jeg lover dig, at hvis vi går ned og lader dem få et par gode fotos, 26 00:02:37,282 --> 00:02:42,162 så pakker de sammen og går, og så kan vi tage til en lang brunch. 27 00:02:43,205 --> 00:02:47,709 Du får det til at lyde som et portræt. Husker du ikke, hvor vildt det var i går? 28 00:02:47,793 --> 00:02:52,255 -Jeg kan gå ned og tale med dem først. -Og sige hvad? 29 00:02:52,339 --> 00:02:54,800 At de må tage deres fotos, hvis de holder afstand. 30 00:02:56,343 --> 00:02:58,970 Og give os plads, mens vi akklimatiserer os. 31 00:03:00,555 --> 00:03:05,227 -En forsoningsgave. -Måske kan du også synge for dem? 32 00:03:06,103 --> 00:03:09,481 -Få alle til at harmonisere? -Du ved, at jeg er tonedøv. 33 00:03:11,608 --> 00:03:16,488 -Bare jeg havde vidst det før brylluppet. -Stol på mig. 34 00:03:20,701 --> 00:03:23,620 -Jeg stoler på dig. -Godt. 35 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 Hej. Hej. 36 00:03:33,422 --> 00:03:37,050 Vil I lige høre efter et øjeblik? Jeg kommer ned med min kone. 37 00:03:37,759 --> 00:03:42,097 Det er en stor omvæltning at blive gift. 38 00:03:42,180 --> 00:03:47,561 Endnu mere for hende, som var privat borger indtil for to uger siden. 39 00:03:47,644 --> 00:03:52,190 Så jeg beder om, at I give hende lidt privatliv, 40 00:03:52,274 --> 00:03:56,736 mens hun tilpasser sig. Det vil jeg sætte stor pris på. 41 00:03:56,820 --> 00:03:58,447 -Tak. -John, hvad med … 42 00:04:08,373 --> 00:04:11,376 -Hvordan gik det? -Godt. De vil elske dig. 43 00:04:11,960 --> 00:04:14,713 De elsker dig allerede. Se dig lige. 44 00:04:17,466 --> 00:04:18,467 Jeg hjælper dig. 45 00:04:36,151 --> 00:04:39,112 -Hvordan var bryllupsrejsen? -Skøn. Det kan varmt anbefales. 46 00:04:39,196 --> 00:04:41,448 Carolyn, nyder du at være gift? 47 00:04:41,531 --> 00:04:45,285 -Er der en lille John-John på vej? -Giver du ikke en drink først, Sean? 48 00:04:45,368 --> 00:04:47,829 Vegas har odds 3 til 1 på, at det er en dreng. 49 00:04:47,913 --> 00:04:50,207 Carolyn, er der ikke tvillinger i din familie? 50 00:04:53,168 --> 00:04:54,836 Tak, folkens. Tak for det. 51 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Hey, ned fra bilen. 52 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 Rul vinduet ned. 53 00:05:24,825 --> 00:05:26,868 Kom nu, venner. Hvad sagde jeg lige? 54 00:05:30,080 --> 00:05:31,790 De går ingen steder. 55 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 Hr. og fru John F. Kennedy 56 00:05:55,397 --> 00:05:56,982 Hvad gav Caroline og Ed os? 57 00:05:57,858 --> 00:06:01,945 En smuk perlebesat pude med vores monogrammer på. 58 00:06:02,904 --> 00:06:05,824 Jeg lavede listen over stylister, som du bad om. 59 00:06:05,907 --> 00:06:10,412 -Godt. Hvornår kan vi møde dem? -Vi? 60 00:06:10,495 --> 00:06:15,584 -Du ved godt, jeg ikke arbejder her, ikke? -Jeg kan skaffe dig et kontor lige nu. 61 00:06:15,667 --> 00:06:18,503 Forhåbentlig har jeg et hos Ralph Lauren efter i dag. 62 00:06:20,046 --> 00:06:23,508 -Hvordan har du det med det? -Godt, tror jeg. 63 00:06:25,176 --> 00:06:28,346 Jeg har ikke været til jobsamtale siden Calvin Klein. 64 00:06:28,430 --> 00:06:31,850 Ralph Lauren ringede personligt, så jeg tror, jobbet er dit. 65 00:06:31,933 --> 00:06:33,727 Det er det, der gør mig nervøs. 66 00:06:35,020 --> 00:06:38,106 Det skal være på grund af mine kvalifikationer, ikke fordi … 67 00:06:38,189 --> 00:06:39,983 Du er USA's mest berømte kvinde? 68 00:06:42,235 --> 00:06:45,989 -Jeg er stolt af dig. -Jeg har ikke fået jobbet endnu. 69 00:06:46,072 --> 00:06:49,910 Jeg er klar til at blive forsørget, så kvaj dig ikke. 70 00:06:51,828 --> 00:06:54,497 Berman rykkede jeres møde med Allison Menno til 18.00. 71 00:06:54,581 --> 00:06:56,625 Okay, tak. 72 00:06:57,751 --> 00:07:01,296 -Jeg må gå. Ønsk mig held og lykke. -Det har du ikke brug for. 73 00:07:04,049 --> 00:07:08,720 Husk, at vi inviterer Rosemarie ud på hendes fødselsdag i denne uge. 74 00:07:09,804 --> 00:07:13,600 Jeg har hverken glemt det, eller at det er hendes fødselsdag. 75 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Held og lykke. 76 00:07:19,397 --> 00:07:21,483 -Elsker dig. -Elsker også dig. Farvel. 77 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Farvel. 78 00:07:25,445 --> 00:07:27,864 Vi er så glade for, at du er her. 79 00:07:27,947 --> 00:07:33,953 Vi har længe talt om, hvor fantastisk en tilføjelse du ville være til teamet. 80 00:07:34,037 --> 00:07:35,372 Længe før du sagde op. 81 00:07:35,455 --> 00:07:38,833 Det er et skelsættende øjeblik, at firmaet skal børsnoteres. 82 00:07:38,917 --> 00:07:44,089 Jeg er så glad for, at jeg kan hjælpe med overgangen, så tak. 83 00:07:54,891 --> 00:07:57,143 Det er jeg virkelig ked af. 84 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 Det anede jeg ikke. 85 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 Ingen anelse. 86 00:08:13,910 --> 00:08:17,914 Feedbacken fra mediekøbere er, at vi har en identitetskonflikt. 87 00:08:17,997 --> 00:08:22,210 For lidt intellektuel til nørder og for lidt glitrende til sladderlæsere. 88 00:08:22,293 --> 00:08:25,130 Jeres faldende omsætning er ikke ideel, 89 00:08:25,213 --> 00:08:29,926 men I har en forbløffende mængde gratis medier efter dit bryllup. 90 00:08:30,009 --> 00:08:32,512 Din kone er en global sensation. 91 00:08:33,221 --> 00:08:35,890 Michael nævnte, at I nok ikke ville have det godt med 92 00:08:35,974 --> 00:08:40,854 at posere til forsiden, men fra et PR-synspunkt ville det være kæmpestort. 93 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 Ja, og ifølge Page Six 94 00:08:42,147 --> 00:08:45,483 er hun blevet tilbudt forsiderne på både Vogue og Harper's Bazaar. 95 00:08:45,567 --> 00:08:47,027 Hun afviste dem begge. 96 00:08:48,278 --> 00:08:53,199 I vil ikke have Carolyns input, men gerne hendes portræt på forsiden? 97 00:08:53,283 --> 00:08:56,536 Hvis det kan afværge, at vores skib synker? Ja. 98 00:08:56,619 --> 00:09:02,167 I to har hundredvis af paparazzi uden for jeres lejlighed dag ud og dag ind. 99 00:09:02,250 --> 00:09:04,669 Hvorfor ikke bruge det til jeres fordel? 100 00:09:04,753 --> 00:09:09,549 Mit forhold er ikke løsningen, og Carolyn prøver at gøre en indsats for 101 00:09:09,632 --> 00:09:14,679 ikke at tiltrække mere opmærksomhed. og det vil jeg respektere, så nej. 102 00:09:19,017 --> 00:09:20,852 Hvad med George tv-programmet? 103 00:09:20,935 --> 00:09:25,356 Jeg laver gerne en intro til hvert afsnit, men vi mangler stadig en vært. 104 00:09:25,440 --> 00:09:28,735 Jeg forstår ikke, hvorfor du er villig til at speake 105 00:09:28,818 --> 00:09:31,112 Eds dokumentar til HBO, men når det er din egen … 106 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Hvad? 107 00:09:34,491 --> 00:09:35,784 Ifølge Richard Plepler 108 00:09:35,867 --> 00:09:40,830 speaker du en dokumentar om din fars arv, som Ed producerer. 109 00:09:41,372 --> 00:09:43,291 Det er første gang, jeg hører om det. 110 00:09:45,210 --> 00:09:47,504 Det er ikke så fedt ikke at få ting at vide, vel? 111 00:09:51,382 --> 00:09:54,010 Jeg går ned i lobbyen, og der er en paparazzo, 112 00:09:54,094 --> 00:09:58,306 der prøver at bestikke portneren ved at vifte med lira foran ham. 113 00:09:58,389 --> 00:10:00,600 Vi havde været i Tyrkiet under tolv timer. 114 00:10:00,683 --> 00:10:05,855 I det mindste ved vi, at du også er populær i Nærorienten. 115 00:10:05,939 --> 00:10:08,483 -Hvad sagde Carolyn til det? -Jeg sagde det ikke. 116 00:10:09,776 --> 00:10:13,780 -Jeg ville ikke ødelægge vores tur. -Jeg sagde ikke noget. 117 00:10:14,948 --> 00:10:20,453 Gin. Jeg har vundet fire hænder i træk. Jeg begynder at blive bekymret. 118 00:10:22,789 --> 00:10:26,000 -Er du okay? -Ja, jeg har det fint. 119 00:10:34,676 --> 00:10:40,390 Jeg vil ikke gøre et stort nummer ud af det, men jeg blev scannet forleden. 120 00:10:41,307 --> 00:10:44,227 De fandt nogle knuder. 121 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 Okay. 122 00:10:49,524 --> 00:10:53,069 Hvad betyder det? 123 00:10:53,153 --> 00:10:58,074 Det er ikke ideelt. Det betyder, at kræften er tilbage. 124 00:10:59,909 --> 00:11:04,205 Den sprang åbenbart fra mine kugler til mine lunger. 125 00:11:04,789 --> 00:11:08,042 Var din scanning ikke fin for tre måneder siden? 126 00:11:08,126 --> 00:11:10,753 Og tre måneder før den. Og et år før den. 127 00:11:13,173 --> 00:11:17,427 Nå, men lægen er sikker på, at han kan fjerne dem alle. 128 00:11:17,510 --> 00:11:22,265 Du har mødt ham. Han har manerer som en fængselsinspektør. 129 00:11:22,348 --> 00:11:24,684 Du skal i behandling hos NCI. 130 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 Jeg kender direktøren, dr. Klausner. Jeg ringer til ham nu. 131 00:11:30,523 --> 00:11:32,942 Du kan da også ringe til Sundhedsstyrelsens direktør. 132 00:11:33,818 --> 00:11:39,490 Jeg sætter pris på din bekymring, men kan vi lige tænke over det? 133 00:11:39,574 --> 00:11:42,076 Jeg vil bare have en god drink. 134 00:11:45,413 --> 00:11:46,706 Ja, okay. 135 00:11:48,416 --> 00:11:52,795 -Du giver, selvfølgelig. -Jeg henter min pung. 136 00:12:09,187 --> 00:12:13,107 -Kommer du? -Ja, jeg kommer straks. 137 00:12:28,456 --> 00:12:31,042 Jeg ved ikke, hvordan de fandt mig der. 138 00:12:32,877 --> 00:12:37,131 -Jeg troede ikke, nogen fulgte efter mig. -Nogen må have set dig gå ind. 139 00:12:37,757 --> 00:12:40,593 -Hvordan håndterede du det? -Jeg undskyldte bare. 140 00:12:41,469 --> 00:12:45,223 Jeg sagde, at min tilstedeværelse tydeligvis ville være ubelejlig. 141 00:12:45,723 --> 00:12:46,891 Det er jeg ked af. 142 00:12:47,684 --> 00:12:49,352 -Skal jeg ringe til Ralph? -Nej. 143 00:12:49,435 --> 00:12:52,814 -Jeg føler mig delvist ansvarlig. -Nej, lad det ligge. 144 00:13:00,154 --> 00:13:01,823 Ved du, hvad du vil sige til Ed? 145 00:13:01,906 --> 00:13:07,453 Ja. "Hold op med at godkende aftaler i mit navn." Eller min fars. 146 00:13:07,537 --> 00:13:10,873 Du har ret til at være vred, men de holder festen for os. 147 00:13:10,957 --> 00:13:12,917 Ja, en fest, vi ikke bad om. 148 00:13:22,135 --> 00:13:24,137 Det kunne have været dig. 149 00:13:43,364 --> 00:13:45,033 Kom så, venner, gør plads. 150 00:13:52,081 --> 00:13:53,458 -John! -Carrrie! 151 00:13:55,668 --> 00:13:58,504 -Carolyn! -Jeg kan ikke se noget. 152 00:13:59,672 --> 00:14:00,673 Carolyn. 153 00:14:01,424 --> 00:14:02,508 Kom nu, prinsesse. 154 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 Væk. Giv os noget plads! 155 00:14:06,220 --> 00:14:09,515 -Giv os noget at arbejde med! -Forsvind herfra! 156 00:14:11,225 --> 00:14:12,977 -Gå væk. Forsvind. -Er du okay? 157 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 -Jeg har det fint. -Sikker? 158 00:14:14,812 --> 00:14:16,939 -Forsvind. -Det er sent. Kom nu bare. 159 00:14:19,817 --> 00:14:22,445 Hvad er problemet? Det er det indledende stadie … 160 00:14:22,528 --> 00:14:26,199 Du satte mit navn på noget om min far uden at spørge mig. 161 00:14:26,282 --> 00:14:30,119 Jeg sagde ikke, du gik med til det. Jeg foreslog bare, at vi inddrog dig … 162 00:14:30,203 --> 00:14:33,748 Hvis det er sådan, du vil udnytte vores fars arv, så fint. 163 00:14:34,373 --> 00:14:35,666 Men bland mig udenom. 164 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 Hvad er det her så? 165 00:14:38,377 --> 00:14:39,545 Tillykke, hr. præsident 166 00:14:39,629 --> 00:14:44,092 Det er ironisk. Alle andre må lave sjov med familien, hvorfor ikke os? 167 00:14:44,175 --> 00:14:48,346 Fordi det ikke er sjovt, John. Det er tonedøvt og virkelig pinligt. 168 00:14:48,429 --> 00:14:51,349 Siden hvornår er du blevet forvalter af familiearven? 169 00:14:51,432 --> 00:14:55,603 Siden du begyndte at klæde kendisser ud som vores fars påståede elskerinde. 170 00:14:56,312 --> 00:15:01,776 Er du så desperat for at øge salget, at du må ty til billige PR-stunts? 171 00:15:01,859 --> 00:15:03,694 Din mand har intet imod min omtale, 172 00:15:03,778 --> 00:15:06,948 siden han bruger den til en dokumentar om vores far. 173 00:15:07,031 --> 00:15:10,618 For det første fik jeg grønt lys, før jeg nævnte dit navn, 174 00:15:10,701 --> 00:15:14,622 og for det andet tror jeg, at Caroline var såret over, at du ikke advarede hende. 175 00:15:14,705 --> 00:15:17,375 -Klap nu i, Ed. Seriøst. -Tal ikke sådan til ham. 176 00:15:17,458 --> 00:15:18,584 Det er okay. 177 00:15:19,210 --> 00:15:22,880 Det, der forbløffer mig, er, at du konstant siger, 178 00:15:22,964 --> 00:15:28,928 at bladet skal klare sig på egne meritter, men du bruger konstant dig selv. 179 00:15:29,011 --> 00:15:31,681 Hvis du havde stukket næsen frem og prøvet noget … 180 00:15:31,764 --> 00:15:36,644 Jeg har skrevet to bøger, John. En om privatlivets fred. Kig i den. 181 00:15:38,020 --> 00:15:40,439 Havde jeg vidst, du ikke ville være med, 182 00:15:40,523 --> 00:15:44,443 -havde jeg ikke … -Ingen skal være med. Jeg stoppede den. 183 00:15:50,408 --> 00:15:51,951 Du er sgu utrolig. 184 00:15:58,082 --> 00:16:02,962 -Du er heldig, at mor ikke kunne komme. -Ville hun da udbringe endnu en skål? 185 00:16:03,796 --> 00:16:08,634 -Fortalte du hende om jobsamtalen? -Nej, kun at jeg skulle til en. 186 00:16:10,636 --> 00:16:14,223 -Hvordan tror du, pressen fandt ud af det? -Det ved jeg ikke. 187 00:16:18,060 --> 00:16:22,315 -Var det mon en, jeg sagde det til? -Det håber jeg ikke. 188 00:16:22,398 --> 00:16:26,903 Men hold ikke den slags fra mor. Hun kan læse om det i pressen dagen efter. 189 00:16:27,528 --> 00:16:30,948 Hun sagde, at hun afstår fra alle blade, der nævner mig. 190 00:16:31,032 --> 00:16:34,243 Hun får det sjovt med at læse The Economist resten af livet. 191 00:16:37,413 --> 00:16:41,709 Jeg prøver bare at undgå et "hvad sagde jeg" så længe som muligt. 192 00:16:41,792 --> 00:16:46,214 Men kan du bebrejde hende? Hvad fanden foregår der? 193 00:16:46,297 --> 00:16:48,549 Jeg ved det ikke. Jeg mener… 194 00:16:49,467 --> 00:16:52,303 Jeg vidste, det ville blive skørt, når vi kom tilbage. 195 00:16:52,386 --> 00:16:55,973 -Jeg er ikke naiv, men det her er … -Det er djævelsk. 196 00:16:57,433 --> 00:17:03,606 Før vi blev gift, var der et par fotografer uden for en restaurant. 197 00:17:03,689 --> 00:17:09,946 De fik deres fotos og gik igen, men nu er de bare… De går ikke. 198 00:17:11,614 --> 00:17:15,952 De sover i telte på fortovet og formerer sig åbenbart natten over. 199 00:17:16,035 --> 00:17:19,872 Man kan roligt sige, at Johns hvedebrødstale faldt for døve ører. 200 00:17:19,956 --> 00:17:23,251 Ja. Jeg skulle nok have været ind over. 201 00:17:23,334 --> 00:17:27,088 Jeg ville have rådet ham til ikke at sige, at jeg ikke længere er privat borger. 202 00:17:27,171 --> 00:17:32,134 Jeg synes bare, det er lidt underligt, at han kun bad om privatliv for dig. 203 00:17:32,218 --> 00:17:36,931 Han har det fint med al opmærksomheden. "Angrib ikke min skrøbelige kone." 204 00:17:37,014 --> 00:17:40,518 Okay. Prøv du at tøjle tusind journalister. 205 00:17:41,269 --> 00:17:45,439 -Jeg har brug for en drink. -Okay, men der er ikke fri bar. 206 00:17:49,902 --> 00:17:52,863 Ved du, hvilke velgørenhedsorganisationer du vil støtte? 207 00:17:52,947 --> 00:17:54,532 Jeg vil støtte? 208 00:17:54,615 --> 00:18:00,788 Jackie var en benhård miljøforkæmper. Hun reddede Grand Central Terminal. 209 00:18:00,871 --> 00:18:04,292 Vi har holdt en bestyrelsesplads varm til dig i det kommunale kunstselskab. 210 00:18:04,375 --> 00:18:05,960 Og i American Ballet. 211 00:18:07,461 --> 00:18:11,716 Det er nu, du skal styrke dine filantropiske kvalifikationer, 212 00:18:11,799 --> 00:18:14,885 før John bliver kaldt i tjeneste, så at sige. 213 00:18:16,596 --> 00:18:21,892 -Carolyn, må jeg bede om et glas vand? -Undskyld. Undskyld mig et øjeblik. 214 00:18:25,229 --> 00:18:26,230 Er du okay? 215 00:18:26,731 --> 00:18:29,233 Ja, jeg beskytter dig bare mod East Hamptons hekse. 216 00:18:33,529 --> 00:18:38,409 -Du er forskruet, ved du godt det? -Tja… 217 00:18:39,452 --> 00:18:43,956 Jeg har aldrig været til en fest for folk, der ikke var inviteret til en anden fest. 218 00:18:44,040 --> 00:18:48,794 At deltage her som gæst ville være min version af helvede. 219 00:18:48,878 --> 00:18:50,504 Ja. 220 00:18:51,881 --> 00:18:53,758 Apropos ikke-inviterede, 221 00:18:53,841 --> 00:18:58,971 så hørte jeg, at min mor sendte dig hårspænder i bryllupsgave. 222 00:18:59,055 --> 00:19:01,891 -Og hårelastikker. -Og hårelastikker. 223 00:19:02,725 --> 00:19:06,187 Helvede kender ingen vrede som en forsmået Bouvier. 224 00:19:06,270 --> 00:19:09,440 -Jeg bad John om at invitere hende. -Ja. 225 00:19:11,651 --> 00:19:16,405 -Hvordan har du det? -Simpelthen fantastisk. 226 00:19:19,659 --> 00:19:22,787 John sagde, du var optimistisk om det nye kliniske forsøg. 227 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 Sagde han det? 228 00:19:27,667 --> 00:19:30,211 -Du ved, han kun kan tænke positivt. -Ja. 229 00:19:30,294 --> 00:19:35,591 Jeg har haft en plads på første række til Johns version af livet hele mit liv, 230 00:19:36,300 --> 00:19:38,969 og heldigvis for mig er det ikke længere mit ansvar 231 00:19:39,053 --> 00:19:43,683 at minde ham om, at han blot er dødelig, og at han ikke kan ønske ting ud i livet. 232 00:19:43,766 --> 00:19:49,438 Held og lykke. Ring ikke til mig for at få råd. Jeg er pensioneret. 233 00:19:53,818 --> 00:19:55,444 -Okay, jeg skal gå en runde. -Ja. 234 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 -Har du brug for andet? -Jeg er okay. 235 00:20:01,450 --> 00:20:02,451 Hey. 236 00:20:05,371 --> 00:20:06,831 Du tager det pænt. 237 00:20:23,389 --> 00:20:27,893 Hvad er det, jeg hører om, at du måske blander dig i politik? 238 00:20:28,477 --> 00:20:31,147 Er du stadig på onkel Teddys lønningsliste? 239 00:20:31,230 --> 00:20:35,651 Jeg er politisk konsulent, så jeg er på alles lønningsliste. 240 00:20:35,735 --> 00:20:40,406 Der har bare været en masse snak om, hvordan partiet bedst kan anvende dig. 241 00:20:43,743 --> 00:20:49,498 Jeg siger bare, at "senator" lyder meget bedre end tidligere redaktør på George. 242 00:20:55,421 --> 00:20:59,884 -Skal jeg fedte for din kone? -Nej. Nævn det ikke for hende. 243 00:21:03,971 --> 00:21:06,807 Hun kan virkelig charmere et rum. 244 00:21:12,730 --> 00:21:14,982 Igen, igen, igen. 245 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 Kan vi gå nedenunder og få noget slik af Edgar? 246 00:21:25,743 --> 00:21:28,120 Endelig spørger du. 247 00:21:41,717 --> 00:21:43,260 Hvor er min anden datter? 248 00:21:43,886 --> 00:21:46,180 -Stop! -Undskyld mig. 249 00:21:48,182 --> 00:21:50,559 Der er den. Pust på den. 250 00:21:53,646 --> 00:21:56,148 Du har ret. En meget særlig bold. 251 00:21:58,859 --> 00:21:59,860 Hvor? 252 00:22:01,695 --> 00:22:05,324 Lad os gå ovenpå. Vi vil ikke være hernede. 253 00:22:05,407 --> 00:22:06,617 Farvel. 254 00:22:09,620 --> 00:22:11,997 -Hvad laver du? -Hvad? Jeg ville ikke… 255 00:22:18,254 --> 00:22:21,465 Jeg… Undskyld. 256 00:22:22,383 --> 00:22:25,594 -Jeg ville ikke bringe dit barn i fare … -Det er fint. 257 00:22:29,932 --> 00:22:33,894 Hun bad mig hente slik med hende. Jeg troede ikke, at de ville tage fotos. 258 00:22:33,978 --> 00:22:35,896 Fordi de ellers er så tilbageholdende? 259 00:22:57,501 --> 00:23:03,299 Du ved, jeg har meget strikse grænser, hvad angår mine børn og pressen, 260 00:23:03,382 --> 00:23:06,260 så hvis du og John skal være sammen med dem, 261 00:23:06,343 --> 00:23:10,931 skal du være opmærksom på det kaos, der følger jer overalt. 262 00:23:11,015 --> 00:23:15,811 Jeg forstår. Jeg er stadig ved at vænne mig til kaosset. 263 00:23:17,021 --> 00:23:20,024 Jeg troede, at du af alle ville forstå min situation. 264 00:23:21,066 --> 00:23:22,610 Jeg valgte ikke det her, Carolyn. 265 00:23:23,569 --> 00:23:28,574 Du kunne have levet et andet liv, men du valgte det her. 266 00:23:28,657 --> 00:23:33,621 -Jeg valgte din bror på trods af det. -Hvad skal jeg så sige? 267 00:23:42,796 --> 00:23:47,593 Jeg ved, jeg ikke er en, du normalt omgås. 268 00:23:49,011 --> 00:23:54,224 Men jeg elsker din bror højt, og jeg ønsker intet fjendskab mellem os. 269 00:23:59,980 --> 00:24:03,484 Vi må tilbage til festen. Vi har været væk længe. 270 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 Er du okay? 271 00:24:17,498 --> 00:24:18,499 Jeg klarer mig. 272 00:24:21,126 --> 00:24:25,589 Jeg kan se tandhjulene dreje. Hvad tænker du på? 273 00:24:29,510 --> 00:24:31,303 Hvor kolde dine fødder er. 274 00:24:35,724 --> 00:24:38,477 Jeg ved, at det er hårdt lige nu, men det går over. 275 00:24:39,478 --> 00:24:42,106 Det lover jeg. Okay? 276 00:24:46,610 --> 00:24:48,404 -Hvornår? -Snart. 277 00:24:56,704 --> 00:24:58,205 Ved du, hvor højt jeg elsker dig? 278 00:25:00,916 --> 00:25:03,711 -Hvor højt? -Det kan ikke kvantificeres. 279 00:25:07,464 --> 00:25:10,509 Du er ikke så god til matematik, så… 280 00:25:17,016 --> 00:25:18,809 Gid vi kunne blive her for evigt. 281 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 -I sengen? -Nej. 282 00:25:24,189 --> 00:25:25,190 Bare her. 283 00:25:29,153 --> 00:25:30,404 I dette øjeblik. 284 00:26:07,399 --> 00:26:09,193 TO MÅNEDER SENERE 285 00:26:09,276 --> 00:26:12,905 Hvor er hun, John? Kom nu. Vi har ikke set hende hele ugen. 286 00:26:17,659 --> 00:26:18,660 FORKÆLET I BYEN 287 00:26:18,744 --> 00:26:20,621 I det mindste skjulte hun min identitet. 288 00:26:20,704 --> 00:26:25,417 CKB? Ja, meget diskret. Så du ikke kan sagsøge hende for injurier? 289 00:26:25,501 --> 00:26:30,798 Ingen andre blade frygter at tilsværte mit ry, så hvorfor skulle hun? 290 00:26:32,257 --> 00:26:33,592 Jeg ringer tilbage. 291 00:26:36,678 --> 00:26:39,640 -Jøsses, det er pissekoldt derude. -Hvor langt løb du? 292 00:26:40,390 --> 00:26:44,061 -Op til katakomberne. -Uh, dine læber er kolde. 293 00:26:46,396 --> 00:26:51,360 -Træner du til noget, jeg ikke kender til? -Denne ferievægt taber ikke sig selv. 294 00:26:52,194 --> 00:26:54,488 Ja, du har virkelig givet slip. 295 00:26:57,282 --> 00:27:01,161 -Er der sendt noget med bud til mig? -Nej. Hvorfor? 296 00:27:01,245 --> 00:27:03,997 En Murphy Brown-producer skulle sende mig et manuskript. 297 00:27:04,081 --> 00:27:06,125 Har du en stor rolle i serien? 298 00:27:06,208 --> 00:27:09,211 Nej, det er bare én scene med Candice Bergen. 299 00:27:09,294 --> 00:27:12,089 Jeg giver hende et eksemplar af det nye nummer af George. 300 00:27:12,172 --> 00:27:17,219 Hvad hvis de giver dig en fast rolle? Hvordan vil du vælge mellem det og George? 301 00:27:17,302 --> 00:27:20,347 Så stor en rolle er det næppe, men måske… 302 00:27:21,098 --> 00:27:24,726 Skat, det var for sjov. Men godt at vide, hvad du tænker på. 303 00:27:26,186 --> 00:27:28,480 Hvordan skal det lykkes? Dit skema er vanvittigt. 304 00:27:28,564 --> 00:27:32,818 Heldigvis er det Rosemaries problem, ikke mit. 305 00:27:34,695 --> 00:27:39,491 -Skulle du ikke tale med dr. Waters i dag? -Han er ikke noget for mig. 306 00:27:42,536 --> 00:27:45,330 Sidste gang sagde jeg, at jeg ikke kunne sove. 307 00:27:45,414 --> 00:27:51,879 Han sagde, at en kvindes sind er et hav af hemmeligheder. 308 00:27:53,630 --> 00:27:56,300 Det var alt. Det var hans eneste kommentar. 309 00:27:57,634 --> 00:27:59,678 Apropos heling, hvornår er frokosten? 310 00:27:59,761 --> 00:28:04,266 Klokken 14.00. Hun vil næppe have, at vi skændes midt i frokosttravlheden. 311 00:28:04,349 --> 00:28:08,770 Lyt til hende, og vær ikke bange for at sluge din stolthed om nødvendigt. 312 00:28:08,854 --> 00:28:11,273 Men jeg tror ikke, hun giver sig. 313 00:28:11,356 --> 00:28:15,944 -Hun er den mest stædige, jeg kender. -Det der hjælper dig ikke med din søster. 314 00:28:17,738 --> 00:28:21,491 Og nævn ikke Ed igen, så går det bare i cirkler igen. 315 00:28:21,575 --> 00:28:24,286 Hun må forstå, at du er min prioritet nu. 316 00:28:26,914 --> 00:28:28,707 Det bør ikke være enten eller. 317 00:28:30,334 --> 00:28:33,962 Du har brug for din søster. Gør det godt igen. 318 00:28:35,005 --> 00:28:36,006 Okay. 319 00:28:38,675 --> 00:28:40,761 Jeg tager et bad. 320 00:28:42,137 --> 00:28:43,805 -Og kom ikke for sent! -Okay. 321 00:29:07,955 --> 00:29:12,292 Jeg læste interviewet med pastor Graham. Det var smukt. 322 00:29:13,919 --> 00:29:15,003 Tak. 323 00:29:15,087 --> 00:29:18,382 "Hvor ender vores egen frie vilje, og hvor begynder Guds?" 324 00:29:20,509 --> 00:29:22,219 Du havde vist meget i tankerne. 325 00:29:23,345 --> 00:29:30,268 Det har været et par stressende måneder, og det her har ikke gjort det nemmere. 326 00:29:32,479 --> 00:29:34,356 Jeg håbede, du havde kontaktet hende. 327 00:29:34,439 --> 00:29:39,778 -For at sige hvad? -Mægle fred? Få styr på situationen? 328 00:29:41,655 --> 00:29:47,327 Jeg synes bare, at den dokumentar skabte nogle større problemer. 329 00:29:47,411 --> 00:29:52,541 Jeg føler mig henvist til børnebordet, som om mit besyv ikke tæller, eller … 330 00:29:52,624 --> 00:29:55,002 Jeg tænkte ikke så meget over det, da han sagde det, 331 00:29:55,085 --> 00:30:01,049 og fordi du har gang i så meget og fylder så meget i vores familie, 332 00:30:01,133 --> 00:30:05,971 ville Ed bare lave noget selv, som knap ville ses på din radar. 333 00:30:06,054 --> 00:30:08,390 -Det er et meget personligt projekt. -Ja. 334 00:30:08,473 --> 00:30:11,268 Derfor følte jeg, at min mand kunne betros det. 335 00:30:11,977 --> 00:30:17,190 Da du så bare lukkede det ned, føltes det, som om du brugte din prestige 336 00:30:17,274 --> 00:30:20,902 og gjorde det klart, at det kun er dig, der bestemmer i denne familie. 337 00:30:20,986 --> 00:30:22,279 Det passer jo slet ikke. 338 00:30:24,156 --> 00:30:29,494 -Jeg har altid stået skoleret for dig. -Sådan er vores dynamik ikke længere. 339 00:30:34,041 --> 00:30:38,211 Jeg skulle have talt med dig, før jeg stoppede det. Undskyld. 340 00:30:47,596 --> 00:30:48,889 Hvordan har Carolyn det? 341 00:30:52,142 --> 00:30:55,353 Jeg læser nyheder som alle andre. Jeg ved, hun har haft det svært. 342 00:30:55,437 --> 00:31:00,358 -Meget af det er overdrevet. -Det ved jeg nu ikke. 343 00:31:00,442 --> 00:31:03,361 Alle rapporter om vores gnidninger har været lige i øjet. 344 00:31:03,445 --> 00:31:06,990 Det har tydeligvis ikke været let. 345 00:31:08,366 --> 00:31:11,328 Paparazzierne slår lejr uden for hendes gynækolog, 346 00:31:11,411 --> 00:31:13,538 og pressen kalder hende narkoman. 347 00:31:13,622 --> 00:31:15,999 De offentliggør fotos, hvor hun forlader psykologen. 348 00:31:16,958 --> 00:31:19,211 -Det er så hårdt. -Det er jeg ked af. 349 00:31:21,463 --> 00:31:22,464 Det hele. 350 00:31:24,508 --> 00:31:25,801 Det er så usselt. 351 00:31:28,303 --> 00:31:31,098 Jeg troede virkelig, at det ville være overstået nu. 352 00:31:32,682 --> 00:31:34,601 Jeg siger, det går over, men… 353 00:31:35,268 --> 00:31:39,314 Måske vil hun ikke høre det mere. Måske vil hun høre sandheden. 354 00:31:39,397 --> 00:31:43,276 Jeg synes ikke, det er konstruktivt at dvæle ved det, vi ikke kan styre. 355 00:31:47,948 --> 00:31:49,116 Kan du tale med hende? 356 00:31:51,326 --> 00:31:53,120 Hun er alene på en ø lige nu. 357 00:31:54,121 --> 00:31:58,250 Vi har ikke talt sammen siden festen. Jeg er nok ikke en, hun kan betro sig til. 358 00:31:58,333 --> 00:32:03,171 Du er født i offentlighedens søgelys, og alligevel formår du at have privatliv. 359 00:32:03,255 --> 00:32:07,843 Ja, sammenlignet med dig, men jeg arbejdede også hårdt 360 00:32:07,926 --> 00:32:12,264 og måtte træffe mange valg for at bevare en grad af privatliv. 361 00:32:12,347 --> 00:32:16,184 Valg, som du var mindre tilbøjelig til at træffe, hvilket er fint. Hver sin smag. 362 00:32:17,811 --> 00:32:21,398 Men du er ikke alene længere, John. Du er en pakkeløsning. 363 00:32:22,732 --> 00:32:26,236 Hendes forhold til pressen ændrer sig ikke, før dit gør. 364 00:32:30,073 --> 00:32:31,074 Du har ret. 365 00:32:36,288 --> 00:32:37,455 Hej. 366 00:32:37,539 --> 00:32:39,833 -Undskyld forsinkelsen. -Det er okay. 367 00:32:39,916 --> 00:32:40,917 -Hej. -Hej. 368 00:32:41,710 --> 00:32:43,962 -Den er pæn. -Tak. 369 00:32:45,213 --> 00:32:48,633 -Købte jeg den til dig? -Nej. 370 00:32:49,843 --> 00:32:54,431 Min chef ringede fra sin bryllupsrejse. Han er på fucking safari. 371 00:32:55,182 --> 00:32:57,184 Den perverse, der kommenterer nylonstrømper? 372 00:32:57,726 --> 00:32:59,895 -Nej, han blev fyret. -For at være pervers? 373 00:32:59,978 --> 00:33:02,981 Nej, han havde taget coke før vores sidste børsnoteringspitch 374 00:33:03,064 --> 00:33:06,776 og sagde mange grimme ting på meget dårligt mandarin. 375 00:33:09,446 --> 00:33:12,866 Jeg blev mødt af din kohorte udenfor. Vi er åbenbart på fornavn nu. 376 00:33:12,949 --> 00:33:17,996 Jeg savner, da de kaldte mig Carolyn. "Kælling" lyder bare ikke lige så godt. 377 00:33:22,792 --> 00:33:23,793 Værsgo. 378 00:33:25,837 --> 00:33:29,174 -Hvad er det? -Vi fejrer jo din forfremmelse. 379 00:33:29,257 --> 00:33:31,718 Min storesøster er vicedirektør hos Morgan Stanley. 380 00:33:33,220 --> 00:33:35,889 Jeg ved stadig ikke, hvad du laver, 381 00:33:35,972 --> 00:33:39,142 men jeg ved, det er vigtigt, og jeg er meget stolt. 382 00:33:39,226 --> 00:33:42,812 Jeg har ikke lyst til at blive fotograferet lige nu. 383 00:33:42,896 --> 00:33:46,066 Skal vi flytte bord? Eller gå et andet sted hen? 384 00:33:46,149 --> 00:33:51,154 Nej, det er fint. De følger bare efter os. Jeg åbner den, når jeg kommer hjem. 385 00:33:55,825 --> 00:33:57,494 Har bedstemor ringet? 386 00:34:00,538 --> 00:34:04,584 -Nej. Hvorfor? -Hun har bare ikke talt med dig længe. 387 00:34:08,129 --> 00:34:14,719 Jeg tror, hun læste noget om, at du er afhængig af Prozac og flippede ud. 388 00:34:14,803 --> 00:34:15,804 Hvad? 389 00:34:17,555 --> 00:34:22,060 Hun forstår ikke, hvordan det fungerer. At folk opdigter ting om dig. 390 00:34:22,143 --> 00:34:25,063 Hvorfor ringede hun ikke bare? 391 00:34:27,023 --> 00:34:31,027 Det ved jeg ikke. Jeg tror, nogle føler, 392 00:34:31,111 --> 00:34:36,324 at fordi du er så berømt nu, er det upassende at ringe til dig. 393 00:34:41,913 --> 00:34:42,998 Du burde tale med nogen. 394 00:34:43,081 --> 00:34:45,125 -Jeg taler med dig. -Jeg mener det. 395 00:34:50,505 --> 00:34:51,506 Hvad med arbejdet? 396 00:34:54,926 --> 00:34:59,097 John og jeg skal til London for at møde Georges europæiske annoncører. 397 00:34:59,180 --> 00:35:04,519 Jeg taler ikke om John karriere, men din. Hvad gør du for dig selv? 398 00:35:09,858 --> 00:35:13,028 Jeg påtvinger alle, der nærmer sig mig, et cirkus. 399 00:35:14,237 --> 00:35:15,697 Hvor skal jeg tage hen? 400 00:35:18,491 --> 00:35:21,411 Jeg føler, at så længe jeg kan huske, 401 00:35:21,494 --> 00:35:27,208 har jeg vidst præcis, hvem jeg er, og hvad jeg vil, men nu føler jeg mig… 402 00:35:30,754 --> 00:35:32,005 lammet. 403 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 Jeg frygter at tage forkerte beslutninger eller tiltrække opmærksomhed. 404 00:35:39,095 --> 00:35:40,430 Som lige nu. 405 00:35:42,974 --> 00:35:45,560 -Hvad siger John? -Han har det forfærdeligt. 406 00:35:47,937 --> 00:35:49,981 Han prøver at støtte, men det er sært. 407 00:35:50,065 --> 00:35:53,652 Man skulle tro, han var ekspert i alt det her, 408 00:35:56,821 --> 00:35:59,658 men han har jo aldrig været anonym. 409 00:36:05,205 --> 00:36:12,003 Sagen er, at I kunne løbe ned ad gaden med et smil på læben, 410 00:36:12,087 --> 00:36:15,382 og de ville stadig finde på noget at skrive om jer, 411 00:36:15,465 --> 00:36:21,012 for i sidste ende sælger et lykkeligt par ikke aviser. 412 00:36:22,681 --> 00:36:27,185 Alle historier skal have en vinkel. En protagonist og en antagonist. 413 00:36:27,268 --> 00:36:31,731 John er legemliggørelsen af en protagonist, hvilket betyder, 414 00:36:33,274 --> 00:36:35,318 at der kun er én rolle til dig. 415 00:36:47,831 --> 00:36:49,916 -Klar? -Ja. 416 00:37:10,729 --> 00:37:11,938 Forbandede møgfisse. 417 00:37:17,360 --> 00:37:18,820 -John. -Hej. 418 00:37:19,612 --> 00:37:22,657 -Kom nu, mand. -Beklager, hun har det ikke godt. 419 00:37:22,741 --> 00:37:23,742 -Morgenkvalme? -Nej. 420 00:37:25,493 --> 00:37:29,998 -Løs kjole. Gemmer hun en babybule? -Nej, slet ikke. 421 00:37:31,249 --> 00:37:32,751 John, hvad har hun på? 422 00:37:32,834 --> 00:37:36,004 Jeg kvajer mig nok, men jeg tror, at det er Yamamoto. 423 00:37:49,058 --> 00:37:55,064 SPORTSSEKTIONEN INGEN NÆSTE GANG 424 00:37:57,233 --> 00:37:59,194 Carolyn 'Bassinet' Kennedy? Hun stråler! 425 00:38:00,570 --> 00:38:01,863 Værsgo. 426 00:38:06,117 --> 00:38:07,452 Hav en god dag, okay? 427 00:38:13,500 --> 00:38:18,463 Jeg skal spise med David Pecker efter arbejde i aften, så jeg kommer sent hjem. 428 00:38:23,551 --> 00:38:26,596 -Okay. -Hvad er der? 429 00:38:35,063 --> 00:38:39,442 "Rygter om Carolyn Bessette Kennedys graviditet genstartede i aftes 430 00:38:39,526 --> 00:38:42,153 på Guggenheim, da hun dukkede op 431 00:38:42,237 --> 00:38:46,491 med et tydeligt fyldigere ansigt og en udstående mave. 432 00:38:47,992 --> 00:38:50,453 En gæst bemærkede: 'Hun havde graviditetsglød.' 433 00:38:50,537 --> 00:38:53,206 En anden: 'Man kan ikke se, at hun er deprimeret.'" 434 00:38:55,625 --> 00:38:59,712 Vi prøver ikke at få et barn, men hvad hvis jeg var gravid og aborterede? 435 00:39:01,297 --> 00:39:05,218 Hvad hvis jeg ikke kan blive gravid? Hvordan vil overskrifterne så føles? 436 00:39:05,301 --> 00:39:09,639 Gør ikke det her mod dig selv. Du burde alligevel ikke læse det lort. 437 00:39:09,722 --> 00:39:11,599 Du læser alt om dig selv. 438 00:39:11,683 --> 00:39:15,603 Det er anderledes. Jeg har håndteret det lort hele mit liv. 439 00:39:15,687 --> 00:39:19,816 -De kaldte mig en "fucking møgfisse". -Hvem? 440 00:39:21,693 --> 00:39:27,282 Jeg vidste… Jeg vidste, at overgangen ikke ville blive nem. 441 00:39:29,576 --> 00:39:34,455 Enhver kvinde, der giftede sig med dig, ville kæmpe mod offentlighedens mening, 442 00:39:37,500 --> 00:39:41,421 men jeg havde aldrig forestillet mig at blive kaldt narkoman, 443 00:39:42,547 --> 00:39:45,633 en kokainluder eller en møgfisse 444 00:39:45,717 --> 00:39:50,054 hver gang jeg forlader min dør, af mænd, der bor uden for mit hus! 445 00:39:50,972 --> 00:39:56,644 Jeg ved, at det hele er noget pis, men jeg kan ikke undgå at tænke på… 446 00:39:58,479 --> 00:40:04,277 mine venner derhjemme, mine lærere, mine kolleger i Calvin Klein, 447 00:40:04,360 --> 00:40:09,115 min familie, som læser det lort 448 00:40:09,198 --> 00:40:12,201 og tænker: "Hvad skete der med den lille pige?" 449 00:40:14,621 --> 00:40:17,248 "Hun var så lovende." 450 00:40:19,959 --> 00:40:22,879 Og folk vil sige: "Hun vidste, hvad hun gik ind til." 451 00:40:22,962 --> 00:40:28,176 Men… du vidste ikke engang, hvad vi gik ind til. 452 00:40:29,844 --> 00:40:34,849 Vi troede begge, at det liv, vi havde før, var det liv, vi kom hjem til, og John, 453 00:40:35,850 --> 00:40:40,438 jeg ved, at du siger, at du har styr på pressen, men det… 454 00:40:43,149 --> 00:40:45,401 Det begynder at føles som det modsatte. 455 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 Jeg har ikke sagt det til dig, fordi… 456 00:40:54,577 --> 00:40:56,454 Fordi jeg elsker dig så højt. 457 00:40:59,123 --> 00:41:02,794 Det skulle være den lykkeligste tid i vores liv. Det er det, jeg ønsker. 458 00:41:03,753 --> 00:41:06,839 Det ønsker jeg for dig, for os, og jeg vil ikke være… 459 00:41:07,757 --> 00:41:10,468 -Jeg vil ikke være en belastning. -Det er du ikke. 460 00:41:10,551 --> 00:41:13,721 Du skal ikke føle, at jeg ikke kan klare det, men jeg er bare… 461 00:41:19,185 --> 00:41:20,812 Jeg er så træt. 462 00:41:29,946 --> 00:41:31,572 Kom her. Kom her. 463 00:41:34,450 --> 00:41:36,035 Undskyld. 464 00:41:44,252 --> 00:41:47,797 De vil ikke lade os være! De vil ikke… 465 00:41:54,053 --> 00:41:56,055 -Hvor er hun? -Gemmer du hende i din mappe? 466 00:41:56,139 --> 00:41:57,724 Bare rolig, vi buher ikke. 467 00:41:59,767 --> 00:42:03,104 -Hvad fanden? -Hvad er hans problem? Idiot. 468 00:42:07,108 --> 00:42:13,156 Utroligt. Vi knokler røven ud af bukserne, og så dukker han bare op, hvis han vil? 469 00:42:13,239 --> 00:42:15,116 Jeg er træt af det. Han er altid… 470 00:42:17,410 --> 00:42:19,829 Hvor var du? Vi havde personalemøde kl. 9.00. 471 00:42:19,912 --> 00:42:23,291 -Jeg havde noget lort at tage mig af. -Det har vi også her! 472 00:42:23,374 --> 00:42:27,378 -Jeg kan ikke drive bladet alene. -Giv mig lige et øjeblik! 473 00:42:31,758 --> 00:42:37,346 Alle andre har det måske fint med at operere på John-tid, men ikke mig. 474 00:42:37,430 --> 00:42:41,851 -Carolyn og jeg har det svært lige nu … -Jeg er skideligeglad med din kone! 475 00:42:41,934 --> 00:42:46,439 Jeg er så træt af Carolyn og jeres privatliv! 476 00:42:46,522 --> 00:42:49,150 Sig aldrig hendes navn igen. Hører du? 477 00:42:49,233 --> 00:42:51,944 Juristerne har ventet på tv-aftalen i dagevis. 478 00:42:52,028 --> 00:42:54,739 Jeg er ligeglad! Jeg underskriver, når jeg er klar! 479 00:42:54,822 --> 00:42:57,950 Eller endnu bedre: Du kan melde dig til tv-aftalen, Michael! 480 00:42:58,034 --> 00:43:02,038 -Nå nej, folk er skideligeglade med dig. -Du er en fucking tragedie. 481 00:43:02,663 --> 00:43:05,166 Er det den? Er det, hvad du har prostitueret mig for? 482 00:43:18,888 --> 00:43:22,558 Ved du, hvordan det er at understøtte dig 24/7? 483 00:43:24,644 --> 00:43:28,689 Du kan intet på egen hånd. Jeg har været din mor og din far! 484 00:43:28,773 --> 00:43:30,441 Hold kæft. Hører du? 485 00:43:32,151 --> 00:43:35,863 Du er intet uden dit navn. Du er en sympatisag med et kønt smil. 486 00:43:37,657 --> 00:43:38,658 Fuck. 487 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 Fuck dig! 488 00:43:53,881 --> 00:43:55,925 Skrid ud af mit kontor! 489 00:44:01,889 --> 00:44:02,890 Med glæde. 490 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Jeg siger op. 491 00:44:08,146 --> 00:44:11,399 Jeg glæder mig til, at verden ser hvor latterlig du faktisk er. 492 00:44:15,570 --> 00:44:16,571 Fuck. 493 00:44:39,594 --> 00:44:43,806 Hej, det er John. Har du tid i aften? 494 00:45:01,157 --> 00:45:02,158 Undskyld forsinkelsen. 495 00:45:03,242 --> 00:45:06,913 Jeg sagde jo, at du kan melde dig når som helst. 496 00:45:11,417 --> 00:45:12,668 Hvad har du i tankerne? 497 00:46:16,691 --> 00:46:17,692 Inspireret af bogen "Once Upon A Time" 498 00:47:18,669 --> 00:47:20,671 Tekster af: Mille Dyre Egegaard