1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Baserad på verkliga händelser men med fiktiva inslag. 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Kom, Friday. 3 00:00:17,434 --> 00:00:20,771 -Räcker Fridays mat för tre nätter? -Ja. 4 00:00:21,772 --> 00:00:23,440 -Och hans tuggleksaker? -Ja. 5 00:00:23,524 --> 00:00:24,733 -Hans örondroppar? -Ja. 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,571 Och du har hans lilla filt? Den blå, inte den röda. 7 00:00:29,655 --> 00:00:31,823 -Den är täckt av piss. -Ja, jag vet. 8 00:00:32,491 --> 00:00:33,534 Kom igen, kompis. 9 00:00:38,497 --> 00:00:39,957 Fan också. Jag glömde min… 10 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Plånbok? 11 00:00:44,169 --> 00:00:45,462 Varje dag. 12 00:00:47,381 --> 00:00:48,882 Vad skulle jag göra utan dig? 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,636 Kom, gå med mig. 14 00:00:52,719 --> 00:00:55,806 -John… -Nej, jag är lång. De ser dig inte. 15 00:00:55,889 --> 00:00:57,766 Det är jag också. 16 00:00:57,849 --> 00:01:01,770 Kom igen, du vet vad som gäller. Du går först och jag följer efter. 17 00:01:01,853 --> 00:01:03,188 Le vackert för kamerorna. 18 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 Okej. Kom, Friday. 19 00:01:16,285 --> 00:01:17,369 Kom igen. 20 00:01:17,452 --> 00:01:19,830 John! 21 00:01:19,913 --> 00:01:21,748 John! 22 00:01:25,627 --> 00:01:28,255 -John! -Nu går vi, Friday. 23 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 Hej. 24 00:01:36,263 --> 00:01:37,264 John! 25 00:01:59,244 --> 00:02:03,332 Jag ringer Page Six och kräver en dementi. Hur svårt är det att stava Carolyn? 26 00:02:03,415 --> 00:02:05,125 -Är du på Page Six igen? -Åh, nej. 27 00:02:05,667 --> 00:02:07,919 Carol Bessette var på Page Six igen. 28 00:02:08,503 --> 00:02:11,340 Tydligen sågs hon hångla med John på Bubby's. 29 00:02:11,423 --> 00:02:14,468 Och sist kallade de dig Caroline. Det är dålig journalistik. 30 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 De får gärna stava mitt namn fel. 31 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 Ju mindre intresserade de är av oss, desto bättre. 32 00:02:19,473 --> 00:02:22,643 De fick aldrig Dianas namn rätt när hon dejtade Charles, 33 00:02:22,726 --> 00:02:24,603 och nu är hon den mest populära kungligheten. 34 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 Du ska bli det amerikanska folkets prinsessa. 35 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 Vilket skulle göra oss till dina hovdamer. 36 00:02:31,568 --> 00:02:33,153 Ni två är galna. 37 00:02:34,154 --> 00:02:36,990 Jag vill hålla allt oväsen borta så länge som möjligt. 38 00:02:38,533 --> 00:02:39,868 Vi har det bra nu. 39 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 Bra? 40 00:02:41,370 --> 00:02:45,540 Älskling, ni delar hem och hund. Det är som ett äktenskap. 41 00:02:45,624 --> 00:02:48,835 Är du redo att spotta ut sex patriotiska barn som alla älskar båtar? 42 00:02:48,919 --> 00:02:54,257 Vi har inte pratat om det än. Men jag har aldrig varit så här lycklig. 43 00:02:56,093 --> 00:02:58,428 Jag ska till Hyannis Port och träffa hans familj. 44 00:02:58,512 --> 00:03:00,806 -Lägg av. -Håll käften! 45 00:03:03,350 --> 00:03:04,434 Carolyn. 46 00:03:05,310 --> 00:03:06,311 -Han är redo. -Ja. 47 00:03:11,525 --> 00:03:14,695 Vår prinsessa förvandlas visst till Askungen igen. 48 00:03:17,489 --> 00:03:22,327 Kan du påminna Cassandra om att våra färgglada inventarier 49 00:03:22,411 --> 00:03:24,913 ska vara undanstoppade längst bak i butiken, 50 00:03:24,996 --> 00:03:28,458 och om jag så mycket som ser en vodka tranbär… 51 00:03:28,542 --> 00:03:32,170 -Jag ringer henne i eftermiddag. -Hur går det med OSA:n? 52 00:03:33,255 --> 00:03:34,256 Toppen. 53 00:03:34,339 --> 00:03:40,053 Mitt schema är fullt av galna publicister som vill ha inbjudningar, så… 54 00:03:40,137 --> 00:03:41,596 Väntar vi din pojkvän? 55 00:03:45,559 --> 00:03:46,726 Jag vet inte. 56 00:03:48,603 --> 00:03:51,273 Han har fullt upp med George-lanseringen, så… 57 00:03:52,023 --> 00:03:57,237 Du kan säkert få iväg honom en kväll. Och han är skyldig mig en tjänst. 58 00:03:58,864 --> 00:04:01,616 -För? -För att jag presenterade dig. 59 00:04:03,118 --> 00:04:07,247 Annars skulle du nog smyga runt med Michael Bergin än idag. 60 00:04:13,003 --> 00:04:14,296 Det är en jävla röra. 61 00:04:14,379 --> 00:04:19,176 Vi har över 150 sidor reklam och inget innehåll att lägga mellan dem. 62 00:04:19,259 --> 00:04:23,346 John, det här är inte advokatexamen, okej? Du får inte tre försök. 63 00:04:23,430 --> 00:04:25,640 Vi får en chans att lansera tidningen. 64 00:04:26,391 --> 00:04:27,768 Vad fan är det som luktar? 65 00:04:28,852 --> 00:04:30,103 Din hund sket vid kopiatorn. 66 00:04:30,687 --> 00:04:33,190 Fan också. Förlåt, Rosemarie. Jag fixar det. 67 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 Jag gör det. Jag tar hand om din andra skit. 68 00:04:35,358 --> 00:04:36,485 Vilken kvinna. 69 00:04:41,656 --> 00:04:44,951 Ska vi ge Rosie löneförhöjning? Hon gör verkligen sitt yttersta. 70 00:04:45,035 --> 00:04:46,661 Hon tar Friday i helgen 71 00:04:46,745 --> 00:04:48,830 -trots att hon gillar katter. -Löneförhöjning? 72 00:04:48,914 --> 00:04:50,791 Vi kanske inte har ett företag om en månad. 73 00:04:50,874 --> 00:04:53,084 Det hjälper inte att du är så stressad. 74 00:04:53,168 --> 00:04:56,671 -Det hjälper inte att du är så slapp. -Jag bryr mig lika mycket som du. 75 00:04:56,755 --> 00:04:57,964 Bra. 76 00:04:58,048 --> 00:05:00,634 Då måste du jobba som fan fram till lanseringen. 77 00:05:00,717 --> 00:05:03,929 Jobba hela nätterna, jobba helger. Från och med nu. 78 00:05:04,012 --> 00:05:06,139 Bra, jag är med. Sätt dig. 79 00:05:11,311 --> 00:05:13,605 Andas bara, okej? 80 00:05:14,439 --> 00:05:15,816 Slappna av. 81 00:05:16,608 --> 00:05:17,943 Herregud, så skönt. 82 00:05:18,985 --> 00:05:20,570 Okej. Andas. 83 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Okej. 84 00:05:22,781 --> 00:05:24,324 Okej, nu måste du välja omslaget. 85 00:05:24,407 --> 00:05:27,160 Herb skickade Cindy-alternativ. Jag har markerat mina favoriter. 86 00:05:28,036 --> 00:05:30,372 Jag ska visa dem för Carolyn och se vad hon tycker. 87 00:05:30,997 --> 00:05:33,333 Bra. Jag vill definitivt ha din flickväns åsikt. 88 00:05:33,416 --> 00:05:34,626 Cindy var hennes idé. 89 00:05:36,503 --> 00:05:37,504 Förlåt att jag är sen. 90 00:05:37,587 --> 00:05:38,755 När man talar om trollen. 91 00:05:39,297 --> 00:05:40,382 Läget, katten? 92 00:05:41,091 --> 00:05:43,176 Åker vi inte nu fastnar vi i fredagstrafiken 93 00:05:43,260 --> 00:05:46,346 och då kan vi lika gärna åka i morgon. 94 00:05:46,429 --> 00:05:49,724 -Hej. -John. Ska du åka? 95 00:05:49,808 --> 00:05:52,018 Jag tar Carolyn till Hyannis Port. 96 00:05:52,561 --> 00:05:54,896 Jag är tillbaka på måndag. Slappna av. 97 00:05:56,189 --> 00:05:58,859 Rosemarie, han är lättskött, älskar sin boll. 98 00:05:59,401 --> 00:06:01,736 Hej, gubben. Hej. 99 00:06:01,820 --> 00:06:04,364 Ge honom lite kyckling, han klarar sig. 100 00:06:06,074 --> 00:06:08,451 Förlåt. Jag antog att han hade berättat. 101 00:06:10,245 --> 00:06:11,454 Självklart inte. 102 00:06:12,038 --> 00:06:13,039 Men du… 103 00:06:14,833 --> 00:06:16,960 Njut av resan. Det är kul där. 104 00:06:17,711 --> 00:06:19,754 Jag hoppas att du har läst på om politik. 105 00:07:18,063 --> 00:07:19,314 Det här är fantastiskt. 106 00:07:24,402 --> 00:07:25,904 -Är du okej? -Ja. 107 00:07:25,987 --> 00:07:29,532 Jag vill bara att helgen ska bli perfekt. Men min familj är mycket. 108 00:07:29,616 --> 00:07:30,700 Det menar du inte. 109 00:07:31,534 --> 00:07:33,620 Den kan väl inte vara värre än Carolines och Eds? 110 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 John, jag svär, om det blir en födelsedag till, så dödar jag dig. 111 00:07:39,918 --> 00:07:43,004 Nej, det är bara… Det kommer mycket folk. 112 00:07:45,799 --> 00:07:47,050 Jag ser fram emot att träffa Ethel. 113 00:07:48,093 --> 00:07:51,304 Kalla henne inte Ethel. Säg "mrs Kennedy". 114 00:07:54,849 --> 00:07:55,850 Okej. 115 00:07:55,934 --> 00:08:00,230 Det är inget personligt. Ethel är bara lite intensiv, 116 00:08:00,313 --> 00:08:05,110 ännu mer nu när mamma är borta. Nu är hon den obestridda matriarken. 117 00:08:05,193 --> 00:08:07,445 Det är som om hon känner lukten av rädsla. 118 00:08:11,199 --> 00:08:13,660 -Nu är jag orolig. -Nej, var inte det. 119 00:08:13,743 --> 00:08:17,205 -Det var ett uselt peptalk. -Det kommer att gå jättebra. 120 00:09:00,040 --> 00:09:01,499 Jag kan inte fatta att du är här. 121 00:09:36,367 --> 00:09:37,660 Hej. 122 00:09:42,957 --> 00:09:46,252 Där är guldgossen. 123 00:09:47,170 --> 00:09:50,590 Släpp mig. Carolyn, det här är min kusin Dave. 124 00:09:50,673 --> 00:09:53,218 Carolyn, varför hänger du i slummen med min kusin? 125 00:09:53,301 --> 00:09:56,221 Han är både misslyckad skådespelare och misslyckad advokat. 126 00:09:56,304 --> 00:09:57,889 Lyssna inte på den här träskallen. 127 00:09:58,473 --> 00:10:00,225 Han kissade i sängen tills han var tio. 128 00:10:03,645 --> 00:10:05,772 Ethel låter inte par sitta tillsammans. 129 00:10:05,855 --> 00:10:08,108 Hon säger att det hindrar konversationen. 130 00:10:08,191 --> 00:10:09,692 -Okej. -Hon stannar här med mig. 131 00:10:09,776 --> 00:10:12,654 -Reglerna gäller inte för herr Tidning. -Kan du inte bättre? 132 00:10:13,279 --> 00:10:15,031 Kommer det ett baddräktsnummer? 133 00:10:15,115 --> 00:10:16,950 Par sitter inte tillsammans. 134 00:10:17,534 --> 00:10:18,576 Det är okej. 135 00:10:18,660 --> 00:10:21,246 Jag kan hantera att äta middag 1,5 meter från dig. 136 00:10:22,664 --> 00:10:23,748 Bryderier. 137 00:10:24,290 --> 00:10:26,543 Ja, så George. 138 00:10:27,544 --> 00:10:28,711 Mittuppslaget? 139 00:10:28,795 --> 00:10:29,838 Hej, jag heter Joe. 140 00:10:30,421 --> 00:10:32,132 -Carolyn. -Det här är Michael. 141 00:10:32,715 --> 00:10:33,842 -Angenämt. -Han är här ensam 142 00:10:33,925 --> 00:10:35,718 -för att hans fru avskyr honom. -Kul. 143 00:10:35,802 --> 00:10:38,221 Våra barn är sjuka, hon är hemma med dem. 144 00:10:38,304 --> 00:10:40,557 Varför kan inte barnvakten du älskar passa dem? 145 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Carolyn, kom och sätt dig med oss. 146 00:10:44,561 --> 00:10:45,728 Katie. 147 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 Ursäkta mig. 148 00:10:52,443 --> 00:10:53,820 -Det här är Kara. -Hej. 149 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 Carolyn. 150 00:10:55,155 --> 00:10:56,197 Hej, allihop. 151 00:11:00,785 --> 00:11:07,584 De dåliga nyheterna är att kocken slaktade våra briochebrödpuddingar 152 00:11:08,459 --> 00:11:12,213 men de goda nyheterna är att nu finns det en massa extra bourbon 153 00:11:12,297 --> 00:11:14,674 som måste drickas upp ikväll. 154 00:11:15,258 --> 00:11:17,760 Förhoppningsvis klarar några av er uppgiften. 155 00:11:18,636 --> 00:11:20,305 John, kan du be bordsbön? 156 00:11:20,388 --> 00:11:21,389 Visst. 157 00:11:35,528 --> 00:11:39,866 Välsigna oss, Herre, och dessa dina gåvor vi ska ta emot… 158 00:11:40,825 --> 00:11:42,035 från din frikostighet. 159 00:11:42,619 --> 00:11:45,622 Genom Kristus, vår Herre. Amen. 160 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 -Amen. -Amen. 161 00:11:46,789 --> 00:11:47,790 Amen. 162 00:11:48,583 --> 00:11:50,084 -Bra gjort. -Tack. 163 00:11:50,168 --> 00:11:51,377 Då så. 164 00:11:56,382 --> 00:11:58,301 Min rumskamrat från Wellesley började med publicitet 165 00:11:58,384 --> 00:12:00,261 för att träffa en rik man och sluta. 166 00:12:00,970 --> 00:12:02,639 Nej, inte jag. Jag älskar att jobba. 167 00:12:02,722 --> 00:12:06,351 Jag skulle också älska att jobba om mitt jobb var att titta på halvnakna män. 168 00:12:06,434 --> 00:12:08,519 Jag väljer deras underkläder. De är som mina dockor. 169 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 Med en stor skillnad. 170 00:12:13,650 --> 00:12:17,111 Carolyn, berätta för Kara vad du sa till mig om din dejtingfilosofi. 171 00:12:18,196 --> 00:12:19,989 Dejta dem, träna dem, dumpa dem. 172 00:12:20,073 --> 00:12:24,244 -Herregud! Jag älskar det. -Är det inte toppen? 173 00:12:25,078 --> 00:12:26,120 -Min… -Underbart. 174 00:12:26,204 --> 00:12:28,790 Ursäkta mig, Carolyn. Fryser du? 175 00:12:29,916 --> 00:12:31,501 Ja, jag tittar på dig. 176 00:12:32,293 --> 00:12:33,753 Fryser du? 177 00:12:34,796 --> 00:12:35,880 Nej, Ethel. 178 00:12:36,631 --> 00:12:39,175 Förlåt. Mrs Kennedy. 179 00:12:40,009 --> 00:12:45,265 Jag rodnar bara av att se dig med den där saken på axlarna. 180 00:12:59,320 --> 00:13:01,489 Jag måste gå på toa. Ursäkta mig. 181 00:13:04,117 --> 00:13:08,079 Så lägligt. Precis när Ethel ska grilla oss. 182 00:13:08,788 --> 00:13:12,458 Bobby, kan du sitta kvar så länge? 183 00:13:12,542 --> 00:13:13,960 -Tack. -Okej. 184 00:13:15,503 --> 00:13:17,922 Och nu till det riktiga samtalet. 185 00:13:18,006 --> 00:13:20,466 Det händer mycket i det här landet, 186 00:13:20,550 --> 00:13:24,178 och som alltid vill jag veta vad ni tycker. Alla. 187 00:13:25,221 --> 00:13:29,934 Joe, tycker du att USA borde lyfta handelsembargot mot Kuba? 188 00:13:30,018 --> 00:13:33,563 Vi riskerar att stöta bort våra latinamerikanska allierade men… 189 00:13:33,646 --> 00:13:37,984 Är det värt att förlora senatplatsen i Florida, John? 190 00:13:38,067 --> 00:13:40,945 Nån gång måste vi stå upp för det som är rätt 191 00:13:41,029 --> 00:13:43,865 oavsett kortsiktiga politiska kostnader. 192 00:13:43,948 --> 00:13:46,242 Kan nån ge honom en tidning? 193 00:13:50,163 --> 00:13:53,082 På vilka villkor skulle du lyfta embargot, Dave? 194 00:13:53,166 --> 00:13:55,752 Man börjar med politiska fångar 195 00:13:55,835 --> 00:13:59,839 och sen får man Castro att lämna över den stulna oljan. 196 00:14:00,798 --> 00:14:03,134 Katie, hur får du honom till bordet? 197 00:14:03,968 --> 00:14:08,848 Det går inte att återvinna tillgångar utan normaliserade relationer. 198 00:14:08,931 --> 00:14:13,394 Det Kerry och McCain gör med Vietnam är en fungerande modell. 199 00:14:13,478 --> 00:14:15,063 Att lyfta embargot… 200 00:14:15,563 --> 00:14:17,648 Öppna en dialog om… 201 00:14:25,448 --> 00:14:26,657 Carolyn, vad tycker du? 202 00:14:28,451 --> 00:14:29,452 Om vad? 203 00:14:32,080 --> 00:14:36,042 Katie sa att Clinton vill etablera 204 00:14:36,125 --> 00:14:40,755 diplomatiska relationer med Vietnam. Några politiska risker där? 205 00:14:48,012 --> 00:14:50,181 Jag trodde vi pratade om Kuba. 206 00:14:51,474 --> 00:14:53,684 Allt hänger ihop, kära du. 207 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 Du kanske ska läsa om det. 208 00:14:57,855 --> 00:15:01,776 För Carolyn, som sitter vid middagsbordet för första gången. 209 00:15:01,859 --> 00:15:03,778 -Bra! Ja. -Skål. 210 00:15:18,042 --> 00:15:19,961 Ethel hatar mig. 211 00:15:20,962 --> 00:15:24,173 Sjalen var på rea och kostade en veckas lön. 212 00:15:25,049 --> 00:15:27,844 -Och jag åt bara majs. -Du var jätteduktig. 213 00:15:29,095 --> 00:15:31,472 Sitt inte så långt bort nästa gång. 214 00:15:31,556 --> 00:15:35,184 Ethel gillar att ställa enkla frågor till de som sitter närmast, 215 00:15:35,268 --> 00:15:37,770 och sen blir de allt svårare när hon jobbar sig fram. 216 00:15:37,854 --> 00:15:40,231 Allvarligt? Varför sa du inget? 217 00:15:40,314 --> 00:15:43,568 Det är ingen stor grej. Det är bara en middagsbjudningslek. 218 00:15:43,651 --> 00:15:46,988 Det kändes inte som en lek. Det kändes som nollning. 219 00:15:47,071 --> 00:15:51,284 -I den här familjen går de hand i hand. -Det är så jävla sjukt. 220 00:15:52,702 --> 00:15:53,995 Jag älskar dig. 221 00:15:54,078 --> 00:15:56,789 Gå och lägg dig. Du mår bättre i morgon. 222 00:16:04,881 --> 00:16:06,132 Min väska är borta. 223 00:16:08,384 --> 00:16:11,012 Ethel. Hon flyttade dig till ett annat rum. 224 00:16:11,095 --> 00:16:12,597 På grund av Vietnam? 225 00:16:12,680 --> 00:16:18,728 Nej. För att hon är gammaldags. Jag är ledsen. Jag hämtar dina väskor. 226 00:16:18,811 --> 00:16:20,229 Nej. Stanna. 227 00:16:21,189 --> 00:16:24,025 Om jag ska vinna måste jag följa hennes regler. 228 00:16:27,778 --> 00:16:29,030 Hej då. 229 00:16:51,802 --> 00:16:54,764 FRUKOST 06.00 - 07.30 230 00:16:54,847 --> 00:16:57,433 Hon trängs vid nätet. 231 00:16:57,516 --> 00:16:59,352 Som att försöka lobba Shaquille O'Neal. 232 00:16:59,435 --> 00:17:01,479 -Jag spelar inte med henne. -Kom igen. 233 00:17:01,562 --> 00:17:03,689 Hon ropar ut allt. 234 00:17:03,773 --> 00:17:06,067 Kom igen, vi är Kennedys. Vi spelar hårt. 235 00:17:06,150 --> 00:17:07,360 -Du såg henne… -Du såg… 236 00:17:07,443 --> 00:17:08,611 God morgon. 237 00:17:10,780 --> 00:17:12,156 Törnrosa vaknar. 238 00:17:14,075 --> 00:17:15,868 Jag letade efter John. 239 00:17:16,869 --> 00:17:20,748 Han är ute med pojkarna. De bogserar varandra bakom en båt 240 00:17:20,831 --> 00:17:23,251 och man måste hålla i ett rep tills man faller av. 241 00:17:23,334 --> 00:17:25,086 Det är definitivt inte säkert. 242 00:17:25,169 --> 00:17:26,671 Hur kul skulle det vara? 243 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 Kan jag besvära om en kaffe? 244 00:17:32,218 --> 00:17:37,139 Kaffe serveras till frukost, vilket du inte anmälde dig till. 245 00:17:50,111 --> 00:17:51,737 Carolyn, vad är ditt dejtingmantra? 246 00:17:52,321 --> 00:17:54,865 Dejta dem, träna dem, dumpa dem? 247 00:17:55,825 --> 00:17:57,410 Herre… Nej, det var… 248 00:17:57,493 --> 00:18:01,914 -Det var bara nåt min vän sa. -Ta åt dig äran. Det är fantastiskt. 249 00:18:09,422 --> 00:18:12,049 Jag ska se om John fortfarande flyter, men vi ses senare. 250 00:18:25,938 --> 00:18:27,148 Hej. 251 00:18:30,151 --> 00:18:31,360 Tack. 252 00:18:36,574 --> 00:18:37,867 Vi matchar. 253 00:18:42,913 --> 00:18:44,165 Den föll. 254 00:18:53,841 --> 00:18:54,842 Vi har inte tid. 255 00:19:09,565 --> 00:19:12,526 Händer det äntligen? 256 00:19:13,611 --> 00:19:15,738 Har helvetet frusit till is? 257 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Dra åt helvete. 258 00:19:18,741 --> 00:19:19,825 Och ja. 259 00:19:21,494 --> 00:19:22,828 Ja, jag tror det. 260 00:19:46,769 --> 00:19:48,145 Mycket historia där. 261 00:19:50,523 --> 00:19:53,693 Mår du bra? Du ser ut att ha sett ett spöke. 262 00:19:55,361 --> 00:19:56,362 Bara bra. 263 00:19:58,364 --> 00:19:59,573 Det får tiden utvisa. 264 00:20:06,497 --> 00:20:08,749 Hej. Jag har letat efter dig. 265 00:20:10,668 --> 00:20:12,920 -Är det dags att åka tillbaka? -Ja. 266 00:20:13,003 --> 00:20:17,091 Men jag undrade vad du skulle tycka om att ta en liten omväg? 267 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Okej. 268 00:20:58,424 --> 00:21:00,217 Min mamma älskade att vara här. 269 00:21:02,511 --> 00:21:04,013 Det var hennes fristad. 270 00:21:07,433 --> 00:21:08,976 Det är så fridfullt. 271 00:21:16,150 --> 00:21:20,863 Grejen med fiske är att det alltid är bättre med en partner. 272 00:21:21,864 --> 00:21:23,073 Va? 273 00:21:31,665 --> 00:21:36,212 Jag har burit på den här och väntat på det perfekta ögonblicket. 274 00:21:38,631 --> 00:21:41,592 Men problemet är att så många ögonblick med dig känns perfekta, 275 00:21:42,676 --> 00:21:44,637 så jag tänkte att jag måste välja ett. 276 00:21:46,263 --> 00:21:47,640 Så jag gör det nu, 277 00:21:49,016 --> 00:21:50,017 här. 278 00:21:55,940 --> 00:22:01,070 På den här båten, den här dagen, med de här fiskarna. 279 00:22:03,405 --> 00:22:07,535 Carolyn Jeanne Bessette, vill du gifta dig med mig? 280 00:22:26,345 --> 00:22:27,596 Jag älskar dig. 281 00:22:30,266 --> 00:22:31,767 Jag vill vara med dig. 282 00:22:33,811 --> 00:22:34,895 Men det är… 283 00:22:35,896 --> 00:22:39,608 många stora saker vi måste prata om… 284 00:22:41,235 --> 00:22:43,028 innan vi kan gifta oss. 285 00:22:44,905 --> 00:22:46,031 Som… 286 00:22:47,074 --> 00:22:52,246 hur våra liv passar ihop. 287 00:22:53,873 --> 00:22:55,791 -Är det ett nej? -Nej. 288 00:22:58,836 --> 00:22:59,879 Jag bara… 289 00:23:01,881 --> 00:23:03,632 Jag tror att vi måste ha mer av ett… 290 00:23:05,885 --> 00:23:07,595 mer av ett samtal… 291 00:23:10,639 --> 00:23:15,060 så att jag kan mena det när jag säger ja, 292 00:23:16,770 --> 00:23:18,397 vilket jag tror att vi båda vill. 293 00:23:20,399 --> 00:23:25,362 Så om du sa ja nu, skulle du inte mena det? 294 00:23:28,949 --> 00:23:30,034 Jag vet inte. 295 00:23:56,602 --> 00:23:58,604 Det är för tidigt att fria, John. 296 00:23:58,687 --> 00:24:01,357 Mamma och pappa dejtade bara i en månad innan de förlovade sig. 297 00:24:01,440 --> 00:24:02,900 Det är helt annorlunda. 298 00:24:02,983 --> 00:24:05,486 -Mamma skulle vara… -Mamma hade älskat Carolyn. 299 00:24:11,033 --> 00:24:15,287 Det är som om du tar stora språng innan du är förberedd. 300 00:24:15,371 --> 00:24:19,416 Med Carolyn och hela den här tidningsgrejen… 301 00:24:19,500 --> 00:24:22,920 Jag driver en tidning. Det är ingen "grej". 302 00:24:23,003 --> 00:24:24,797 Se dig omkring. Fråga min personal. 303 00:24:25,589 --> 00:24:28,467 -Men vet du vad du gör? -Herregud, jag kan aldrig vinna! 304 00:24:29,051 --> 00:24:32,513 I åratal har det alltid funnits en press på mig att göra nåt med mitt liv. 305 00:24:32,596 --> 00:24:35,849 Nu gör jag det och du är orolig att jag inte har tänkt nog på det? 306 00:24:35,933 --> 00:24:39,561 Det har jag. Och jag litar på mig själv, okej? 307 00:24:48,696 --> 00:24:50,572 Hon sa att hon måste tänka på det. 308 00:24:53,367 --> 00:24:55,160 Vänta, så du menar… 309 00:24:55,244 --> 00:24:59,873 Hon kan inte säga ja förrän vi har pratat om hur våra liv kommer att passa ihop. 310 00:25:02,543 --> 00:25:03,836 Vad? 311 00:25:03,919 --> 00:25:05,462 Vad är det som är så roligt? 312 00:25:06,046 --> 00:25:07,381 Inget. Jag bara… 313 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 Jag tror att jag börjar gilla henne. 314 00:25:17,641 --> 00:25:20,060 -De är mina. -Jag vet. Jag vill ha en. 315 00:25:41,623 --> 00:25:42,916 Jag är förvånad att du ringde. 316 00:25:49,131 --> 00:25:50,257 Jag har en agent. 317 00:25:51,300 --> 00:25:52,301 Jaså? 318 00:25:53,594 --> 00:25:54,970 Toppen. 319 00:25:55,054 --> 00:25:56,096 Det var… 320 00:25:57,014 --> 00:26:02,519 En MTV-rollbesättare ringde och sa att jag var för känd för Road Rules. 321 00:26:10,986 --> 00:26:12,321 Jag har en flickvän med. 322 00:26:13,030 --> 00:26:14,281 Hon är sminkör. 323 00:26:14,823 --> 00:26:19,411 Och… hon formade faktiskt om mina ögonbryn. 324 00:26:19,495 --> 00:26:20,996 Minns du när jag plockade dina? 325 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 Ja, det gör jag. Och sen fanns det inget kvar. 326 00:26:23,540 --> 00:26:25,959 Nej, jag svär att de var coola. 327 00:26:30,881 --> 00:26:32,966 -Jag är glad för din skull. -Tack. 328 00:26:37,805 --> 00:26:38,972 Hur mår drömprinsen? 329 00:26:44,561 --> 00:26:47,022 Det var inget mellan oss när vi… 330 00:26:47,606 --> 00:26:50,651 Vi umgicks. Han träffade nån annan. 331 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Jag antar att jag var den enda som såg skriften på väggen. 332 00:26:55,155 --> 00:26:56,156 Jag är ledsen. 333 00:26:59,785 --> 00:27:03,122 Jag borde ha hört av mig, men sen kom bilderna ut och jag… 334 00:27:03,664 --> 00:27:06,667 kände att det var för sent att säga nåt, och sen… 335 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 Det är okej. 336 00:27:08,794 --> 00:27:10,003 Men det är jag. Jag är… 337 00:27:11,922 --> 00:27:12,923 Förlåt. 338 00:27:13,507 --> 00:27:14,550 Det är okej. 339 00:27:15,968 --> 00:27:18,971 Jag är van vid att du försvinner. 340 00:27:20,139 --> 00:27:22,266 -Men det är kul att se dig. -Detsamma. 341 00:27:24,017 --> 00:27:26,895 Om du låter mig vara en riktig vän en dag, skulle jag… 342 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 välkomna möjligheten. 343 00:27:29,773 --> 00:27:31,024 Det… 344 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 Det är nog ingen bra idé. 345 00:27:40,701 --> 00:27:41,869 Ja, det är sant. 346 00:27:48,625 --> 00:27:49,793 Får jag fråga en sak? 347 00:27:51,879 --> 00:27:54,923 Du är den mest reserverade… 348 00:27:56,300 --> 00:28:00,178 och svårfångade kvinnan jag har träffat. 349 00:28:00,971 --> 00:28:05,642 Hur kan du dejta USA:s mest kända man? 350 00:28:11,315 --> 00:28:12,441 Jag känner dig, Carolyn. 351 00:28:20,282 --> 00:28:21,617 Han friade till mig. 352 00:28:26,330 --> 00:28:27,623 Jag sa inte ja. 353 00:28:33,587 --> 00:28:35,339 Det får mig att må lite bättre. 354 00:28:37,382 --> 00:28:38,508 Vad menar du? 355 00:28:39,092 --> 00:28:43,680 För om den mest eftertraktade ungkarlen i hela USA inte kan få dig att binda dig, 356 00:28:45,140 --> 00:28:46,141 vem kan då det? 357 00:28:46,683 --> 00:28:48,894 Jag sa att jag skulle tänka på det. 358 00:28:48,977 --> 00:28:50,020 Hur går det? 359 00:28:52,564 --> 00:28:53,774 Han mår bra. 360 00:28:55,150 --> 00:28:57,277 Han fokuserar på sin tidningslansering 361 00:28:57,361 --> 00:29:02,032 och en enorm presskonferens med alla nyhetskanaler i USA. 362 00:29:05,827 --> 00:29:07,079 Okej. 363 00:29:07,162 --> 00:29:08,664 Ur en mans perspektiv, 364 00:29:09,790 --> 00:29:12,793 om det inte är ett ja, så är det ett nej. 365 00:29:14,962 --> 00:29:17,172 Men intala dig själv vad du än behöver. 366 00:29:32,562 --> 00:29:34,314 -Hördu. -Vi måste prata. 367 00:29:35,065 --> 00:29:36,274 Prata om vad? 368 00:29:37,609 --> 00:29:39,027 Du friade till mig. 369 00:29:41,655 --> 00:29:42,739 För flera veckor sen. 370 00:29:43,281 --> 00:29:47,202 Ja, jag vet. Det ögonblicket har etsat sig fast i min hjärna. 371 00:29:48,078 --> 00:29:51,665 Är det inte konstigt att vi inte har pratat om det alls? 372 00:29:55,293 --> 00:29:58,630 -Det är sent. Jag har haft en lång dag. -Varje dag är en lång dag. 373 00:29:58,714 --> 00:30:01,008 Jag mår bra. Verkligen. 374 00:30:01,842 --> 00:30:03,260 Det gör du inte. 375 00:30:05,470 --> 00:30:07,222 Jag vet det. John… 376 00:30:08,598 --> 00:30:10,058 Snälla. 377 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 Okej. 378 00:30:15,939 --> 00:30:20,360 Jag har alltid haft en galen idé om att när jag friade till kvinnan jag älskade 379 00:30:20,444 --> 00:30:24,573 skulle hon säga ja. Och du sa: "Jag vet inte." 380 00:30:25,490 --> 00:30:27,617 Jag vet inte vad jag ska göra med "jag vet inte". 381 00:30:29,578 --> 00:30:31,163 Jag vet att jag älskar dig. 382 00:30:32,164 --> 00:30:36,585 Det är inte en fråga om jag vill tillbringa resten av mitt liv med dig. 383 00:30:36,668 --> 00:30:39,755 Det är en fråga om jag passar som mrs JFK Jr. 384 00:30:41,798 --> 00:30:44,051 Jag vet inte om det är svårt för dig att förstå, 385 00:30:44,134 --> 00:30:46,094 för du har varit känd sen du föddes, 386 00:30:46,178 --> 00:30:49,139 men det här kommer att förändra mitt liv radikalt. 387 00:30:49,222 --> 00:30:53,769 Jag lovar att hålla våra privatliv för oss själva. 388 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Det kan du inte lova. 389 00:30:56,646 --> 00:30:59,191 Du har aldrig varit gift. 390 00:30:59,274 --> 00:31:05,363 Du har ingen aning om hur det här kommer att eskalera… allt. 391 00:31:06,073 --> 00:31:10,327 Jag vet hur man hanterar pressen. Jag såg min mamma göra det hela livet. 392 00:31:10,410 --> 00:31:11,953 Jag ska lära dig. 393 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 Jag ska visa dig. 394 00:31:14,456 --> 00:31:17,292 Du kommer inte att vara ensam. Jag lovar dig, 395 00:31:18,794 --> 00:31:22,255 jag ska göra allt i min makt för att skydda oss, för att skydda dig. 396 00:31:23,507 --> 00:31:24,716 Lita på mig. 397 00:31:45,737 --> 00:31:47,114 Får jag prova ringen? 398 00:32:08,844 --> 00:32:09,928 Den är vacker. 399 00:32:11,221 --> 00:32:12,347 Den var min mammas. 400 00:32:18,436 --> 00:32:21,356 Jag bär den när det bara är vi två, okej? 401 00:32:22,899 --> 00:32:25,026 Vänta, så du är fortfarande inte säker? 402 00:32:25,944 --> 00:32:28,446 Vi har mycket att diskutera, men jag är glad att vi pratar. 403 00:32:29,072 --> 00:32:30,115 Det här är bra. 404 00:32:31,283 --> 00:32:33,493 Ja, jag med. 405 00:32:48,341 --> 00:32:50,260 Flickvännen har inte sagt ja...än! 406 00:32:59,269 --> 00:33:00,478 Hej, Calvin. 407 00:33:01,605 --> 00:33:03,732 De sa att ni skulle gå var för sig ikväll. 408 00:33:03,815 --> 00:33:07,194 Det ska jag. Korrekturen till min bok skickades hit av misstag. 409 00:33:07,277 --> 00:33:11,239 -Du kunde ha skickat ett bud. -Är det därför du är på dåligt humör? 410 00:33:12,824 --> 00:33:14,117 Varför säger du så? 411 00:33:14,201 --> 00:33:16,369 Jag kände det så fort jag kom ut ur hissen. 412 00:33:18,121 --> 00:33:20,999 Ditt känslomässiga tillstånd är som vädersystemet här. 413 00:33:21,541 --> 00:33:22,834 Läste du det då? 414 00:33:24,294 --> 00:33:28,673 Carolyn är tydligen din skyddsling. Jag nämns knappt ens. 415 00:33:28,757 --> 00:33:32,260 Du öppnar en flaggskeppsbutik på Madison Avenue ikväll. 416 00:33:32,344 --> 00:33:35,388 -Är du så utsvält på uppmärksamhet? -Nej, det handlar inte om mig. 417 00:33:35,972 --> 00:33:40,101 Om hennes privatliv blir en distraktion, 418 00:33:40,185 --> 00:33:42,103 -kan hon inte jobba här. -Med all respekt, 419 00:33:42,687 --> 00:33:45,649 du är den sista som ska läxa upp nån om diskretion. 420 00:33:45,732 --> 00:33:48,568 Nej, Kelly, jag gör inte det här med dig. 421 00:33:57,577 --> 00:33:58,828 Du visste. 422 00:34:00,080 --> 00:34:02,791 Du visste redan från början vad du gav dig in på. 423 00:34:05,961 --> 00:34:08,129 Jag visste inte hur svårt det skulle bli. 424 00:34:14,511 --> 00:34:16,554 Minns du hur vi brukade vara? 425 00:34:17,722 --> 00:34:18,723 För tio år sen? 426 00:34:19,599 --> 00:34:23,895 Vi var oskiljaktiga. Du skulle inte göra nåt utan mig. 427 00:34:29,401 --> 00:34:30,860 Se på henne. 428 00:34:31,945 --> 00:34:36,324 Alla kvinnor på jorden undrar varför hon inte sa ja. 429 00:34:36,408 --> 00:34:38,618 Vad mer kan hon vilja ha? 430 00:34:40,161 --> 00:34:43,707 Men hon är smart. Hon är smartare än jag var. 431 00:34:44,666 --> 00:34:46,668 Hon vet att om hon gifter sig med honom 432 00:34:47,752 --> 00:34:51,840 blir det hennes utmärkande drag. 433 00:34:53,425 --> 00:34:56,386 Det blir som om hon aldrig existerade innan hon träffade honom. 434 00:35:00,140 --> 00:35:05,103 Om du kunde gå tillbaka till när jag friade till dig, skulle du säga nej? 435 00:35:05,979 --> 00:35:07,188 Självklart inte. 436 00:35:14,070 --> 00:35:15,947 Följ med mig ikväll. 437 00:35:18,408 --> 00:35:21,286 Tillsammans, sida vid sida, en sista gång. 438 00:35:21,870 --> 00:35:25,540 -Det är din kväll med. -Det har aldrig varit min kväll. 439 00:35:34,716 --> 00:35:36,092 Kom. 440 00:35:53,276 --> 00:35:57,405 Mazel tov. Du överskuggade din tidningslansering. 441 00:35:57,489 --> 00:35:58,657 Vem bryr sig om George 442 00:35:58,740 --> 00:36:01,493 när USA:s mest eftertraktade ungkarl kanske är förlovad? 443 00:36:01,576 --> 00:36:04,162 Och jag fick läsa om det i den jävla tidningen? 444 00:36:05,330 --> 00:36:08,124 John Kennedy, Jr. väntar bara på 445 00:36:08,208 --> 00:36:10,794 att hans okända flickvän ska bestämma om de ska gifta sig. 446 00:36:11,378 --> 00:36:13,672 Precis när vi behöver folk som köper dig. 447 00:36:13,755 --> 00:36:16,841 Och vad? Du hamnar i pressen och ser ut som en jävla idiot? 448 00:36:16,925 --> 00:36:18,843 -Det är förödmjukande. -Det vet jag. 449 00:36:22,430 --> 00:36:26,851 -Jag vet inte hur det kom ut. -Enligt Post är det en av kattens vänner 450 00:36:26,935 --> 00:36:30,355 som säger att hon tar god tid på sig 451 00:36:30,438 --> 00:36:33,900 och drar ut på det för att få dig att svettas. 452 00:36:33,983 --> 00:36:35,527 Carolyn är oskyldig. 453 00:36:36,361 --> 00:36:38,822 Hon är lika engagerad i George som vi. Mer än så. 454 00:36:39,531 --> 00:36:41,658 Hon satte praktiskt taget ihop allt. 455 00:36:45,704 --> 00:36:49,290 Jag har sovit på det här kontoret varje natt de senaste 40 dagarna. 456 00:36:49,374 --> 00:36:52,127 Jag har duschat i handfatet på herrarnas. 457 00:36:53,169 --> 00:36:56,631 Jag har legat på sjukhus två gånger med irritabel tarm på grund av stress. 458 00:36:57,590 --> 00:37:01,803 Jag har bönat, lånat och stulit nästan 175 sidor annonser åt oss. 459 00:37:01,886 --> 00:37:05,807 Jag har styrt det här skeppet och styrt dig de senaste 18 månaderna. 460 00:37:05,890 --> 00:37:08,643 Din flickvän planerade inte det här, John. Det var jag. 461 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 Jag är din partner och du blåste mig! 462 00:37:18,611 --> 00:37:19,696 Vad ska jag göra? 463 00:37:22,449 --> 00:37:23,450 Fan. 464 00:37:23,950 --> 00:37:25,076 Jag vet. 465 00:37:25,160 --> 00:37:27,829 Jag ville verkligen att du skulle komma på lanseringen. 466 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 Nej, jag hade inte kommit ändå. 467 00:37:30,707 --> 00:37:33,501 Fokus borde vara på tidningen, inte vår relation. 468 00:37:33,585 --> 00:37:34,627 Jag håller med. 469 00:37:38,798 --> 00:37:40,633 Berman tycker att jag ska säga nåt. 470 00:37:41,593 --> 00:37:42,594 Om vad? 471 00:37:43,219 --> 00:37:44,345 Frieriet. 472 00:37:45,597 --> 00:37:48,641 Han tror att det är allt pressen vill prata om, 473 00:37:48,725 --> 00:37:52,020 så jag borde göra ett uttalande och säga att jag inte friade. 474 00:37:52,604 --> 00:37:53,813 Allvarligt? 475 00:37:55,190 --> 00:37:56,983 Det kommer du inte att göra. 476 00:38:03,198 --> 00:38:04,240 Eller hur? 477 00:38:07,202 --> 00:38:09,704 Georges framtid hänger på den här presskonferensen. 478 00:38:11,956 --> 00:38:15,251 Det är många som har jobbat hårt i många månader. 479 00:38:17,670 --> 00:38:20,882 De räknar med mig. Jag vet inte vad jag ska göra. 480 00:38:21,966 --> 00:38:23,343 Jag vill inte såra dig. 481 00:38:24,469 --> 00:38:27,555 -Men du förstår väl? -Du verkar inte ha nåt val. 482 00:38:42,862 --> 00:38:43,947 Ska du gå? 483 00:38:45,406 --> 00:38:47,075 -Carolyn. -Hunden måste gå ut. 484 00:38:50,203 --> 00:38:54,165 Det finns bara ståplatser kvar när John F. Kennedy, Jr. ska avtäcka 485 00:38:54,249 --> 00:38:58,545 sin efterlängtade politiska tidning George. 486 00:38:58,628 --> 00:39:02,507 Han är van vid medias uppmärksamhet, och skapade nyligen rubriker 487 00:39:02,590 --> 00:39:07,387 om sitt påstådda frieri till Calvin Kleins publicist Carolyn Bessette 488 00:39:07,470 --> 00:39:10,265 som enligt rapporter inte besvarades. 489 00:39:10,348 --> 00:39:12,892 Men Kennedys kontor förklarade saken och sa: 490 00:39:12,976 --> 00:39:15,562 "Historierna om förlovningen 491 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 mellan John F. Kennedy, Jr. och hans flickvän är falska. 492 00:39:18,648 --> 00:39:24,404 John är inte förlovad och han friade inte till Carolyn Bessette." 493 00:39:24,487 --> 00:39:27,657 Kennedys team trodde att ryktena var på grund av nyhetstorka. 494 00:39:28,616 --> 00:39:33,288 Vi får höra att Kennedy intar scenen. Vi går över till Federal Hall. 495 00:39:33,872 --> 00:39:37,542 Utan vidare dröjsmål, här är han, min vän, John Kennedy, Jr. 496 00:39:38,835 --> 00:39:40,461 Hej. Tack. 497 00:39:41,004 --> 00:39:44,465 Mina damer och herrar, det här är George. 498 00:39:57,353 --> 00:40:01,065 Okej, svaren på de mest ofta ställda personliga frågorna 499 00:40:01,149 --> 00:40:04,402 är följande: Ja. Nej. 500 00:40:04,485 --> 00:40:07,405 Vi är bara goda vänner. Det angår inte er. 501 00:40:07,488 --> 00:40:09,741 Hon är min kusin från Rhode Island. 502 00:40:09,824 --> 00:40:11,117 Jag har burit båda. 503 00:40:11,743 --> 00:40:14,454 Kanske en dag, men inte i New Jersey. 504 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 Tack. 505 00:40:15,622 --> 00:40:18,583 Det här är ett bra tillfälle för frågor. 506 00:40:28,217 --> 00:40:29,344 Carolyn. 507 00:40:30,094 --> 00:40:31,471 Du. Älskling. 508 00:41:01,834 --> 00:41:04,837 Det var visst den mest omskrivna tidningslanseringen i historien. 509 00:41:05,505 --> 00:41:08,591 På efterfesten omringades Berman av annonsörer. 510 00:41:08,675 --> 00:41:10,551 Det var som hans version av en orgie. 511 00:41:11,219 --> 00:41:12,387 Det är roligt. 512 00:41:14,472 --> 00:41:15,723 Jag vet att du är olycklig. 513 00:41:16,432 --> 00:41:17,433 Kan vi prata? 514 00:41:17,934 --> 00:41:19,018 Om vad? 515 00:41:19,727 --> 00:41:22,230 Låter som att allt gick bra med dig och Berman. 516 00:41:29,570 --> 00:41:30,989 Carolyn, sluta. 517 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 Carolyn. Kom igen, sluta. 518 00:41:35,785 --> 00:41:36,828 Carolyn, kom igen. 519 00:41:36,911 --> 00:41:38,371 Rör mig inte. 520 00:41:38,454 --> 00:41:40,832 Vad ska jag göra? Du flyr från mig. 521 00:41:44,669 --> 00:41:45,712 Carolyn. 522 00:41:46,713 --> 00:41:49,340 När du vill prata ska jag bara släppa allt och lyssna, 523 00:41:49,424 --> 00:41:51,509 men när jag vill prata måste jag jaga dig? 524 00:41:51,592 --> 00:41:53,469 Jag behöver bara utrymme. Herregud. 525 00:41:54,012 --> 00:41:55,221 Vet du vad jag tror? 526 00:41:55,304 --> 00:41:58,266 Du kan inte hantera en partner som är mogen nog att prata med dig, 527 00:41:58,349 --> 00:42:01,644 -för det du behöver är en ursäkt att fly. -Du vet inte vad jag behöver. 528 00:42:01,728 --> 00:42:04,230 Jo, det gör jag. Du behöver kontroll. 529 00:42:04,313 --> 00:42:07,275 Du måste vara den som överger. Det är uppenbart och töntigt. 530 00:42:07,358 --> 00:42:08,693 Vill du prata om att överge? 531 00:42:08,776 --> 00:42:13,406 Du såg mig i ögonen och lovade att du skulle göra allt i din makt 532 00:42:13,489 --> 00:42:15,783 för att hålla vårt privatliv borta från pressen. 533 00:42:15,867 --> 00:42:18,327 Och så fort du får chansen gör du 534 00:42:18,411 --> 00:42:22,040 ett offentligt uttalande om vårt privatliv till pressen. 535 00:42:22,540 --> 00:42:25,626 Och det var inte ens sant. Hur kan jag lita på dig? 536 00:42:25,710 --> 00:42:26,711 Du sa att det var okej. 537 00:42:26,794 --> 00:42:29,255 Nej, jag sa att det låter som om du inte har nåt val. 538 00:42:30,048 --> 00:42:31,132 Men du hör vad du vill. 539 00:42:31,215 --> 00:42:35,011 -Berman sa att vi måste… -Jaså? Berman tvingade dig? 540 00:42:35,094 --> 00:42:36,345 Du tvingade mig! 541 00:42:36,429 --> 00:42:38,639 Inget av det här hade hänt om du hade sagt ja 542 00:42:38,723 --> 00:42:40,558 som en normal jävla person. 543 00:42:41,225 --> 00:42:45,396 Förlåt att jag behövde tid att tänka på ett frieri som kom från ingenstans. 544 00:42:45,480 --> 00:42:49,192 Det kom från kärlek! Men vet du vad? Jag tar tillbaka det. 545 00:42:49,275 --> 00:42:50,401 Nej, John… 546 00:42:50,485 --> 00:42:51,944 Har du svårt att bestämma dig? 547 00:42:52,028 --> 00:42:53,446 -Låt mig lätta på bördan. -John. 548 00:42:53,529 --> 00:42:56,157 -Ge mig den. Ge mig… -John, sluta! Nej! 549 00:43:03,539 --> 00:43:05,374 John, stanna. Stanna. 550 00:43:05,458 --> 00:43:06,626 Vad fan är det med dig? 551 00:43:06,709 --> 00:43:08,044 Bara… 552 00:43:12,548 --> 00:43:15,468 Vet du vilken tur du har? Du borde vara tacksam. 553 00:43:16,177 --> 00:43:19,263 Varför? För att alla vill gifta sig med dig? 554 00:43:19,347 --> 00:43:22,892 Nej, för att du är en galen, komplicerad person och en plåga 555 00:43:22,975 --> 00:43:25,520 -och jag älskar dig ändå. -Och du är lätt? 556 00:43:26,896 --> 00:43:30,817 Du låtsas vara en ödmjuk man av folket, 557 00:43:30,900 --> 00:43:34,070 men du är en bortskämd snorunge besatt av din egen image. 558 00:43:34,862 --> 00:43:37,949 Därför hade du inget annat val än att förneka förlovningen. 559 00:43:38,032 --> 00:43:39,826 Du var inte orolig för George. 560 00:43:39,909 --> 00:43:41,911 Du brydde dig inte helt plötsligt om Berman. 561 00:43:41,994 --> 00:43:45,748 Nej, du förnekade för att du inte kunde hantera att världen visste 562 00:43:45,832 --> 00:43:50,044 att det fanns en kvinna som kanske inte ville gifta sig med dig. 563 00:43:51,379 --> 00:43:55,716 Vem letar efter flyktluckan nu, va? Prata med mig, din jävla fegis. 564 00:43:57,677 --> 00:44:00,263 -Va? Är du rädd för mig? -Det är du som är rädd. 565 00:44:01,180 --> 00:44:03,349 Du är livrädd för att binda dig. 566 00:44:03,432 --> 00:44:05,893 Jag agerar impulsivt, men när jag är med, är jag det. 567 00:44:07,979 --> 00:44:11,566 Är du ens kapabel till det? Vet du ens vad du vill? 568 00:44:15,069 --> 00:44:16,112 Friday. 569 00:44:21,450 --> 00:44:25,204 Vad händer om jag inte passar in i ditt liv? 570 00:44:26,581 --> 00:44:29,584 Det blir en katastrof för dig och alla kommer att skylla på mig. 571 00:44:31,586 --> 00:44:33,171 Jag vill aldrig skilja mig. 572 00:44:35,131 --> 00:44:36,215 Inte jag heller. 573 00:44:38,509 --> 00:44:41,637 Jag såg vad det gjorde med mamma, och jag lovade mig själv att vara… 574 00:44:42,346 --> 00:44:44,640 att vara helt säker innan jag gifte mig. 575 00:44:45,975 --> 00:44:49,312 Man kan inte eliminera risken helt. Alla människor är riskabla. 576 00:45:00,990 --> 00:45:02,366 Kan jag få tillbaka min ring? 577 00:45:13,169 --> 00:45:15,087 Varför kan vi inte bara älska varandra? 578 00:45:16,505 --> 00:45:18,174 Varför måste det vara så svårt? 579 00:45:24,972 --> 00:45:26,766 Kom, vi går. 580 00:45:28,184 --> 00:45:29,727 Du kan inte sitta här och gråta. 581 00:45:29,810 --> 00:45:31,437 -Folk tittar. -Jag bryr mig inte. 582 00:45:36,776 --> 00:45:37,944 Du måste flytta på dig. 583 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 Du har redan min ring. Du får inte min hund också. 584 00:45:52,333 --> 00:45:53,751 Han är vår hund. 585 00:45:56,379 --> 00:45:57,630 Han är vår hund. 586 00:46:05,179 --> 00:46:07,265 Varför sa du inget om frukostanmälan? 587 00:46:08,557 --> 00:46:09,642 På Hyannis? 588 00:46:10,935 --> 00:46:12,520 Jag ville låta dig sova. 589 00:46:14,146 --> 00:46:17,275 Jag trodde inte att du ville äta frukost halv åtta med Ethel. 590 00:46:18,734 --> 00:46:19,777 Hade jag fel? 591 00:46:23,990 --> 00:46:24,991 Nej. 592 00:46:28,327 --> 00:46:30,621 Jag kan inte göra organiserade familjeaktiviteter. 593 00:46:31,956 --> 00:46:32,999 Det behöver du inte. 594 00:46:35,042 --> 00:46:36,335 Jag vill inte förändra dig. 595 00:46:37,628 --> 00:46:40,548 Jag vill inte ta in dig i min värld, utan att du drar ut mig ur den. 596 00:46:41,632 --> 00:46:43,175 Jag vill att du blir min familj. 597 00:46:44,635 --> 00:46:45,678 Du och jag. 598 00:46:47,054 --> 00:46:49,890 På vår egen privata ö, även när vi är i ett fullsatt rum. 599 00:46:57,690 --> 00:46:59,150 Jag vill ha ett enkelt liv. 600 00:46:59,942 --> 00:47:02,611 Det får jag inte om jag är med nån som vill bli president. 601 00:47:02,695 --> 00:47:04,697 Carolyn, jag kan knappt driva George. 602 00:47:04,780 --> 00:47:06,282 Du kan vara förtegen mot pressen 603 00:47:06,365 --> 00:47:08,284 men om vi ska gifta oss vill jag veta sanningen. 604 00:47:10,870 --> 00:47:13,080 Vi ska inte ignorera vem du är… 605 00:47:14,540 --> 00:47:16,000 och vilka din familj är. 606 00:47:20,963 --> 00:47:23,090 Tror du att du vill bli president en dag? 607 00:47:25,676 --> 00:47:26,761 Nej. 608 00:47:29,055 --> 00:47:30,181 Det vill jag inte. 609 00:47:31,807 --> 00:47:33,601 Jag vill inte vara en stor man. 610 00:47:34,727 --> 00:47:36,187 Jag vill bara vara en bra man. 611 00:47:37,396 --> 00:47:38,564 En bra partner. 612 00:47:39,690 --> 00:47:40,691 För dig. 613 00:47:44,195 --> 00:47:47,573 Jag älskar att du inte känner behovet att behaga mig eller nån annan. 614 00:47:50,493 --> 00:47:54,497 Jag älskar till och med att du inte sa ja när jag friade. 615 00:47:54,580 --> 00:47:57,917 Det var konstigt. Jag tror att jag pratade om fisk. 616 00:48:00,795 --> 00:48:02,463 Fiskepartners. 617 00:48:05,883 --> 00:48:10,221 Jag trodde att du inte sa ja för att du väntade på ett mer vältaligt frieri. 618 00:48:12,681 --> 00:48:14,183 Nej, jag gillade det du sa. 619 00:48:15,267 --> 00:48:16,519 -Verkligen? -Ja. 620 00:48:19,313 --> 00:48:20,356 Jag har aldrig… 621 00:48:21,941 --> 00:48:23,234 Jag har aldrig tänkt på… 622 00:48:25,903 --> 00:48:27,446 ett frieri eller… 623 00:48:28,948 --> 00:48:31,575 att vara nåns fru. Jag har aldrig föreställt mig… 624 00:48:33,077 --> 00:48:36,288 att förlova mig eller åldras tillsammans. Så när du friade… 625 00:48:37,998 --> 00:48:40,418 frågade jag mig själv: "Vill jag det här?" 626 00:48:42,336 --> 00:48:44,964 Ärligt talat tror jag inte att äktenskap är nödvändigt. 627 00:48:46,841 --> 00:48:48,717 Men jag gör det gärna med dig. 628 00:48:57,184 --> 00:48:58,936 Herregud. 629 00:49:16,370 --> 00:49:17,496 Ja. 630 00:49:18,414 --> 00:49:20,207 -Ja? -Ja. 631 00:49:25,588 --> 00:49:28,632 Ja. Ja, ja. 632 00:49:33,471 --> 00:49:36,515 Ja, jag gifter mig med dig och jag tar risken med dig. 633 00:49:36,599 --> 00:49:43,147 Och vi kan driva varandra till vansinne så länge vi båda lever. Ja. 634 00:49:43,731 --> 00:49:45,191 Ja. 635 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 Inspirerad av boken "Once Upon A Time" av Ellizabeth Beller 636 00:50:56,053 --> 00:50:58,055 Översättning: Karin Tengroth