1 00:00:06,006 --> 00:00:08,133 Gerçek olaylardan esinlenilmiştir. Belirli kişi ve olaylar 2 00:00:08,217 --> 00:00:09,927 dramatize edilmiş ya da kurgulanmıştır. 3 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Hadi Friday. 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,977 Mamasını aldın, değil mi? 5 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 -Üç gece için yeter mi? -Evet. 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,440 -Çiğneme oyuncakları? -Evet. 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,733 -Kulak damlası? -Evet. 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,611 Küçük battaniyesi? 9 00:00:28,445 --> 00:00:29,571 -Evet. -Mavi olanı. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,823 -Kırmızısı çiş içinde. -Evet, biliyorum. 11 00:00:32,491 --> 00:00:33,534 Hadi dostum. 12 00:00:38,497 --> 00:00:39,957 Hay aksi. Şeyi unuttum… 13 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Cüzdanını mı? 14 00:00:44,169 --> 00:00:45,462 Her gün aynı şey. 15 00:00:47,381 --> 00:00:48,882 Sen olmasan ne yapardım? 16 00:00:51,009 --> 00:00:52,636 Hadi, beraber yürüyelim. 17 00:00:52,719 --> 00:00:54,179 -John… -Hayır, çok uzunum. 18 00:00:54,263 --> 00:00:55,806 Seni görmezler bile. 19 00:00:55,889 --> 00:00:57,766 Ya, evet, ben de öyle. 20 00:00:57,849 --> 00:01:01,770 Hadi, ne yapacağını biliyorsun. Sen önden git, ben arkadan gelirim. 21 00:01:01,853 --> 00:01:03,188 Kameralara gülümse. 22 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 Pekâlâ. Hadi Friday. 23 00:01:16,285 --> 00:01:17,369 Hadi. 24 00:01:17,452 --> 00:01:19,830 John! John! 25 00:01:19,913 --> 00:01:21,748 John! 26 00:01:25,627 --> 00:01:28,255 -John! -Friday, hadi bakalım. 27 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 Selam. 28 00:01:36,263 --> 00:01:37,264 John! 29 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 Page Six'i arıyorum, düzeltme talep edeceğim. 30 00:02:01,663 --> 00:02:03,332 Carolyn'i yazmak bu kadar zor mu? 31 00:02:03,415 --> 00:02:05,125 -Yine Page Six'te misin? -Hayır. 32 00:02:05,667 --> 00:02:07,919 Carol Bessette yine Page Six'te. 33 00:02:08,503 --> 00:02:11,340 Anlaşılan Bubby's'te John'la sarmaş dolaş görülmüş. 34 00:02:11,423 --> 00:02:13,342 En son sana Caroline demişlerdi. 35 00:02:13,425 --> 00:02:14,468 Etik dışı habercilik. 36 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 Adımı yanlış yazmaları işime gelir. 37 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 Bizimle ne kadar az ilgilenirlerse o kadar iyi. 38 00:02:19,473 --> 00:02:22,643 Charles'la ilk çıktığı zamanlar Diana'nın adını da yanlış yazarlardı. 39 00:02:22,726 --> 00:02:24,603 Şimdi ise kraliyet ailesinin en popüleri. 40 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 Amerikan halkının prensesi olacaksın. 41 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 Biz de otomatikman nedimen oluyoruz. 42 00:02:31,568 --> 00:02:33,153 Siz ikiniz kafayı yemişsiniz. 43 00:02:34,154 --> 00:02:36,990 Bu gürültüden mümkün olduğunca uzak kalmak istiyorum. 44 00:02:38,533 --> 00:02:39,868 Çok iyi bir noktadayız. 45 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 İyi bir nokta mı? 46 00:02:41,370 --> 00:02:43,288 Aynı evi ve köpeği paylaşıyorsunuz tatlım. 47 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 Resmî bir birliktelik sayılır. 48 00:02:45,624 --> 00:02:48,835 Evet, tekneleri seven altı vatansever çocuk yapmaya hazır mısın? 49 00:02:48,919 --> 00:02:50,962 Henüz bunları konuşmadık 50 00:02:52,506 --> 00:02:54,257 ama hiç bu kadar mutlu olmamıştım. 51 00:02:56,093 --> 00:02:58,428 Hafta sonu ailesiyle tanışacağım, Hyannis Port'ta. 52 00:02:58,512 --> 00:03:00,806 -Hadi oradan. -Kapa çeneni! 53 00:03:03,350 --> 00:03:04,434 Carolyn. 54 00:03:05,310 --> 00:03:06,311 -Hazır. -Tamam. 55 00:03:11,525 --> 00:03:14,695 Görünüşe göre prensesimiz tekrar Külkedisi'ne dönüşüyor. 56 00:03:17,489 --> 00:03:22,327 Cassandra’ya hatırlatır mısın, renkli envanterimizin tamamı 57 00:03:22,411 --> 00:03:24,913 mağazanın arka tarafına konulacak. 58 00:03:24,996 --> 00:03:28,458 Bir tane bile vodka cranberry görürsem… 59 00:03:28,542 --> 00:03:29,918 Öğleden sonra ararım. 60 00:03:30,001 --> 00:03:32,170 Katılım bildirimleri ne alemde? 61 00:03:33,255 --> 00:03:34,256 Harika. 62 00:03:34,339 --> 00:03:40,053 Çağrı listem davetiye peşindeki kaçık reklamcılarla dolu, o yüzden… 63 00:03:40,137 --> 00:03:41,596 Erkek arkadaşın geliyor mu? 64 00:03:45,559 --> 00:03:46,726 Emin değilim. 65 00:03:48,603 --> 00:03:51,273 Şu ara George'un lansmanıyla meşgul, o yüzden… 66 00:03:52,023 --> 00:03:55,652 Onu bir geceliğine uzaklaştırabilirsin. 67 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 Hem bana borçlu. 68 00:03:58,864 --> 00:03:59,865 Ne için? 69 00:04:00,532 --> 00:04:01,616 Sizi tanıştırdım ya. 70 00:04:03,118 --> 00:04:07,247 Ben olmasaydım hâlâ Michael Bergin'le takılıyor olurdun. 71 00:04:13,003 --> 00:04:14,296 Her şey karmakarışık. 72 00:04:14,379 --> 00:04:16,423 150 sayfadan fazla reklamımız var 73 00:04:16,506 --> 00:04:19,176 ama araları dolduracak içerik yok. 74 00:04:19,259 --> 00:04:23,346 John, bu baro sınavı değil, tamam mı? Üç hakkın yok. 75 00:04:23,430 --> 00:04:25,640 Dergiyi piyasaya sürmek için tek şansımız var. 76 00:04:26,391 --> 00:04:27,768 Pekâlâ, bu koku da ne? 77 00:04:28,852 --> 00:04:33,190 -Köpeğin fotokopi makinesinin oraya sıçtı. -Pardon Rosemarie. Ben hallederim. 78 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 Ben yaparım. Her bokunla ben ilgileniyorum. 79 00:04:35,358 --> 00:04:36,485 Ne kadın ama. 80 00:04:41,656 --> 00:04:44,951 Rosie'ye zam yapalım mı? Gerçekten fazlasını yapıyor. 81 00:04:45,035 --> 00:04:46,661 Kedi seven biri olmasına rağmen 82 00:04:46,745 --> 00:04:48,830 -hafta sonu Friday'e bakacak. -Zam mı? 83 00:04:48,914 --> 00:04:50,791 Bir aya ortada bir şirket kalmayabilir. 84 00:04:50,874 --> 00:04:53,084 Bu kadar stresin sana bir faydası yok. 85 00:04:53,168 --> 00:04:55,212 Asıl bu rahatlığın sana bir faydası yok. 86 00:04:55,295 --> 00:04:56,671 Hadi ama, ben de düşünüyorum. 87 00:04:56,755 --> 00:04:57,964 Güzel. 88 00:04:58,048 --> 00:05:00,634 O zaman lansmana kadar canavar moduna gir. 89 00:05:00,717 --> 00:05:03,929 Tüm gece ve hafta sonları çalış. Şu andan itibaren. 90 00:05:04,012 --> 00:05:06,139 Harika, varım. Otur. 91 00:05:11,311 --> 00:05:13,605 Nefes al, tamam mı? 92 00:05:14,439 --> 00:05:15,816 Rahatla. 93 00:05:16,608 --> 00:05:17,943 Tanrım, çok iyi. 94 00:05:18,985 --> 00:05:20,570 Peki, nefes al dostum. 95 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Tamam. 96 00:05:22,781 --> 00:05:24,324 Tamam, şimdi kapağı seçmelisin. 97 00:05:24,407 --> 00:05:27,160 Herb, Cindy için seçenekler gönderdi. Güzelleri işaretledim. 98 00:05:28,036 --> 00:05:30,372 Güzel. Carolyn'e göstereyim, bakalım ne düşünecek. 99 00:05:30,997 --> 00:05:33,333 Güzel. Sevgilinin fikrini mutlaka duymak istiyorum. 100 00:05:33,416 --> 00:05:34,626 Cindy onun fikriydi. 101 00:05:36,503 --> 00:05:37,504 Üzgünüm, geciktim. 102 00:05:37,587 --> 00:05:38,755 İti an çomağı hazırla. 103 00:05:39,297 --> 00:05:40,382 Ne haber kedicik? 104 00:05:41,091 --> 00:05:43,176 Hemen çıkmazsak cuma trafiğine yakalanırız. 105 00:05:43,260 --> 00:05:46,346 O durumda yarın gitsek de olur. 106 00:05:46,429 --> 00:05:48,557 -Selam. -John. 107 00:05:48,640 --> 00:05:49,724 Gidiyor musun? 108 00:05:49,808 --> 00:05:52,018 Carolyn'i Hyannis Port'a götürüyorum. 109 00:05:52,561 --> 00:05:54,896 Pazartesi dönerim. Sakin ol. 110 00:05:56,189 --> 00:05:58,859 Rosemarie, çok usludur, topa bayılır. 111 00:05:59,401 --> 00:06:01,736 Merhaba oğlum. 112 00:06:01,820 --> 00:06:04,364 Ona biraz tavuk ver, hiç sorun çıkarmaz. 113 00:06:06,074 --> 00:06:08,451 Üzgünüm, sana söylediğini sanmıştım. 114 00:06:10,245 --> 00:06:11,454 Tabii ki söylemedi. 115 00:06:12,038 --> 00:06:13,039 Ama olsun… 116 00:06:14,833 --> 00:06:16,960 İyi yolculuklar. Eğlenceli yerdir. 117 00:06:17,711 --> 00:06:19,754 Umarım güncel siyaseti takip etmişsindir. 118 00:07:03,256 --> 00:07:05,425 ANA SAHİL 119 00:07:18,063 --> 00:07:19,314 Muhteşem. 120 00:07:24,402 --> 00:07:25,904 -İyi misin? -Evet. 121 00:07:25,987 --> 00:07:27,697 Bu hafta sonu mükemmel olmalı. 122 00:07:28,531 --> 00:07:30,700 -Ama ailem biraz yorucudur. -Olamaz. 123 00:07:31,534 --> 00:07:33,620 Caroline'la Ed'dekinden daha kötü olamaz. 124 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 John, bir doğum günü daha olursa yemin ederim, seni gebertirim. 125 00:07:39,918 --> 00:07:43,004 Hayır, sadece… Çok insan olacak. 126 00:07:45,799 --> 00:07:49,469 -Ethel'la tanışacağım, heyecan verici. -Ona Ethel deme. 127 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 "Bayan Kennedy" de. 128 00:07:54,849 --> 00:07:55,850 Tamam. 129 00:07:55,934 --> 00:08:00,230 Kişisel bir şey değil. Ethel biraz gergin. 130 00:08:00,313 --> 00:08:02,399 Hatta annem gittiğinden beri daha da gergin. 131 00:08:03,024 --> 00:08:05,110 Artık tartışmasız lider o. 132 00:08:05,193 --> 00:08:07,445 Âdeta korkunun kokusunu alır. 133 00:08:11,199 --> 00:08:13,660 -Şimdi endişelendim işte. -Hayır, endişelenme. 134 00:08:13,743 --> 00:08:15,120 Çok kötü moral veriyorsun. 135 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Harika olacaksın. 136 00:09:00,040 --> 00:09:01,499 Burada olduğuna inanamıyorum. 137 00:09:36,367 --> 00:09:37,660 Selam. 138 00:09:42,957 --> 00:09:46,252 İşte altın çocuk. 139 00:09:47,170 --> 00:09:48,922 Çekil üstümden. 140 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 Carolyn, bu kuzenim Dave. 141 00:09:50,673 --> 00:09:53,218 Carolyn, önemli bir soru. Niye kuzenimle takılıyorsun? 142 00:09:53,301 --> 00:09:56,221 Hem başarısız bir oyuncu hem de başarısız bir avukat. 143 00:09:56,304 --> 00:09:57,889 Evet, bu mankafayı dinleme. 144 00:09:58,473 --> 00:10:00,225 On yaşına kadar yatağını ıslattı? 145 00:10:03,645 --> 00:10:05,772 Ethel'in masasında çiftler birlikte oturamaz. 146 00:10:05,855 --> 00:10:08,108 Ethel'e göre sohbet akışını engelliyormuş. 147 00:10:08,191 --> 00:10:09,692 -Tamam. -Yanımda kalacak. 148 00:10:09,776 --> 00:10:11,319 Kurallar Bay Dergi'ye işlemiyor. 149 00:10:11,402 --> 00:10:12,654 Elinden gelen anca bu mu? 150 00:10:13,279 --> 00:10:15,031 John, mayo sayısı da çıkacak mı? 151 00:10:15,115 --> 00:10:16,950 Çiftler birlikte oturmaz. 152 00:10:17,534 --> 00:10:18,576 Sorun değil. 153 00:10:18,660 --> 00:10:21,246 Bir buçuk metre ötende yesem bir şey olmaz. 154 00:10:22,664 --> 00:10:23,748 Tam bir açmaz. 155 00:10:24,290 --> 00:10:26,543 Pekâlâ, George demek ha? 156 00:10:27,544 --> 00:10:28,711 Orta sayfa? 157 00:10:28,795 --> 00:10:29,838 Selam, ben Joe. 158 00:10:30,421 --> 00:10:32,132 -Carolyn. -Bu Michael. 159 00:10:32,715 --> 00:10:33,842 -Memnun oldum. -Tek tabanca. 160 00:10:33,925 --> 00:10:35,718 -Karısı ondan nefret eder. -Çok komik. 161 00:10:35,802 --> 00:10:38,221 Çocuklar hasta, o yüzden evde onlarla ilgileniyor. 162 00:10:38,304 --> 00:10:40,557 Neden çok sevdiğin bakıcıya baktırmıyorsun ki? 163 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Carolyn, gel bizimle otur. 164 00:10:44,561 --> 00:10:45,728 Katie. 165 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 Affedersiniz. 166 00:10:52,443 --> 00:10:53,820 -Bu Kara. -Merhaba. 167 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 Carolyn. 168 00:10:55,155 --> 00:10:56,197 Herkese merhaba. 169 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Kötü haber, 170 00:11:02,412 --> 00:11:07,584 şef bourbonlu briyoş ekmek tatlımızı görkemli bir biçimde mahvetti 171 00:11:08,459 --> 00:11:12,213 ama iyi haber şu ki bu gece içilmesi gereken 172 00:11:12,297 --> 00:11:14,674 fazladan bir sürü burbon var. 173 00:11:15,258 --> 00:11:17,760 Umarım bazılarınız bu göreve hazırdır. 174 00:11:18,636 --> 00:11:20,305 John, dua eder misin lütfen? 175 00:11:20,388 --> 00:11:21,389 Tabii. 176 00:11:35,528 --> 00:11:39,866 Tanrım, bizi ve bize lütfettiğin 177 00:11:40,825 --> 00:11:42,035 bu nimetleri kutsa. 178 00:11:42,619 --> 00:11:45,622 Efendimiz İsa Mesih aracılığıyla. Amin. 179 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 -Amin. -Amin. 180 00:11:46,789 --> 00:11:47,790 Amin. 181 00:11:48,583 --> 00:11:50,084 -Güzeldi. -Teşekkürler. 182 00:11:50,168 --> 00:11:51,377 Tamam. 183 00:11:56,382 --> 00:11:58,301 Wellesley'den bir arkadaşım reklam işinde. 184 00:11:58,384 --> 00:12:00,261 Bir zengin bulup istifa edecekmiş. 185 00:12:00,970 --> 00:12:02,639 Hayır. Ben değilim. Ben işi severim. 186 00:12:02,722 --> 00:12:06,351 İşim seksi, çıplak erkeklere bakmak olsa ben de severdim. 187 00:12:06,434 --> 00:12:08,519 Çamaşır seçiyorum. Ken bebekleri gibi. 188 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 Tabii koca bir fark var. 189 00:12:13,650 --> 00:12:15,401 Bana anlattıklarını Kara'ya da anlat. 190 00:12:15,485 --> 00:12:17,111 İlişki felsefen hakkındakileri. 191 00:12:18,196 --> 00:12:19,989 Çık, eğit, terk et. 192 00:12:20,073 --> 00:12:21,532 -Tanrım! -Çık, eğit, terk et. 193 00:12:22,116 --> 00:12:24,244 -Bayıldım. -Harika değil mi? 194 00:12:25,078 --> 00:12:26,120 -Benim… -İnanılmaz. 195 00:12:26,204 --> 00:12:28,790 Affedersin Carolyn, üşüyor musun canım? 196 00:12:29,916 --> 00:12:31,501 Evet, sana bakıyorum. 197 00:12:32,293 --> 00:12:33,753 Üşüdün mü? 198 00:12:34,796 --> 00:12:35,880 Hayır Ethel. 199 00:12:36,631 --> 00:12:39,175 Üzgünüm. Bayan Kennedy. 200 00:12:40,009 --> 00:12:45,265 Omzunda o şeyle sana bakarken bile yüzüme ateş basıyor. 201 00:12:59,320 --> 00:13:01,489 Tuvalete gitmem gerek. Affedersiniz. 202 00:13:04,117 --> 00:13:08,079 Tam zamanında. Tam da Ethel bizi ızgaralamak üzereyken. 203 00:13:08,788 --> 00:13:12,458 Bobby, şimdilik oturabilir misin lütfen? 204 00:13:12,542 --> 00:13:13,960 -Teşekkürler. -Tamamdır. 205 00:13:15,503 --> 00:13:17,922 Şimdi sıra gerçek sohbete geldi. 206 00:13:18,006 --> 00:13:20,466 Bu ülkede çok şey oluyor ve her zamanki gibi 207 00:13:20,550 --> 00:13:24,178 düşüncelerinizi bilmek istiyorum. Eksiksiz hepinizin. 208 00:13:25,221 --> 00:13:29,934 Joe, sence ABD Küba'daki ambargoyu kaldırmalı mı? 209 00:13:30,018 --> 00:13:33,563 Devam edersek Latin Amerikalı dostlarla aramız soğur. 210 00:13:33,646 --> 00:13:37,984 Florida'daki Senato koltuğunu kaybetmeye değer mi John? 211 00:13:38,067 --> 00:13:40,945 Kısa vadede siyasi bir bedeli olsa da 212 00:13:41,029 --> 00:13:43,865 bir noktada doğru olanı savunmamız gerek. 213 00:13:43,948 --> 00:13:46,242 Biri şu adama dergi versin. 214 00:13:50,163 --> 00:13:53,082 Peki Dave sen ambargoyu hangi şartlarla kaldırırdın? 215 00:13:53,166 --> 00:13:55,752 Siyasi mahkûmlarla başlarsın, 216 00:13:55,835 --> 00:13:59,839 sonra Castro'ya çaldığı petrolü verdirirsin. 217 00:14:00,798 --> 00:14:03,134 Katie, onu masaya nasıl getirirsin? 218 00:14:03,968 --> 00:14:08,848 İlişkiler normalleşmeden varlıkları geri kazanamazsın. 219 00:14:08,931 --> 00:14:13,394 Kerry ve McCain'in Vietnam'da uyguladıkları model çalışıyor. 220 00:14:13,478 --> 00:14:15,063 Ambargoyu kaldırmak… 221 00:14:15,563 --> 00:14:17,648 Diyalog başlatmak… 222 00:14:25,448 --> 00:14:26,657 Carolyn, sen ne dersin? 223 00:14:28,451 --> 00:14:29,452 Ne konuda? 224 00:14:32,080 --> 00:14:36,042 Katie diyor ki Clinton, Vietnam'la diplomatik ilişkiler kurmak istiyormuş. 225 00:14:36,125 --> 00:14:40,755 Sence burada siyasi bir risk var mı? 226 00:14:48,012 --> 00:14:50,181 Küba'dan bahsettiğimizi sanıyordum. 227 00:14:51,474 --> 00:14:53,684 Hepsi bağlantılı canım. 228 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 Belki biraz okumak istersin. 229 00:14:57,855 --> 00:14:58,981 Carolyn'e, 230 00:14:59,732 --> 00:15:01,776 bu yemek masasıyla ilk kez yüzleştiği için. 231 00:15:01,859 --> 00:15:03,778 -Şerefe! Evet. -Şerefe. 232 00:15:18,042 --> 00:15:19,961 Ethel benden nefret ediyor. 233 00:15:20,962 --> 00:15:24,173 O şal da indirimdendi. Bir haftalık maaşıma mal oldu. 234 00:15:25,049 --> 00:15:26,592 Üstelik sadece mısır yedim. 235 00:15:26,676 --> 00:15:27,844 Harikaydın. 236 00:15:29,095 --> 00:15:31,472 Belki bir dahaki sefere bu kadar uzakta oturmazsın. 237 00:15:31,556 --> 00:15:35,184 Ethel en yakın oturanlara çok kolay sorular sormayı sever. 238 00:15:35,268 --> 00:15:37,770 Masanın ucuna gittikçe sorular da giderek zorlaşır. 239 00:15:37,854 --> 00:15:40,231 Cidden mi? Neden söylemedin? 240 00:15:40,314 --> 00:15:43,568 Büyütülecek bir şey değil. Sadece bir yemekli parti oyunu. 241 00:15:43,651 --> 00:15:46,988 Oyun gibi gelmedi. Kabul sınaması gibiydi. 242 00:15:47,071 --> 00:15:49,824 Evet, bu ailede ikisi birbirine bağlıdır. 243 00:15:49,907 --> 00:15:51,284 Ne berbat bir şey. 244 00:15:52,702 --> 00:15:53,995 Seni seviyorum. 245 00:15:54,078 --> 00:15:56,789 Seni yatıralım, olur mu? Sabah daha iyi hissedersin. 246 00:16:04,881 --> 00:16:06,132 Çantam yok. 247 00:16:08,384 --> 00:16:11,012 Ethel'in işi. Seni başka odaya aldı. 248 00:16:11,095 --> 00:16:12,597 Vietnam yüzünden mi? 249 00:16:12,680 --> 00:16:15,224 Hayır. Eski kafalı olduğu için. 250 00:16:17,310 --> 00:16:18,728 Pardon. Çantalarını getireyim. 251 00:16:18,811 --> 00:16:20,229 Hayır. Kal. 252 00:16:21,189 --> 00:16:24,025 Eğer kazanacaksam onun kurallarına göre oynamalıyım. 253 00:16:27,778 --> 00:16:29,030 Görüşürüz. 254 00:16:51,802 --> 00:16:54,764 KAHVALTI 6.00 - 7.30 255 00:16:54,847 --> 00:16:59,352 Tüm fileyi kaplıyor. Shaquille O'Neal'den aşırtmaya çalışmak gibi. 256 00:16:59,435 --> 00:17:01,479 -Biliyorum, onunla oynamayacağım. -Hadi ama. 257 00:17:01,562 --> 00:17:03,689 Aklına geleni söylüyor. 258 00:17:03,773 --> 00:17:06,067 Hadi ama kızlar, biz Kennedy'leriz, sert oynarız. 259 00:17:06,150 --> 00:17:07,360 -Onu gördünüz… -Gördünüz… 260 00:17:07,443 --> 00:17:08,611 Günaydın. 261 00:17:10,780 --> 00:17:12,156 Uyuyan Güzel uyanmış. 262 00:17:14,075 --> 00:17:15,868 John'u arıyordum. 263 00:17:16,869 --> 00:17:18,913 Çocuklarla birlikte takılıyor. 264 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 Teknenin arkasında ip çekeliyorlar. 265 00:17:20,831 --> 00:17:23,251 Hani düşene kadar halata tutunmak zorundasın ya? 266 00:17:23,334 --> 00:17:25,086 Asla güvenli değil. 267 00:17:25,169 --> 00:17:26,671 Ne eğlencesi varsa. 268 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 Zahmet olmazsa bir kahve alabilir miyim? 269 00:17:32,218 --> 00:17:37,139 Kahve kahvaltıda servis edilir ki sen katılmıyorsun. 270 00:17:50,111 --> 00:17:51,737 Carolyn, ilişki mantran neydi? 271 00:17:52,321 --> 00:17:54,865 Çıkmak, eğitmek, terk etmek mi? 272 00:17:55,825 --> 00:17:57,410 Tanrım… Hayır, o… 273 00:17:57,493 --> 00:18:00,830 -Sadece arkadaşımın söylediği bir şeydi. -Bununla övün. 274 00:18:00,913 --> 00:18:01,914 Muhteşem. 275 00:18:09,422 --> 00:18:12,049 John hâlâ ayakta mı, bir bakayım, sonra görüşürüz. 276 00:18:25,938 --> 00:18:27,148 Selam. 277 00:18:30,151 --> 00:18:31,360 Teşekkürler. 278 00:18:36,574 --> 00:18:37,867 Güzel oldu. 279 00:18:42,913 --> 00:18:44,165 Düştü. 280 00:18:53,841 --> 00:18:54,842 Merak etme. 281 00:19:09,565 --> 00:19:12,526 Sonunda gerçekten oluyor mu? 282 00:19:13,611 --> 00:19:15,738 İmkânsız denilen şey gerçek mi oldu? 283 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Canın cehenneme. 284 00:19:18,741 --> 00:19:19,825 Ve evet. 285 00:19:21,494 --> 00:19:22,828 Evet, sanırım. 286 00:19:43,974 --> 00:19:46,686 JACK, HALKIN ARASINDA 287 00:19:46,769 --> 00:19:48,145 Uzun bir geçmiş var. 288 00:19:50,523 --> 00:19:53,693 İyi misin? Hayalet görmüş gibisin. 289 00:19:55,361 --> 00:19:56,362 İyiyim. 290 00:19:58,364 --> 00:19:59,573 Zaman gösterecek. 291 00:20:06,497 --> 00:20:08,749 Selam. Seni arıyordum. 292 00:20:10,668 --> 00:20:12,920 -Dönme vakti geldi mi? -Evet. 293 00:20:13,003 --> 00:20:17,091 Ama merak ediyordum, yolu biraz uzatmaya ne dersin? 294 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Olur. 295 00:20:58,424 --> 00:21:00,217 Annem burayı çok severdi. 296 00:21:02,511 --> 00:21:04,013 Burası onun sığınağıydı. 297 00:21:07,433 --> 00:21:08,976 Çok huzurlu. 298 00:21:16,150 --> 00:21:20,863 Balık tutmanın olayı, bir partnerle çok daha keyifli olmasıdır. 299 00:21:21,864 --> 00:21:23,073 Ne? 300 00:21:31,665 --> 00:21:36,212 Mükemmel anı yakalamak için bunu yanımda taşıyordum 301 00:21:38,631 --> 00:21:41,592 ama sorun şu ki seninle öyle çok mükemmel an yaşıyorum ki 302 00:21:42,676 --> 00:21:44,637 artık birini seçmem gerekiyordu. 303 00:21:46,263 --> 00:21:47,640 O yüzden şimdi, 304 00:21:49,016 --> 00:21:50,017 burada olsun. 305 00:21:55,940 --> 00:22:01,070 Bu teknede, bugün, bu balıklarla. 306 00:22:03,405 --> 00:22:07,535 Carolyn Jeanne Bessette, benimle evlenir misin? 307 00:22:26,345 --> 00:22:27,596 Seni seviyorum. 308 00:22:30,266 --> 00:22:31,767 Seninle olmak istiyorum. 309 00:22:33,811 --> 00:22:34,895 Ama tabii… 310 00:22:35,896 --> 00:22:39,608 Evlenmeden önce konuşmamız gereken 311 00:22:41,235 --> 00:22:43,028 bir dolu önemli konu var. 312 00:22:44,905 --> 00:22:46,031 Mesela… 313 00:22:47,074 --> 00:22:52,246 Hayatlarımız nasıl uyuşacak, anlatabiliyor muyum? 314 00:22:53,873 --> 00:22:55,791 -Bu hayır mı demek? -Hayır. 315 00:22:58,836 --> 00:22:59,879 Sadece… 316 00:23:01,881 --> 00:23:03,632 Bence daha çok… 317 00:23:05,885 --> 00:23:07,595 Daha çok konuşmalıyız ki 318 00:23:10,639 --> 00:23:15,060 sana evet dediğimde bu samimi bir cevap olsun. 319 00:23:16,770 --> 00:23:18,397 Sanırım ikimiz de bunu isteriz. 320 00:23:20,399 --> 00:23:25,362 Yani şimdi evet desen samimi olmaz mı? 321 00:23:28,949 --> 00:23:30,034 Bilmiyorum. 322 00:23:56,602 --> 00:23:58,604 Teklif etmek için çok erken John. 323 00:23:58,687 --> 00:24:01,357 Annemle babam nişanlanmadan önce sadece bir ay çıktılar. 324 00:24:01,440 --> 00:24:02,900 Bu tamamen farklı. 325 00:24:02,983 --> 00:24:05,486 -Ve biliyorsun, annem ilk… -Annem Carolyn'i severdi. 326 00:24:11,033 --> 00:24:15,287 Hazırlıklı olmadan büyük adımlar atıyorsun. 327 00:24:15,371 --> 00:24:19,416 Carolyn ve bu dergi olayı yüzünden… 328 00:24:19,500 --> 00:24:21,126 Benim bir dergim var. 329 00:24:21,210 --> 00:24:22,920 "Dergi olayı" deme. 330 00:24:23,003 --> 00:24:24,797 Etrafına bak. Ekibime sor. 331 00:24:25,589 --> 00:24:27,007 Ne yaptığını biliyor musun? 332 00:24:27,091 --> 00:24:28,467 Tanrım, ne yapsam olmuyor. 333 00:24:29,051 --> 00:24:32,513 Yıllardır hayatımda bir şey yapmam için üzerimde bir baskı var. 334 00:24:32,596 --> 00:24:35,849 Sonunda bir şey yapıyorum, sense iyice düşünmediğimden mi korkuyorsun? 335 00:24:35,933 --> 00:24:39,561 İyi düşündüm ve kendime güveniyorum, tamam mı? 336 00:24:48,696 --> 00:24:50,572 Düşünmesi gerektiğini söyledi. 337 00:24:53,367 --> 00:24:55,160 Bekle, yani sen… Yani sen… 338 00:24:55,244 --> 00:24:59,873 Hayatlarımız nasıl uyuşacak konuşmadan evet diyemezmiş. 339 00:25:02,543 --> 00:25:03,836 Ne? 340 00:25:03,919 --> 00:25:05,462 Nesi komik? 341 00:25:06,046 --> 00:25:07,381 Hiçbir şey. Sadece… 342 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 Sanırım ondan hoşlanmaya başlıyorum. 343 00:25:17,641 --> 00:25:20,060 -O cipsler benim. -Biliyorum. Bir tane aldım işte. 344 00:25:41,623 --> 00:25:42,916 Aramana şaşırdım. 345 00:25:49,131 --> 00:25:50,257 Bir menajerim var. 346 00:25:51,300 --> 00:25:52,301 Gerçekten mi? 347 00:25:53,594 --> 00:25:54,970 Harika. 348 00:25:55,054 --> 00:25:56,096 Bu… 349 00:25:57,014 --> 00:26:02,519 MTV'den bir casting yönetmeni aradı. Road Rules için fazla ünlüymüşüm. 350 00:26:10,986 --> 00:26:12,321 Benim de kız arkadaşım var. 351 00:26:13,030 --> 00:26:14,281 Makyaj yapıyor. 352 00:26:14,823 --> 00:26:19,411 Kaşlarımı da yeniden şekillendirdi. 353 00:26:19,495 --> 00:26:20,996 Kaşını cımbızla almıştım hani? 354 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 Evet. Ortada kaş kalmamıştı. 355 00:26:23,540 --> 00:26:25,959 Hayır, hiç de bile, havalıydılar. 356 00:26:30,881 --> 00:26:32,966 -Senin adına sevindim. -Teşekkürler. 357 00:26:37,805 --> 00:26:38,972 Beyaz atlı prens nasıl? 358 00:26:44,561 --> 00:26:47,022 Gerçekten… O zamanlar aramızda hiçbir şey yoktu… 359 00:26:47,606 --> 00:26:48,690 Birlikte takılıyorduk. 360 00:26:48,774 --> 00:26:50,651 Başkasıyla görüşüyordu. 361 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Sanırım duvardaki yazıyı gören tek kişi bendim. 362 00:26:55,155 --> 00:26:56,156 Özür dilerim. 363 00:26:59,785 --> 00:27:03,122 Sana ulaşmalıydım ama sonra o fotoğraflar çıktı ve ben… 364 00:27:03,664 --> 00:27:05,374 Anlatmak için geç kaldığımı düşündüm 365 00:27:05,457 --> 00:27:06,667 ve sonra… 366 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 Sorun değil. 367 00:27:08,794 --> 00:27:10,003 Ama ben… 368 00:27:11,922 --> 00:27:12,923 Özür dilerim. 369 00:27:13,507 --> 00:27:14,550 Sorun değil. 370 00:27:15,968 --> 00:27:18,971 Ortadan kaybolmana alışkınım. 371 00:27:20,139 --> 00:27:22,266 -Ama seni görmek çok güzel. -Seni de. 372 00:27:24,017 --> 00:27:26,895 Bir gün gerçek bir dost olmama izin verirsen 373 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 bu fırsatı değerlendiririm. 374 00:27:29,773 --> 00:27:31,024 Bence… 375 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 Bu iyi bir fikir değil. 376 00:27:40,701 --> 00:27:41,869 Evet, haklısın. 377 00:27:48,625 --> 00:27:49,793 Bir şey sorabilir miyim? 378 00:27:51,879 --> 00:27:54,923 Sen tanıdığım en tedbirli, 379 00:27:56,300 --> 00:28:00,178 en ele avuca sığmaz kadınsın. 380 00:28:00,971 --> 00:28:05,642 Amerika'nın en ünlü erkeğiyle nasıl çıkabiliyorsun? 381 00:28:11,315 --> 00:28:12,441 Seni tanıyorum Carolyn. 382 00:28:20,282 --> 00:28:21,617 Bana evlenme teklif etti. 383 00:28:26,330 --> 00:28:27,623 Evet demedim. 384 00:28:33,587 --> 00:28:35,339 Bu beni biraz daha iyi hissettirdi. 385 00:28:37,382 --> 00:28:38,508 Ne demek istiyorsun? 386 00:28:39,092 --> 00:28:43,680 Çünkü Amerika'nın en gözde bekârı bile seni bağlanmaya ikna edemiyorsa 387 00:28:45,140 --> 00:28:46,141 başka kim edebilir? 388 00:28:46,683 --> 00:28:48,894 Hayır demedim. Düşüneceğimi söyledim. 389 00:28:48,977 --> 00:28:50,020 Peki nasıl gidiyor? 390 00:28:52,564 --> 00:28:53,774 İyi. 391 00:28:55,150 --> 00:28:57,277 Bu ara dergi lansmanıyla meşgul. 392 00:28:57,361 --> 00:29:02,032 Bir de şu dev basın toplantısı var. Amerika'daki tüm haber kaynakları gelecek. 393 00:29:05,827 --> 00:29:07,079 Güzel. 394 00:29:07,162 --> 00:29:08,664 Bir erkeğin bakış açısı şöyledir, 395 00:29:09,790 --> 00:29:12,793 evet değilse hayırdır. 396 00:29:14,962 --> 00:29:17,172 Kendini nasıl ikna edersen et. 397 00:29:32,562 --> 00:29:34,314 -Hey. -Konuşmamız gerek. 398 00:29:35,065 --> 00:29:36,274 Ne hakkında? 399 00:29:37,609 --> 00:29:39,027 Bana evlenme teklif ettin. 400 00:29:41,655 --> 00:29:42,739 Haftalar önceydi. 401 00:29:43,281 --> 00:29:44,282 Evet, biliyorum. 402 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 O an âdeta beynime kazındı. 403 00:29:48,078 --> 00:29:51,665 Hiç konuşmamamız tuhaf değil mi sence? 404 00:29:55,293 --> 00:29:57,170 Geç oldu. Uzun bir gün geçirdim. 405 00:29:57,254 --> 00:29:58,630 Her gün uzun bir gün. 406 00:29:58,714 --> 00:30:01,008 Ben iyiyim. Gerçekten. 407 00:30:01,842 --> 00:30:03,260 Değilsin. 408 00:30:05,470 --> 00:30:07,222 Olmadığını biliyorum. John… 409 00:30:08,598 --> 00:30:10,058 Lütfen. 410 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 Tamam. 411 00:30:15,939 --> 00:30:20,360 Sevdiğim kadına evlenme teklif ettiğimde evet diyeceğine dair 412 00:30:20,444 --> 00:30:21,611 delice bir fikrim vardı. 413 00:30:22,988 --> 00:30:24,573 Sense "Bilmiyorum" dedin. 414 00:30:25,490 --> 00:30:27,617 "Bilmiyorum" ile ne yapacağımı bilmiyorum. 415 00:30:29,578 --> 00:30:31,163 Seni sevdiğimi biliyorum. 416 00:30:32,164 --> 00:30:36,585 Mesele, hayatımı seninle geçirmeyi isteyip istememem değil. 417 00:30:36,668 --> 00:30:39,755 Mesele, Bayan JFK Jr. olmak için biçilmiş kaftan mıyım meselesi. 418 00:30:41,798 --> 00:30:44,051 Doğduğundan beri ünlü olduğun için 419 00:30:44,134 --> 00:30:46,094 senin bunu anlaman zordur belki 420 00:30:46,178 --> 00:30:49,139 ama bu evlilik hayatımı kökten değiştirecek. 421 00:30:49,222 --> 00:30:50,682 Bak, sana söz veriyorum, 422 00:30:51,558 --> 00:30:53,769 özel hayatımız halka kapalı olacak. 423 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 İyi ama bunun sözünü veremezsin. 424 00:30:56,646 --> 00:30:59,191 Daha önce hiç evlenmedin. 425 00:30:59,274 --> 00:31:05,363 Bu durum her şeyi nasıl kızıştıracak, hiçbir fikrin yok. 426 00:31:06,073 --> 00:31:07,407 Basını yönetmeyi biliyorum. 427 00:31:08,116 --> 00:31:10,327 Annem hayatı boyunca bunu yaptı. 428 00:31:10,410 --> 00:31:11,953 Sana öğreteceğim. 429 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 Sana göstereceğim. 430 00:31:14,456 --> 00:31:15,582 Yalnız olmayacaksın. 431 00:31:16,166 --> 00:31:17,292 Sana söz veriyorum, 432 00:31:18,794 --> 00:31:22,255 bizi korumak, seni korumak için elimden gelen her şeyi yapacağım. 433 00:31:23,507 --> 00:31:24,716 Sadece bana güven. 434 00:31:45,737 --> 00:31:47,114 Yüzüğü deneyebilir miyim? 435 00:32:08,844 --> 00:32:09,928 Çok güzel. 436 00:32:11,221 --> 00:32:12,347 Annemindi. 437 00:32:18,436 --> 00:32:21,356 Baş başa kaldığımızda takarım, tamam mı? 438 00:32:22,899 --> 00:32:25,026 Hâlâ emin değil misin? 439 00:32:25,944 --> 00:32:28,446 Düşünecek çok şeyimiz var ama konuşmamız güzel. 440 00:32:29,072 --> 00:32:30,115 Bu çok güzel. 441 00:32:31,283 --> 00:32:33,493 Evet, bence de. 442 00:32:48,341 --> 00:32:50,260 JFK JR. SORDU Sevgilisi evet demedi… Henüz! 443 00:32:51,178 --> 00:32:53,680 CAROLYN: CAMELOT YOK 444 00:32:59,269 --> 00:33:00,478 Merhaba Calvin. 445 00:33:01,605 --> 00:33:03,732 Bu gece ayrı gideceğini söylediler. 446 00:33:03,815 --> 00:33:07,194 Evet. Kitabımın prova baskıları kazara buraya postalanmış. 447 00:33:07,277 --> 00:33:09,613 Birini gönderebilirdin. 448 00:33:09,696 --> 00:33:11,239 Bu yüzden mi moralin bozuk? 449 00:33:12,824 --> 00:33:14,117 Neden öyle dedin? 450 00:33:14,201 --> 00:33:16,369 Asansörden iner inmez hissettim. 451 00:33:18,121 --> 00:33:20,999 Duygusal durumun buradaki hava sistemi gibi. 452 00:33:21,541 --> 00:33:22,834 Yani okudun mu? 453 00:33:24,294 --> 00:33:27,130 Meğer gözden Carolyn'miş. 454 00:33:27,214 --> 00:33:28,673 Hatta benim adım pek geçmiyor. 455 00:33:28,757 --> 00:33:32,260 Bu gece Madison Caddesi'nde bir amiral mağaza açıyorsun. 456 00:33:32,344 --> 00:33:33,887 İlgi çekmeye bu kadar mı açsın? 457 00:33:33,970 --> 00:33:35,388 Hayır, konu ben değilim. 458 00:33:35,972 --> 00:33:40,101 Özel hayatı dikkat dağıtacaksa 459 00:33:40,185 --> 00:33:42,103 -burada çalışamaz. -Saygısızlık olmasın 460 00:33:42,687 --> 00:33:45,649 ama sağduyu dersi verecek son kişisin. 461 00:33:45,732 --> 00:33:48,568 Hayır Kelly, seninle bunu yapmayacağım. 462 00:33:57,577 --> 00:33:58,828 Biliyordun. 463 00:34:00,080 --> 00:34:02,791 Başından beri neye bulaştığını biliyordun. 464 00:34:05,961 --> 00:34:08,129 Ne kadar zor olacağını bilmiyordum. 465 00:34:14,511 --> 00:34:16,554 Eskiden nasıldık, hatırlıyor musun? 466 00:34:17,722 --> 00:34:18,723 On yıl önce. 467 00:34:19,599 --> 00:34:20,934 Etle tırnak gibiydik. 468 00:34:21,518 --> 00:34:23,895 Bensiz hiçbir hamle yapmazdın. 469 00:34:29,401 --> 00:34:30,860 Şuna bak. 470 00:34:31,945 --> 00:34:36,324 Dünyadaki tüm kadınlar neden evet demediğini merak ediyor. 471 00:34:36,408 --> 00:34:38,618 Daha ne isteyebilir ki? 472 00:34:40,161 --> 00:34:43,707 Ama o akıllı. Benden daha akıllı. 473 00:34:44,666 --> 00:34:46,668 Onunla evlenirse 474 00:34:47,752 --> 00:34:51,840 bu evlilikle tanımlanacağını biliyor. 475 00:34:53,425 --> 00:34:56,386 Onunla tanışmadan önce hiç var olmamış gibi olacak. 476 00:35:00,140 --> 00:35:05,103 Sana teklif ettiğim ana dönebilseydin hayır mı derdin? 477 00:35:05,979 --> 00:35:07,188 Tabii ki hayır. 478 00:35:14,070 --> 00:35:15,947 Bu gece benimle gel. 479 00:35:18,408 --> 00:35:21,286 Birlikte, yan yana, son bir kez. 480 00:35:21,870 --> 00:35:25,540 -Bu senin de gecen. -Asla benim olmadı. 481 00:35:34,716 --> 00:35:36,092 Gidelim. 482 00:35:53,276 --> 00:35:57,405 Tebrikler. Kendi dergi lansmanını gölgede bıraktın. 483 00:35:57,489 --> 00:35:58,657 George kimin umurunda, 484 00:35:58,740 --> 00:36:01,493 Amerika'nın en gözde bekârının nişanlanma ihtimali var 485 00:36:01,576 --> 00:36:02,577 ve lanet olsun ki bunu 486 00:36:02,661 --> 00:36:04,162 -gazeteden öğreniyorum. -Tanrım. 487 00:36:05,330 --> 00:36:08,124 John Kennedy Jr. isimsiz kız arkadaşının 488 00:36:08,208 --> 00:36:10,794 evlilik teklifine cevabını bekliyor. 489 00:36:11,378 --> 00:36:13,672 Tam da insanların sana inanması gerekirken. 490 00:36:13,755 --> 00:36:16,841 Ne yani? Basında enayi gibi mi görüneceksin? 491 00:36:16,925 --> 00:36:18,843 -Utanç verici. -Ben bilmiyor muyum? 492 00:36:22,430 --> 00:36:26,851 Nasıl sızdı, hiç bilmiyorum. 493 00:36:26,935 --> 00:36:30,355 Post'a bakılırsa kediciğin bir arkadaşı ağırdan aldığını 494 00:36:30,438 --> 00:36:33,900 ve sırf seni terletmek için bu konuyu uzatacağını söylüyor. 495 00:36:33,983 --> 00:36:35,527 Carolyn'in bununla bir ilgisi yok. 496 00:36:36,361 --> 00:36:38,822 George'da onun da emeği var. Belki de bizden fazla. 497 00:36:39,531 --> 00:36:41,658 Neredeyse her şeyi o ayarladı. 498 00:36:45,704 --> 00:36:49,290 Son 40 gündür her gece bu ofiste uyuyorum. 499 00:36:49,374 --> 00:36:52,127 Erkekler tuvaletindeki lavaboda duş alıyorum. 500 00:36:53,169 --> 00:36:56,631 Strese bağlı hassas bağırsak sendromundan iki kez hastaneye yattım. 501 00:36:57,590 --> 00:37:01,803 Bizim için 175 sayfa reklam aldım, insanlara yalvardım, borç istedim. 502 00:37:01,886 --> 00:37:05,807 Son 18 aydır bu gemiyi ben yüzdürüyorum ve seninle didişiyorum. 503 00:37:05,890 --> 00:37:08,643 Bu işi sevgilin falan ayarlamadı John. Ben yaptım. 504 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 Ben senin ortağınım ama sen beni mahvettin. 505 00:37:18,611 --> 00:37:19,696 Ne yapmamı istiyorsun? 506 00:37:22,449 --> 00:37:23,450 Kahretsin. 507 00:37:23,950 --> 00:37:25,076 Biliyorum. 508 00:37:25,160 --> 00:37:27,829 George'un lansmanına gelmeni çok istemiştim ama şimdi… 509 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 Hayır, zaten gelmezdim. 510 00:37:30,707 --> 00:37:33,501 Odak noktası dergi olmalı, ilişkimiz değil. 511 00:37:33,585 --> 00:37:34,627 Katılıyorum. 512 00:37:38,798 --> 00:37:40,633 Berman diyor ki açıklama yapmalıymışım. 513 00:37:41,593 --> 00:37:42,594 Ne hakkında? 514 00:37:43,219 --> 00:37:44,345 Teklif. 515 00:37:45,597 --> 00:37:48,641 Yoksa basın sadece bunu konuşurmuş, 516 00:37:48,725 --> 00:37:52,020 o yüzden teklif etmediğimi belirten bir açıklama yapmalıymışım. 517 00:37:52,604 --> 00:37:53,813 Cidden mi? 518 00:37:55,190 --> 00:37:56,983 Bunu yapmayacaksın. 519 00:38:03,198 --> 00:38:04,240 Öyle mi? 520 00:38:07,202 --> 00:38:09,704 George'un geleceği bu basın toplantısına bağlı. 521 00:38:11,956 --> 00:38:15,251 Bir sürü insan aylarca dişini tırnağına takıp çalıştı. 522 00:38:17,670 --> 00:38:18,880 Bana güveniyorlar. 523 00:38:19,547 --> 00:38:20,882 Ne yapacağımı bilmiyorum. 524 00:38:21,966 --> 00:38:23,343 Seni incitmek istemiyorum. 525 00:38:24,469 --> 00:38:25,470 Anlıyorsun, değil mi? 526 00:38:26,054 --> 00:38:27,555 Başka seçeneğin yok gibi. 527 00:38:42,862 --> 00:38:43,947 Gidiyor musun? 528 00:38:45,406 --> 00:38:47,075 -Carolyn. -Köpeğin çıkması gerek. 529 00:38:50,203 --> 00:38:54,165 Federal Hall'da bugün oturacak yer yok. John F. Kennedy Jr., 530 00:38:54,249 --> 00:38:58,545 çok beklenen siyaset dergisi George'u açıklamaya hazırlanıyor. 531 00:38:58,628 --> 00:39:02,507 Medya ilgisine alışkın olan Kennedy, Calvin Klein'ın basın sorumlusu 532 00:39:02,590 --> 00:39:07,387 Carolyn Bessette'e yaptığı ve cevapsız kaldığı söylenen 533 00:39:07,470 --> 00:39:10,265 evlenme teklifi haberleriyle gazete manşetlerini doldurmuştu 534 00:39:10,348 --> 00:39:12,892 ancak Kennedy'nin ofisi yanlış anlaşılmaları düzeltti, 535 00:39:12,976 --> 00:39:15,562 "John F. Kennedy Jr. 536 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 ve kız arkadaşı arasındaki nişan haberleri yalandır. 537 00:39:18,648 --> 00:39:24,404 John nişanlanmamış ve Carolyn Bessette'e evlenme teklif etmemiştir." 538 00:39:24,487 --> 00:39:27,657 Kennedy'nin ekibi söylentileri haber açlığına bağladı. 539 00:39:28,616 --> 00:39:31,327 Pekâlâ, gelen bilgiye göre Kennedy bir konuşma yapacak. 540 00:39:31,411 --> 00:39:33,288 Federal Hall'daki muhabirimize dönüyoruz. 541 00:39:33,872 --> 00:39:37,542 Sözü fazla uzatmadan, işte arkadaşım John Kennedy Jr. 542 00:39:38,835 --> 00:39:40,461 Merhaba. Teşekkürler. 543 00:39:41,004 --> 00:39:44,465 Hanımlar ve beyler, George'la tanışın. 544 00:39:45,884 --> 00:39:48,261 John Kennedy, George Wallace ile konuştu. 545 00:39:57,353 --> 00:40:01,065 Pekâlâ, en sık sorulan kişisel sorulara 546 00:40:01,149 --> 00:40:04,402 genellikle şu cevaplar verilir: Evet. Hayır. 547 00:40:04,485 --> 00:40:07,405 Sadece iyi arkadaşız. Sizi ilgilendirmez. 548 00:40:07,488 --> 00:40:09,741 Açıkçası kendisi Rhode Island'lı kuzenim. 549 00:40:09,824 --> 00:40:11,117 İkisini de denemiştim. 550 00:40:11,743 --> 00:40:14,454 Belki bir gün ama New Jersey'de değil. 551 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 Teşekkürler. 552 00:40:15,622 --> 00:40:18,583 Sanırım sorular için iyi bir zaman. 553 00:40:28,217 --> 00:40:29,344 Carolyn. 554 00:40:30,094 --> 00:40:31,471 Hey, tatlım. 555 00:41:01,834 --> 00:41:04,837 Belli ki tarihin en çok konuşulan dergi lansmanıydı. 556 00:41:05,505 --> 00:41:08,591 Partiden sonra reklamcılar Berman'ı resmen ablukaya aldı. 557 00:41:08,675 --> 00:41:10,551 Cennete düşmüş gibiydi. 558 00:41:11,219 --> 00:41:12,387 Komikmiş. 559 00:41:14,472 --> 00:41:15,723 Mutsuz olduğunu biliyorum. 560 00:41:16,432 --> 00:41:17,433 Konuşabilir miyiz? 561 00:41:17,934 --> 00:41:19,018 Ne hakkında? 562 00:41:19,727 --> 00:41:22,230 Berman'la her şey yolunda gitmiş gibi. 563 00:41:29,570 --> 00:41:30,989 Carolyn, dur. 564 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 Carolyn. Hadi ama, dur. 565 00:41:35,785 --> 00:41:36,828 Carolyn, hadi ama. 566 00:41:36,911 --> 00:41:38,371 Beni tutma. 567 00:41:38,454 --> 00:41:40,832 Ne yapmam gerekiyor? Benden kaçıyorsun. 568 00:41:44,669 --> 00:41:45,712 Carolyn. 569 00:41:46,713 --> 00:41:49,340 Sen konuşmak isteyince her şeyi bırakıp dinlemeliyim 570 00:41:49,424 --> 00:41:51,509 ama ben isteyince kovalamam gerek, öyle mi? 571 00:41:51,592 --> 00:41:53,469 Yalnız kalmaya ihtiyacım var. Tanrım. 572 00:41:54,012 --> 00:41:55,221 Biliyor musun? Bence sen, 573 00:41:55,304 --> 00:41:58,266 seninle konuşacak duygusal olgunlukta bir partnerle yapamıyorsun 574 00:41:58,349 --> 00:42:00,393 çünkü ihtiyacın olan, kaçacak bir bahane. 575 00:42:00,476 --> 00:42:04,230 -İhtiyacım olanı sen bilemezsin. -Biliyorum. Kontrole ihtiyacın var. 576 00:42:04,313 --> 00:42:07,275 Terk eden sen olmalısın. Bu çok açık ve açıkçası çok saçma. 577 00:42:07,358 --> 00:42:08,693 Terk etmekten mi bahsedelim? 578 00:42:08,776 --> 00:42:13,406 Gözümün içine bakıp söz verdin, özel hayatımızı basına yansıtmamak için 579 00:42:13,489 --> 00:42:15,783 elinden geleni yapacaktın. 580 00:42:15,867 --> 00:42:18,327 Sonra ilk fırsatta arkanı dönüp 581 00:42:18,411 --> 00:42:22,040 özel hayatımızla ilgili basına açıklama yaptın. 582 00:42:22,540 --> 00:42:24,333 Üstelik doğru bile değildi. 583 00:42:24,417 --> 00:42:25,626 Sana nasıl güvenebilirim? 584 00:42:25,710 --> 00:42:26,711 Sorun yok demiştin. 585 00:42:26,794 --> 00:42:31,132 Hayır, başka seçeneğin yok gibi, dedim. Duymak istediğini duymuşsun. 586 00:42:31,215 --> 00:42:32,842 -Berman dedi ki… -Gerçekten mi? 587 00:42:33,843 --> 00:42:35,011 Berman mı yaptırdı? 588 00:42:35,094 --> 00:42:36,345 Sen yaptırdın. 589 00:42:36,429 --> 00:42:40,558 Teklifimi normal bir insan gibi kabul etseydin bunlar yaşanmayacaktı. 590 00:42:41,225 --> 00:42:45,396 Birden çıkan bir teklifi düşünmek için zamana ihtiyacım vardı, çok üzgünüm. 591 00:42:45,480 --> 00:42:46,731 Sevgiyle teklif ettim. 592 00:42:47,940 --> 00:42:49,192 Ama geri alıyorum. 593 00:42:49,275 --> 00:42:50,401 Hayır John… 594 00:42:50,485 --> 00:42:51,944 Çok mu zor bir karar? 595 00:42:52,028 --> 00:42:53,446 -Seni kurtarayım. -John. 596 00:42:53,529 --> 00:42:56,157 -Ver şunu. Ver… -John, kes şunu! Hayır! 597 00:43:03,539 --> 00:43:05,374 John, kal. Dur. 598 00:43:05,458 --> 00:43:06,626 Neyin var senin? 599 00:43:06,709 --> 00:43:08,044 Sadece… 600 00:43:12,548 --> 00:43:15,468 Ne kadar şanslısın, haberin yok. Minnettar olmalısın. 601 00:43:16,177 --> 00:43:17,345 Neden? 602 00:43:17,428 --> 00:43:19,263 Herkes seninle evlenmek istiyor diye mi? 603 00:43:19,347 --> 00:43:22,892 Hayır, deli, karmaşık ve bir baş belası olmana rağmen 604 00:43:22,975 --> 00:43:23,976 seni sevdiğim için. 605 00:43:24,060 --> 00:43:25,520 Sen kolay lokma mısın sanki? 606 00:43:26,896 --> 00:43:30,817 Halktan mütevazı biri gibi davranıyorsun 607 00:43:30,900 --> 00:43:34,070 ama imajına kafayı takmış, şımarık bir veletsin. 608 00:43:34,862 --> 00:43:37,949 Bu yüzden senin için tek çare, nişanı inkâr etmek oldu. 609 00:43:38,032 --> 00:43:39,826 Endişe ettiğin şey George değildi. 610 00:43:39,909 --> 00:43:41,911 Birden Berman'i umursamaya başlamadın. 611 00:43:41,994 --> 00:43:45,748 Hayır, nişanı inkâr etmen gerekiyordu çünkü insanlar 612 00:43:45,832 --> 00:43:50,044 teklifini reddeden bir kadın olduğunu öğrenmemeliydi, bunu kaldıramazdın. 613 00:43:51,379 --> 00:43:53,297 Şimdi kaçış planı yapan kimmiş? 614 00:43:54,090 --> 00:43:55,716 Konuş benimle, pis korkak. 615 00:43:57,677 --> 00:44:00,263 -Ne? Benden korkuyor musun? -Korkan sensin. 616 00:44:01,180 --> 00:44:03,349 Bu ilişkiye bağlanmaktan korkuyorsun. 617 00:44:03,432 --> 00:44:05,893 Fevri olabilirim ama kendimi adadığımda tam adarım. 618 00:44:07,979 --> 00:44:11,566 Sen bunu yapabilir misin? Sen ne istediğini biliyor musun? 619 00:44:15,069 --> 00:44:16,112 Friday. 620 00:44:21,450 --> 00:44:25,204 Ya hayatına uyum sağlayamazsam? 621 00:44:26,581 --> 00:44:29,584 Senin için felaket olur ve herkes beni suçlar. 622 00:44:31,586 --> 00:44:33,171 Ben boşanmak istemiyorum. 623 00:44:35,131 --> 00:44:36,215 Ben de istemiyorum. 624 00:44:38,509 --> 00:44:41,637 Anneme ne yaptığını gördüm ve kendime söz verdim… 625 00:44:42,346 --> 00:44:44,640 Biriyle evlenmeden önce çok emin olacağım. 626 00:44:45,975 --> 00:44:49,312 Riski tamamen ortadan kaldıramazsın. Tüm insanlar risklidir. 627 00:45:00,990 --> 00:45:02,366 Yüzüğümü geri alabilir miyim? 628 00:45:13,169 --> 00:45:15,087 Birbirimizi sevmekle yetinemez miyiz? 629 00:45:16,505 --> 00:45:18,174 Neden bu kadar zor olmak zorunda? 630 00:45:24,972 --> 00:45:26,766 Hadi, gidelim. 631 00:45:28,184 --> 00:45:29,727 Kaldırımda oturup ağlayamazsın. 632 00:45:29,810 --> 00:45:31,437 -İnsanlar bakıyor. -Umurumda değil. 633 00:45:36,776 --> 00:45:37,944 Kalkman gerek. 634 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 Yüzüğümü aldın zaten. Köpeğimi de alamazsın. 635 00:45:52,333 --> 00:45:53,751 O bizim köpeğimiz. 636 00:45:56,379 --> 00:45:57,630 O bizim köpeğimiz. 637 00:46:05,179 --> 00:46:07,265 Kahvaltı kaydından neden bahsetmedin? 638 00:46:08,557 --> 00:46:09,642 Hyannis'te. 639 00:46:10,935 --> 00:46:12,520 Uyumana izin vermek istedim. 640 00:46:14,146 --> 00:46:17,275 Saat 7.30'da Ethel'la kahvaltı yapmak istemezsin diye düşündüm. 641 00:46:18,734 --> 00:46:19,777 Yanıldım mı? 642 00:46:23,990 --> 00:46:24,991 Hayır. 643 00:46:28,327 --> 00:46:30,621 Organize aile etkinliklerini kaldıramam sanırım. 644 00:46:31,956 --> 00:46:32,999 Mecbur değilsin. 645 00:46:35,042 --> 00:46:36,335 Seni değiştirmek istemem. 646 00:46:37,628 --> 00:46:40,548 İsteğim, seni dünyama sokmak değil, senin beni oradan çıkarman. 647 00:46:41,632 --> 00:46:43,175 Ailem olmanı istiyorum. 648 00:46:44,635 --> 00:46:45,678 Sen ve ben. 649 00:46:47,054 --> 00:46:49,890 Kalabalık bir odada olsak bile, kendi özel alanımızda. 650 00:46:57,690 --> 00:46:59,150 Basit bir hayat istiyorum. 651 00:46:59,942 --> 00:47:02,611 Başkan olmak isteyen biriyle buna sahip olamam. 652 00:47:02,695 --> 00:47:04,697 Carolyn, ben George'u zor yönetiyorum. 653 00:47:04,780 --> 00:47:08,284 Basına istediğin kadar ketum davran ama evleneceksek gerçeği istiyorum. 654 00:47:10,870 --> 00:47:13,080 Kimliğini görmezden gelmeyelim. 655 00:47:14,540 --> 00:47:16,000 Ailenin kimliğini de. 656 00:47:20,963 --> 00:47:23,090 Bir gün başkan olmak isteyecek misin? 657 00:47:25,676 --> 00:47:26,761 Hayır. 658 00:47:29,055 --> 00:47:30,181 Bunu istemiyorum. 659 00:47:31,807 --> 00:47:33,601 Harika bir adam olmak istemiyorum. 660 00:47:34,727 --> 00:47:36,187 İyi bir adam olmak istiyorum. 661 00:47:37,396 --> 00:47:38,564 İyi bir eş. 662 00:47:39,690 --> 00:47:40,691 Sana karşı. 663 00:47:44,195 --> 00:47:47,573 Ne beni ne de başkasını memnun etmeye gerek duyuyorsun. Bunu seviyorum. 664 00:47:50,493 --> 00:47:54,497 Teklif ettiğimde evet dememeni bile çok seviyorum. 665 00:47:54,580 --> 00:47:55,623 Tuhaftı. 666 00:47:56,332 --> 00:47:57,917 Sanırım balıklardan bahsetmiştim. 667 00:48:00,795 --> 00:48:02,463 Balık arkadaşlığı. 668 00:48:05,883 --> 00:48:08,052 Daha dokunaklı bir teklif beklediğin için 669 00:48:08,135 --> 00:48:10,221 evet demediğini düşündüm. 670 00:48:12,681 --> 00:48:14,183 Hayır, sözlerin çok hoşuma gitti. 671 00:48:15,267 --> 00:48:16,519 -Gerçekten mi? -Evet. 672 00:48:19,313 --> 00:48:20,356 Biliyor musun? Hiç… 673 00:48:21,941 --> 00:48:23,234 Ben hiç… 674 00:48:25,903 --> 00:48:30,116 Evlilik teklifi almak, birinin eşi olmak hiç aklıma gelmemişti. 675 00:48:30,199 --> 00:48:34,995 Nişanlanmayı, birlikte yaşlanmayı hiç düşünmemiştim. 676 00:48:35,079 --> 00:48:36,288 O yüzden bana sorduğunda 677 00:48:37,998 --> 00:48:40,418 "istiyor muyum?" diye düşünmem gerekti. 678 00:48:42,336 --> 00:48:44,964 Dürüst olmak gerekirse bence evlilik şart değil 679 00:48:46,841 --> 00:48:48,717 ama seninle evlenmeye varım. 680 00:48:57,184 --> 00:48:58,936 Aman Tanrım. 681 00:49:16,370 --> 00:49:17,496 Evet. 682 00:49:18,414 --> 00:49:20,207 -Evet mi? -Evet. 683 00:49:25,588 --> 00:49:28,632 Evet. Evet. 684 00:49:33,471 --> 00:49:36,515 Evet, seninle evleneceğim ve seninle bu riski alacağım. 685 00:49:36,599 --> 00:49:38,893 İkimiz de yaşadığımız sürece 686 00:49:40,269 --> 00:49:43,147 birbirimizi delirtebiliriz. Evet. 687 00:49:43,731 --> 00:49:45,191 Evet. 688 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 Elizabeth Beller, Once Upon A Time"a dayanır. 689 00:50:56,053 --> 00:50:58,055 Alt yazı çevirmeni: Aslı Cheesmar