1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Príbeh je inšpirovaný skutočnosťou. 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Poď, Friday. 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,977 Fridayovo žrádlo si zobral? 4 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 - Dosť na tri noci? - Áno. 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,440 - A jeho žuvacie hračky? - Áno. 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,733 - A kvapky do uší? - Áno. 7 00:00:26,193 --> 00:00:27,611 A máš jeho dečku? 8 00:00:28,445 --> 00:00:29,571 - Áno. - Modrú. 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,823 - Červená je ocikaná. - Áno, viem. 10 00:00:32,491 --> 00:00:33,534 No poď, kamoš. 11 00:00:38,497 --> 00:00:39,957 Doriti. Zabudol som si… 12 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Peňaženku? 13 00:00:44,169 --> 00:00:45,462 Každý deň. 14 00:00:47,381 --> 00:00:48,882 Čo by som si bez teba počal? 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,636 Poď so mnou. 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,179 - John… - Som vysoký. 17 00:00:54,263 --> 00:00:55,806 Ani ťa neuvidia. 18 00:00:55,889 --> 00:00:57,766 Aj ja som vysoká. 19 00:00:57,849 --> 00:01:01,770 No tak, vieš, ako to chodí. Ty ideš prvý a ja za tebou. 20 00:01:01,853 --> 00:01:03,188 Pekne sa usmievaj do kamier. 21 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 Dobre. 22 00:01:16,285 --> 00:01:17,369 No tak. 23 00:01:17,452 --> 00:01:19,830 John! 24 00:01:19,913 --> 00:01:21,748 John! 25 00:01:25,627 --> 00:01:28,255 - John! - Friday, poďme. 26 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 Ahoj. 27 00:01:36,263 --> 00:01:37,264 John! 28 00:01:53,322 --> 00:01:57,326 JOHN F. KENNEDY JR. A CAROLYN BESSETTOVÁ 29 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 Zavolám im do rubriky a požiadam o nápravu. 30 00:02:01,663 --> 00:02:03,332 Carolyn sa zas tak ťažko nehláskuje. 31 00:02:03,415 --> 00:02:05,125 - Opäť si v novinách? - Nie. 32 00:02:05,667 --> 00:02:07,919 Carol Bessettová bola opäť v novinách. 33 00:02:08,503 --> 00:02:11,340 Očividne ju videli laškovať s Johnom v reštike. 34 00:02:11,423 --> 00:02:13,342 Naposledy si bola Caroline. 35 00:02:13,425 --> 00:02:14,468 A že žurnalistika. 36 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 Je fajn, že mi nevedia vyhláskovať meno. 37 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 Čím menej sa o nás zaujímajú, tým lepšie. 38 00:02:19,473 --> 00:02:22,643 Ani Dianine meno nevedeli trafiť, keď začala randiť s Charlesom. 39 00:02:22,726 --> 00:02:24,603 A teraz je najpopulárnejšia princezná. 40 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 Staneš sa princeznou amerického ľudu. 41 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 Čo z nás robí dvorné dámy. 42 00:02:31,568 --> 00:02:33,153 Obaja ste sa pomiatli. 43 00:02:34,154 --> 00:02:36,990 Chcem to udržať v tichosti čo najdlhšie. 44 00:02:38,533 --> 00:02:39,868 Fakt to medzi nami funguje. 45 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 Funguje? 46 00:02:41,370 --> 00:02:43,288 Zlatko, zdieľate dom a psa. 47 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 To už je prakticky manželstvo. 48 00:02:45,624 --> 00:02:48,835 Si pripravená porodiť šesť patriotov, čo budú zbožňovať lode? 49 00:02:48,919 --> 00:02:50,962 Nič z toho sme ešte nepreberali. 50 00:02:52,506 --> 00:02:54,257 No v živote som nebola taká šťastná. 51 00:02:56,093 --> 00:02:58,428 Tento víkend sa stretnem so zvyškom jeho rodiny. 52 00:02:58,512 --> 00:03:00,806 - No dokelu. - Paráda! 53 00:03:03,350 --> 00:03:04,434 Carolyn. 54 00:03:05,310 --> 00:03:06,311 - Už môže. - Áno. 55 00:03:11,525 --> 00:03:14,695 A z princeznej sa opäť stáva Popoluška. 56 00:03:17,489 --> 00:03:22,327 Môžeš, prosím, Cassandre pripomenúť, že všetky naše rozmanité zásoby 57 00:03:22,411 --> 00:03:24,913 majú byť uložené vzadu v obchode. 58 00:03:24,996 --> 00:03:28,458 A keď čo i len uvidím čučoriedkovú vodku… 59 00:03:28,542 --> 00:03:29,918 Zavolám jej dnes poobede. 60 00:03:30,001 --> 00:03:32,170 Ako to ide s pozvánkami? 61 00:03:33,255 --> 00:03:34,256 Skvele. 62 00:03:34,339 --> 00:03:40,053 Kontakty mám plné drzých novinárov, čo sa snažia získať pozvánky… 63 00:03:40,137 --> 00:03:41,596 Príde aj tvoj priateľ? 64 00:03:45,559 --> 00:03:46,726 Neviem. 65 00:03:48,603 --> 00:03:51,273 Má plné ruky práce s prvým vydaním Georga… 66 00:03:52,023 --> 00:03:55,652 Na jeden večer si iste nájde čas. 67 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 A niečo mi dlhuje. 68 00:03:58,864 --> 00:03:59,865 Za? 69 00:04:00,532 --> 00:04:01,616 Že som vás predstavil. 70 00:04:03,118 --> 00:04:07,247 Nebyť mňa, tak by si sa dodnes zakrádala s Michaelom Berginom. 71 00:04:13,003 --> 00:04:14,296 Je to čistý chaos. 72 00:04:14,379 --> 00:04:19,176 Máme vyše 150 strán reklám, no žiadny obsah, doriti. 73 00:04:19,259 --> 00:04:23,346 John, toto nie je skúška z práva. Nemáš na to tri pokusy. 74 00:04:23,430 --> 00:04:25,640 Na vydanie časopisu máme len jednu šancu. 75 00:04:26,391 --> 00:04:30,103 - Čo to tu, doriti, smrdí? - Váš pes sa vysral pri kopírke. 76 00:04:30,687 --> 00:04:33,190 Dokelu. Prepáč, Rosemarie. Postarám sa o to. 77 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 Ja to urobím. Starám sa aj o zvyšné sračky. 78 00:04:35,358 --> 00:04:36,485 To je žena. 79 00:04:41,656 --> 00:04:44,951 Nemali by sme Rosie zvýšiť plat? Naozaj robí všetko možné. 80 00:04:45,035 --> 00:04:46,661 Cez víkend stráži Fridaya, 81 00:04:46,745 --> 00:04:48,830 - hoci má radšej mačky. - Zvýšiť plat? 82 00:04:48,914 --> 00:04:50,791 O mesiac tu možno táto spoločnosť nebude. 83 00:04:50,874 --> 00:04:53,084 Nepomáha, že sa takto stresuješ. 84 00:04:53,168 --> 00:04:55,212 Ty by si nemal byť takýto ľahostajný. 85 00:04:55,295 --> 00:04:56,671 Záleží mi na tom rovnako! 86 00:04:56,755 --> 00:04:57,964 Dobre. 87 00:04:58,048 --> 00:05:00,634 Tak sa až do prvého vydania nastav do štádia agresivity. 88 00:05:00,717 --> 00:05:03,929 Budeme makať po nociach, cez víkendy. A to odteraz. 89 00:05:04,012 --> 00:05:06,139 Super, idem do toho. Sadni si. 90 00:05:11,311 --> 00:05:13,605 Dýchaj, dobre? 91 00:05:14,439 --> 00:05:15,816 Uvoľni sa. 92 00:05:16,608 --> 00:05:17,943 Bože, to je ono. 93 00:05:18,985 --> 00:05:20,570 Dobre. Dýchaj. 94 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Dobre. 95 00:05:22,781 --> 00:05:24,324 Dobre, teraz si vyber obálku. 96 00:05:24,407 --> 00:05:27,160 Herb poslal nejaké Cindine fotky. Vybral som moje obľúbené. 97 00:05:28,036 --> 00:05:30,372 Super. Ukážem ich Carolyn, že čo na ne povie. 98 00:05:30,997 --> 00:05:33,333 Dobre. Bez názoru tvojej frajerky sa nezaobídem. 99 00:05:33,416 --> 00:05:34,626 Cindy bol jej nápad. 100 00:05:36,503 --> 00:05:37,504 Prepáčte, že meškám. 101 00:05:37,587 --> 00:05:38,755 My o diablovi. 102 00:05:39,297 --> 00:05:40,382 Čo sa deje, mačička? 103 00:05:41,091 --> 00:05:46,346 Ak si nepohneme, chytíme piatkovú špičku a môžeme tu zostať rovno dozajtra. 104 00:05:46,429 --> 00:05:48,557 - Ahoj. - John. 105 00:05:48,640 --> 00:05:49,724 Odchádzaš? 106 00:05:49,808 --> 00:05:52,018 Beriem Carolyn do Hyannis Port. 107 00:05:52,561 --> 00:05:54,896 V pondelok sa vrátim. Nestresuj. 108 00:05:56,189 --> 00:05:58,859 Rosemarie, nie je náročný. Miluje loptu. 109 00:05:59,401 --> 00:06:01,736 Maj sa, šteniatko. Ahoj. 110 00:06:01,820 --> 00:06:04,364 Daj mu nejaké kura, bude v poriadku. 111 00:06:06,074 --> 00:06:08,451 Prepáč, ja… Myslela som, že ti to povedal. 112 00:06:10,245 --> 00:06:11,454 Samozrejme, že nie. 113 00:06:12,038 --> 00:06:13,039 Ale hej… 114 00:06:14,833 --> 00:06:16,960 Uži si výlet. Bude to zábava. 115 00:06:17,711 --> 00:06:19,754 Súčasnú politiku máš naštudovanú? 116 00:07:18,063 --> 00:07:19,314 To je nádherné. 117 00:07:24,402 --> 00:07:25,904 - Si v poriadku? - Áno. 118 00:07:25,987 --> 00:07:27,697 Chcem len dokonalý víkend. 119 00:07:28,531 --> 00:07:30,700 - Ale moja rodina je náročná. - Ale nie. 120 00:07:31,534 --> 00:07:33,620 Snáď to nebude horšie ako s Caroline a Edom. 121 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 John, prisahám, že ak si ma dotiahol na ďalšie narodeniny, tak ťa zabijem. 122 00:07:39,918 --> 00:07:43,004 Nie, len… bude tam veľa ľudí. 123 00:07:45,799 --> 00:07:47,050 Teším sa, že spoznám Ethel. 124 00:07:48,093 --> 00:07:49,469 Nevolaj ju Ethel. 125 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 Oslovuj ju: „Pani Kennedyová.“ 126 00:07:54,849 --> 00:07:55,850 Dobre. 127 00:07:55,934 --> 00:08:00,230 Nie je to nič osobné. Ethel je len dosť rázna. 128 00:08:00,313 --> 00:08:02,399 Najmä odkedy zomrela mama. 129 00:08:03,024 --> 00:08:05,110 Zobrala si na plecia rolu matriarchy. 130 00:08:05,193 --> 00:08:07,445 Akoby dokázala vycítiť strach. 131 00:08:11,199 --> 00:08:13,660 - To si ma teda upokojil. - Zvládneš to. 132 00:08:13,743 --> 00:08:15,120 Povzbudzovanie ti nejde. 133 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Budeš skvelá. 134 00:09:00,040 --> 00:09:01,499 Nemôžem uveriť, že si tu. 135 00:09:36,367 --> 00:09:37,660 Ahoj. 136 00:09:42,957 --> 00:09:46,252 Tak tu je naša hviezda. 137 00:09:47,170 --> 00:09:48,922 Pusti ma. 138 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 Carolyn, môj bratranec Dave. 139 00:09:50,673 --> 00:09:53,218 Carolyn, mám otázku. Prečo sa zahadzuješ s týmto tu? 140 00:09:53,301 --> 00:09:56,221 Nielenže je to nepodarený herec, ale aj nepodarený právnik. 141 00:09:56,304 --> 00:09:57,889 Nepočúvaj toho hlupáka. 142 00:09:58,473 --> 00:10:00,225 Pocikával sa až do desiatich. 143 00:10:03,645 --> 00:10:05,772 Pozor, Ethel nenecháva páry sedieť spolu. 144 00:10:05,855 --> 00:10:08,108 Vraj to bráni hladkej konverzácii. 145 00:10:08,191 --> 00:10:09,692 - Dobre. - Zostane so mnou. 146 00:10:09,776 --> 00:10:12,654 - Pravidlá na pána Časopisa neplatia. - Na viac sa nezmôžeš? 147 00:10:13,279 --> 00:10:15,031 John, bude aj číslo s plavkami? 148 00:10:15,115 --> 00:10:16,950 Dvojice nesedia spolu. 149 00:10:17,534 --> 00:10:18,576 To nič. 150 00:10:18,660 --> 00:10:21,246 Zvládnem sa navečerať zo dva metre od teba. 151 00:10:22,664 --> 00:10:23,748 Dilema. 152 00:10:24,290 --> 00:10:26,543 Takže George. 153 00:10:27,544 --> 00:10:28,711 Čo plagát? 154 00:10:28,795 --> 00:10:29,838 Ahoj, som Joe. 155 00:10:30,421 --> 00:10:32,132 - Carolyn. - Toto je Michael. 156 00:10:32,715 --> 00:10:33,842 - Teší ma. - Je tu sám, 157 00:10:33,925 --> 00:10:35,718 - lebo manželka ho neznáša. - Vtipné. 158 00:10:35,802 --> 00:10:38,221 Ochoreli nám deti, tak s nimi zostala doma. 159 00:10:38,304 --> 00:10:40,557 Čo si nezavolal tú opatrovateľku, čo máš tak rád? 160 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Carolyn, poď k nám. 161 00:10:44,561 --> 00:10:45,728 Katie. 162 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 Prepáčte. 163 00:10:52,443 --> 00:10:53,820 - To je Kara. - Ahoj. 164 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 Carolyn. 165 00:10:55,155 --> 00:10:56,197 Zdravím vás. 166 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Zlá správa je, 167 00:11:02,412 --> 00:11:07,584 že šéfkuchár ukážkovo pokašlal bourbonovo-pudingovú žemlovku, 168 00:11:08,459 --> 00:11:12,213 ale dobrá správa je, že nám zostalo množstvo bourbonu, 169 00:11:12,297 --> 00:11:14,674 čo treba dnes večer vypiť. 170 00:11:15,258 --> 00:11:17,760 Dúfam, že niektorí z vás tú úlohu splnia. 171 00:11:18,636 --> 00:11:20,305 John, prednesieš modlitbu, prosím? 172 00:11:20,388 --> 00:11:21,389 Iste. 173 00:11:35,528 --> 00:11:39,866 Požehnaj nás, Pane, a tieto dary, ktoré budeme požívať… 174 00:11:40,825 --> 00:11:42,035 z Tvojej štedrosti. 175 00:11:42,619 --> 00:11:45,622 Skrz Krista, nášho Pána. Amen. 176 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 - Amen. - Amen. 177 00:11:46,789 --> 00:11:47,790 Amen. 178 00:11:48,583 --> 00:11:50,084 - Pekné poďakovanie. - Ďakujem. 179 00:11:50,168 --> 00:11:51,377 Dobre. 180 00:11:56,382 --> 00:12:00,261 Moja spolubývajúca dala výpoveď a rozhodla sa nájsť si bohatého manžela. 181 00:12:00,970 --> 00:12:02,639 Nie, ja nie. Milujem prácu. 182 00:12:02,722 --> 00:12:06,351 Je ľahké milovať prácu so sexi polonahými mužmi. 183 00:12:06,434 --> 00:12:08,519 Vyberám im spodky. Sú ako bábiky Kena. 184 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 S jedným veľkým rozdielom. 185 00:12:13,650 --> 00:12:17,111 Carolyn, povedz aj Kare o tvojej filozofii randenia. 186 00:12:18,196 --> 00:12:19,989 Randi s nimi, vycvič ich a opusti. 187 00:12:20,073 --> 00:12:21,532 - Áno! - Vycvič ich a opusti. 188 00:12:22,116 --> 00:12:24,244 - To sa mi páči. - Nie je to skvelé? 189 00:12:25,078 --> 00:12:26,120 - No… - Úžasné. 190 00:12:26,204 --> 00:12:28,790 Prepáč, Carolyn. Je ti zima? 191 00:12:29,916 --> 00:12:31,501 Áno, pozerám na teba. 192 00:12:32,293 --> 00:12:33,753 Je ti zima? 193 00:12:34,796 --> 00:12:35,880 Nie, Ethel. 194 00:12:36,631 --> 00:12:39,175 Prepáčte. Pani Kennedyová. 195 00:12:40,009 --> 00:12:45,265 Je mi teplo už len z toho, že ťa vidím s tou vecou na pleciach. 196 00:12:59,320 --> 00:13:01,489 Musím ísť na záchod. Prepáčte. 197 00:13:04,117 --> 00:13:08,079 Aké príhodné. Práve, keď sa nás Ethel chystá preskúšať. 198 00:13:08,788 --> 00:13:12,458 Bobby, môžeš si sadnúť na chvíľku, prosím? 199 00:13:12,542 --> 00:13:13,960 - Ďakujem. - V pohodičke. 200 00:13:15,503 --> 00:13:17,922 A teraz ku skutočnému rozhovoru. 201 00:13:18,006 --> 00:13:20,466 V tejto krajine sa toho deje veľa 202 00:13:20,550 --> 00:13:24,178 a ja si, ako vždy, rada vypočujem vaše názory. 203 00:13:25,221 --> 00:13:29,934 Joe, mali by USA zrušiť embargo na Kubu? 204 00:13:30,018 --> 00:13:33,563 Ak neustúpime, riskujeme odcudzenie našich latinskoamerických spojencov, ale… 205 00:13:33,646 --> 00:13:37,984 Stojí za to prísť o miesto senátu na Floride, John? 206 00:13:38,067 --> 00:13:40,945 Raz sa budeme musieť postaviť za to, čo je správne. 207 00:13:41,029 --> 00:13:43,865 Bez ohľadu na krátkodobé politické následky. 208 00:13:43,948 --> 00:13:46,242 Kúpte mu niekto časopis. 209 00:13:50,163 --> 00:13:53,082 Takže, za akých podmienok by si zrušil embargo, Dave? 210 00:13:53,166 --> 00:13:55,752 Začal by som s politickými väzňami. 211 00:13:55,835 --> 00:13:59,839 Potom by som Castra prinútil vrátiť nám ropu. 212 00:14:00,798 --> 00:14:03,134 Katie, ako by si ho prinútila vyjednávať? 213 00:14:03,968 --> 00:14:08,848 Pokiaľ neznormalizujeme vzťahy, majetok späť nezískame. 214 00:14:08,931 --> 00:14:13,394 Kerry a McCain v otázke Vietnamu vytvorili fungujúci model. 215 00:14:13,478 --> 00:14:15,063 Zrušenie embarga… 216 00:14:15,563 --> 00:14:17,648 Verejná diskusia o… 217 00:14:25,448 --> 00:14:26,657 Carolyn, čo ty na to? 218 00:14:28,451 --> 00:14:29,452 Na čo? 219 00:14:32,080 --> 00:14:36,042 Katie práve vravela, že Clinton chce zaviesť 220 00:14:36,125 --> 00:14:40,755 diplomatické vzťahy s Vietnamom. Neprináša to žiadne politické riziká? 221 00:14:48,012 --> 00:14:50,181 Myslela som, že hovoríme o Kube. 222 00:14:51,474 --> 00:14:53,684 Všetko to súvisí, zlatko. 223 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 Mala by si si to prečítať. 224 00:14:57,855 --> 00:14:58,981 Na Carolyn, 225 00:14:59,732 --> 00:15:01,776 a na jej prvý stret s rodinnou večerou. 226 00:15:01,859 --> 00:15:03,778 - Presne tak! - Na zdravie. 227 00:15:18,042 --> 00:15:19,961 Ethel ma nenávidí. 228 00:15:20,962 --> 00:15:24,173 Tá šatka ma vo výpredaji stála týždennú mzdu. 229 00:15:25,049 --> 00:15:26,592 Žila som len na kukurici. 230 00:15:26,676 --> 00:15:27,844 Bola si skvelá. 231 00:15:29,095 --> 00:15:31,472 Len nabudúce neseď tak ďaleko. 232 00:15:31,556 --> 00:15:35,184 Ethel rada kladie jednoduché otázky tým, čo k nej sedia najbližšie. 233 00:15:35,268 --> 00:15:37,770 A postupne ich sťažuje pre tých, čo sú najďalej. 234 00:15:37,854 --> 00:15:40,231 Naozaj? Prečo si mi to nepovedal? 235 00:15:40,314 --> 00:15:43,568 O nič nejde. Je to len hra pri večeri. 236 00:15:43,651 --> 00:15:46,988 Nezdalo sa mi to ako hra. Pripadalo mi to ako mučenie. 237 00:15:47,071 --> 00:15:49,824 Nuž, v tejto rodine je to jedno a to isté. 238 00:15:49,907 --> 00:15:51,284 Tak to je v riti. 239 00:15:52,702 --> 00:15:53,995 Ľúbim ťa. 240 00:15:54,078 --> 00:15:56,789 Poďme do postele, dobre? Ráno sa budeš cítiť lepšie. 241 00:16:04,881 --> 00:16:06,132 Zmizla mi taška. 242 00:16:08,384 --> 00:16:11,012 Ethel. Presťahovala ťa do inej izby. 243 00:16:11,095 --> 00:16:12,597 Kvôli Vietnamu? 244 00:16:12,680 --> 00:16:15,224 Nie, pretože je staromódna. 245 00:16:17,310 --> 00:16:18,728 Prepáč. Donesiem ti ju. 246 00:16:18,811 --> 00:16:20,229 Nie. Zostaň. 247 00:16:21,189 --> 00:16:24,025 Ak chcem vyhrať, musím hrať podľa jej pravidiel. 248 00:16:27,778 --> 00:16:29,030 - Ahoj. - Čau. 249 00:16:51,802 --> 00:16:54,764 RAŇAJKY 250 00:16:54,847 --> 00:16:59,352 Prakticky visí na sieti. Akoby si chcela prehodiť Shaquilla O'Neala. 251 00:16:59,435 --> 00:17:01,479 - Viem, nebudem s ňou hrať. - No tak. 252 00:17:01,562 --> 00:17:03,689 Všetko berie ako aut. 253 00:17:03,773 --> 00:17:06,067 No tak, dievčatá, sme Kennedyové. Hráme tvrdo. 254 00:17:06,150 --> 00:17:07,360 - Videli ste… - Ty si… 255 00:17:07,443 --> 00:17:08,611 Dobré ráno. 256 00:17:10,780 --> 00:17:12,156 Šípková Ruženka sa zobudila. 257 00:17:14,075 --> 00:17:15,868 Len som hľadala Johna. 258 00:17:16,869 --> 00:17:18,913 Naťahuje sa vonku s chlapcami. 259 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 Ťahajú sa navzájom na člne. 260 00:17:20,831 --> 00:17:23,251 Ty sa musíš držať lana, až kým nepadneš do vody. 261 00:17:23,334 --> 00:17:25,086 Vôbec to nie je bezpečné. 262 00:17:25,169 --> 00:17:26,671 Čo by to bolo inak za zábavu? 263 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 Môžem vás poprosiť o kávu? 264 00:17:32,218 --> 00:17:37,139 Káva sa podáva pri raňajkách, na ktoré si sa neprihlásila. 265 00:17:50,111 --> 00:17:51,737 Carolyn, ako je tá mantra randenia? 266 00:17:52,321 --> 00:17:54,865 Randi s nimi, vycvič ich a opusti? 267 00:17:55,825 --> 00:17:57,410 Och, pane… Nie, to nie… 268 00:17:57,493 --> 00:18:00,830 - To povedal jeden môj kamarát. - Pripíš si zásluhy. 269 00:18:00,913 --> 00:18:01,914 Je to úžasné. 270 00:18:09,422 --> 00:18:12,049 Idem sa pozrieť, či sa John neutopil. Vidíme sa neskôr. 271 00:18:25,938 --> 00:18:27,148 Ahoj. 272 00:18:30,151 --> 00:18:31,360 Ďakujem. 273 00:18:36,574 --> 00:18:37,867 Ladíme. 274 00:18:42,913 --> 00:18:44,165 Spadlo to. 275 00:18:53,841 --> 00:18:54,842 Bez obáv. 276 00:19:09,565 --> 00:19:12,526 Konečne k tomu došlo? 277 00:19:13,611 --> 00:19:15,738 Vari zamrzlo peklo? 278 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Strč sa. 279 00:19:18,741 --> 00:19:19,825 A áno. 280 00:19:21,494 --> 00:19:22,828 Asi áno. 281 00:19:43,974 --> 00:19:46,686 JACK, NA PEŠO 282 00:19:46,769 --> 00:19:48,145 Je za tým veľa histórie. 283 00:19:50,523 --> 00:19:53,693 Si v poriadku? Vyzeráš, akoby si videla ducha. 284 00:19:55,361 --> 00:19:56,362 Som v poriadku. 285 00:19:58,364 --> 00:19:59,573 To prezradí až čas. 286 00:20:06,497 --> 00:20:08,749 Ahoj. Hľadal som ťa. 287 00:20:10,668 --> 00:20:12,920 - Vraciame sa? - Áno. 288 00:20:13,003 --> 00:20:17,091 No nechceš sa predtým trochu prejsť? 289 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Dobre. 290 00:20:58,424 --> 00:21:00,217 Moja mama to tu milovala. 291 00:21:02,511 --> 00:21:04,013 Bolo to jej útočisko. 292 00:21:07,433 --> 00:21:08,976 Je to tu také pokojné. 293 00:21:16,150 --> 00:21:20,863 Čo sa týka rybárčenia, vždy je lepšie vo dvojici. 294 00:21:21,864 --> 00:21:23,073 Čo? 295 00:21:31,665 --> 00:21:36,212 Nosím to so sebou a čakám na vhodnú chvíľu. 296 00:21:38,631 --> 00:21:41,592 Problém je ale v tom, že s tebou ich je toľko, 297 00:21:42,676 --> 00:21:44,637 až som si musel jeden vybrať. 298 00:21:46,263 --> 00:21:47,640 Takže to robím teraz, 299 00:21:49,016 --> 00:21:50,017 tu. 300 00:21:55,940 --> 00:22:01,070 Na tejto lodi, v tento deň, s týmito rybami. 301 00:22:03,405 --> 00:22:07,535 Carolyn Jeanne Bessetteová, vezmeš si ma? 302 00:22:26,345 --> 00:22:27,596 Ľúbim ťa. 303 00:22:30,266 --> 00:22:31,767 Chcem byť s tebou. 304 00:22:33,811 --> 00:22:34,895 Ale je toho… 305 00:22:35,896 --> 00:22:39,608 Je toho toľko, o čom sa musíme porozprávať skôr, 306 00:22:41,235 --> 00:22:43,028 než sa vezmeme. 307 00:22:44,905 --> 00:22:46,031 Napríklad… 308 00:22:47,074 --> 00:22:52,246 Ako naše životy idú dokopy? 309 00:22:53,873 --> 00:22:55,791 - Znamená to nie? - Nie. 310 00:22:58,836 --> 00:22:59,879 Iba… 311 00:23:01,881 --> 00:23:03,632 Len sa potrebujeme… 312 00:23:05,885 --> 00:23:07,595 …hlbšie porozprávať. 313 00:23:10,639 --> 00:23:15,060 Aby som ti mohla dať úprimné áno. 314 00:23:16,770 --> 00:23:18,397 Čo asi chceme obaja. 315 00:23:20,399 --> 00:23:25,362 Ak by si povedala áno teraz, nemyslela by si to vážne? 316 00:23:28,949 --> 00:23:30,034 Neviem. 317 00:23:56,602 --> 00:23:58,604 Na žiadosť o ruku je priskoro, John. 318 00:23:58,687 --> 00:24:01,357 Mama s otcom boli spolu len mesiac, než sa zasnúbili. 319 00:24:01,440 --> 00:24:02,900 To je úplne iné. 320 00:24:02,983 --> 00:24:05,486 - Mama by bola prvá… - Mame by sa Carolyn páčila. 321 00:24:11,033 --> 00:24:15,287 Je to, akoby si sa do všetkého vrhal bez rozmyslu. 322 00:24:15,371 --> 00:24:19,416 Či už ide o Carolyn alebo tú záležitosť s časopisom… 323 00:24:19,500 --> 00:24:21,126 Riadim časopis. 324 00:24:21,210 --> 00:24:22,920 A nie „tú záležitosť“. 325 00:24:23,003 --> 00:24:24,797 Opýtaj sa mojich zamestnancov. 326 00:24:25,589 --> 00:24:27,007 Ale vieš, čo robíš? 327 00:24:27,091 --> 00:24:28,467 Bože, nikdy nevyhrám. 328 00:24:29,051 --> 00:24:32,513 Roky som bol pod tlakom, aby som so svojím životom niečo robil. 329 00:24:32,596 --> 00:24:33,973 Keď s ním konečne niečo robím, 330 00:24:34,056 --> 00:24:35,849 obávaš sa, že som to nepremyslel. 331 00:24:35,933 --> 00:24:39,561 Ale premyslel. A verím si, dobre? 332 00:24:48,696 --> 00:24:50,572 Povedala, že o tom musí porozmýšľať. 333 00:24:53,367 --> 00:24:55,160 Počkaj, takže… myslíš tým… 334 00:24:55,244 --> 00:24:59,873 Nemôže povedať áno, kým si neprejdeme, ako zladíme naše životy. 335 00:25:02,543 --> 00:25:03,836 Čo? 336 00:25:03,919 --> 00:25:05,462 Čo je také smiešne? 337 00:25:06,046 --> 00:25:07,381 Nič. Ja len… 338 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 Asi sa mi začína páčiť. 339 00:25:17,641 --> 00:25:20,060 - To sú moje hranolky. - Viem, chcela som jednu. 340 00:25:41,623 --> 00:25:42,916 Nečakal som, že zavoláš. 341 00:25:49,131 --> 00:25:50,257 Mám agenta. 342 00:25:51,300 --> 00:25:52,301 Naozaj? 343 00:25:53,594 --> 00:25:54,970 To je skvelé. 344 00:25:55,054 --> 00:25:56,096 Stalo sa to… 345 00:25:57,014 --> 00:26:02,519 Zavolali mi z MTV, že na reality šou som prislávny. 346 00:26:10,986 --> 00:26:12,321 Mám aj priateľku. 347 00:26:13,030 --> 00:26:14,281 Áno, robí mejkap. 348 00:26:14,823 --> 00:26:19,411 Upravila mi obočie. 349 00:26:19,495 --> 00:26:20,996 Pamätáš, keď som ti ho trhala ja? 350 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 Áno, pamätám. Nič mi z neho nezostalo. 351 00:26:23,540 --> 00:26:25,959 Prisahám, že vyzeralo super. 352 00:26:30,881 --> 00:26:32,966 - Teším sa s tebou. - Ďakujem. 353 00:26:37,805 --> 00:26:38,972 A čo ten tvoj princ? 354 00:26:44,561 --> 00:26:47,022 Nič medzi nami nebolo, keď sme ešte my dva… 355 00:26:47,606 --> 00:26:48,690 Keď sme boli spolu. 356 00:26:48,774 --> 00:26:50,651 Stretával sa s niekým iným. 357 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Zrejme som si to uvedomoval len ja. 358 00:26:55,155 --> 00:26:56,156 Prepáč. 359 00:26:59,785 --> 00:27:03,122 Mala som sa ti ozvať, no potom vyšli tie fotky, 360 00:27:03,664 --> 00:27:06,667 a ja som mala pocit, že na vysvetľovanie je už neskoro a tak… 361 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 To je v poriadku. 362 00:27:08,794 --> 00:27:10,003 Ale mňa to… 363 00:27:11,922 --> 00:27:12,923 Mrzí ma to. 364 00:27:13,507 --> 00:27:14,550 To je v poriadku. 365 00:27:15,968 --> 00:27:18,971 Zvykol som si, že bez slova zmizneš. 366 00:27:20,139 --> 00:27:22,266 - Ale rád ťa vidím. - Aj ja teba. 367 00:27:24,017 --> 00:27:26,895 No ak by si jedného dňa hľadal dobrú kamarátku… 368 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 Uvítam tú príležitosť. 369 00:27:29,773 --> 00:27:31,024 Ja… 370 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 To by asi nebol dobrý nápad. 371 00:27:40,701 --> 00:27:41,869 Áno, to je fér. 372 00:27:48,625 --> 00:27:49,793 Môžem sa ťa niečo spýtať? 373 00:27:51,879 --> 00:27:54,923 Si veľmi uzavretá 374 00:27:56,300 --> 00:28:00,178 a ťažko prístupná žena. 375 00:28:00,971 --> 00:28:05,642 Ako dokážeš randiť s najslávnejším mužom Ameriky? 376 00:28:11,315 --> 00:28:12,441 Poznám ťa, Carolyn. 377 00:28:20,282 --> 00:28:21,617 Požiadal ma o ruku. 378 00:28:26,330 --> 00:28:27,623 Nepovedala som áno. 379 00:28:33,587 --> 00:28:35,339 Cítim sa trochu lepšie. 380 00:28:37,382 --> 00:28:38,508 Ako to myslíš? 381 00:28:39,092 --> 00:28:43,680 Pretože ak ťa nedokáže lapiť najžiadanejší slobodný mládenec v Amerike, 382 00:28:45,140 --> 00:28:46,141 tak potom kto? 383 00:28:46,683 --> 00:28:48,894 Nepovedala som nie. Len, že o tom porozmýšľam. 384 00:28:48,977 --> 00:28:50,020 A ako to ide? 385 00:28:52,564 --> 00:28:53,774 V pohode. 386 00:28:55,150 --> 00:28:57,277 Sústreďuje sa na vydanie svojho časopisu 387 00:28:57,361 --> 00:29:02,032 a na veľkú tlačovú konferenciu so všetkými médiami v Amerike. 388 00:29:05,827 --> 00:29:07,079 Dobre. 389 00:29:07,162 --> 00:29:08,664 Z mužskej perspektívy, 390 00:29:09,790 --> 00:29:12,793 ak to nie je áno, tak je to nie. 391 00:29:14,962 --> 00:29:17,172 Ale nahováraj si, čo chceš. 392 00:29:32,562 --> 00:29:34,314 - Hej. - Musíme sa porozprávať. 393 00:29:35,065 --> 00:29:36,274 O čom? 394 00:29:37,609 --> 00:29:39,027 Požiadal si ma o ruku. 395 00:29:41,655 --> 00:29:42,739 Pred týždňami. 396 00:29:43,281 --> 00:29:44,282 Áno, viem. 397 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 Mám to vryté do pamäti. 398 00:29:48,078 --> 00:29:51,665 Nie je divné, že sme sa o tom vôbec nerozprávali? 399 00:29:55,293 --> 00:29:57,170 Je neskoro. Mal som dlhý deň. 400 00:29:57,254 --> 00:29:58,630 Každý deň je dlhý deň. 401 00:29:58,714 --> 00:30:01,008 Som v poriadku. Naozaj. 402 00:30:01,842 --> 00:30:03,260 Nie si. 403 00:30:05,470 --> 00:30:07,222 Viem, že nie. John… 404 00:30:08,598 --> 00:30:10,058 Prosím. 405 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 Dobre. 406 00:30:15,939 --> 00:30:20,360 Moja šialená predstava vždy bola, že ak požiadam ženu, čo milujem, o ruku, 407 00:30:20,444 --> 00:30:21,611 tak povie áno. 408 00:30:22,988 --> 00:30:24,573 A ty si povedala: „Neviem.“ 409 00:30:25,490 --> 00:30:27,617 A ja neviem, čo mám s „neviem“ robiť. 410 00:30:29,578 --> 00:30:31,163 Viem, že ťa milujem. 411 00:30:32,164 --> 00:30:36,585 Nejde o otázku, či s tebou chcem stráviť zvyšok svojho života. 412 00:30:36,668 --> 00:30:39,755 Ale či dokážem byť manželkou JFK juniora. 413 00:30:41,798 --> 00:30:44,051 Možno je to pre teba ťažké pochopiť, 414 00:30:44,134 --> 00:30:46,094 keďže ty si slávny od narodenia, 415 00:30:46,178 --> 00:30:49,139 ale toto radikálne zmení môj život. 416 00:30:49,222 --> 00:30:53,769 Sľubujem, že náš súkromný život nebude verejnosti prístupný. 417 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 To však sľúbiť nemôžeš. 418 00:30:56,646 --> 00:30:59,191 V živote si ešte nebol ženatý. 419 00:30:59,274 --> 00:31:05,363 Netušíš, kde to všetko skončí… 420 00:31:06,073 --> 00:31:07,407 Viem, ako zvládnuť médiá. 421 00:31:08,116 --> 00:31:10,327 Celý život som sledoval mamu, ako to robí. 422 00:31:10,410 --> 00:31:11,953 Naučím ťa to. 423 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 Ukážem ti to. 424 00:31:14,456 --> 00:31:15,582 Nebudeš sama. 425 00:31:16,166 --> 00:31:17,292 Sľubujem, 426 00:31:18,794 --> 00:31:22,255 že urobím všetko pre to, aby som nás ochránil, aby som ťa ochránil. 427 00:31:23,507 --> 00:31:24,716 Ver mi. 428 00:31:45,737 --> 00:31:47,114 Môžem si vyskúšať prsteň? 429 00:32:08,844 --> 00:32:09,928 Je nádherný. 430 00:32:11,221 --> 00:32:12,347 Patril mojej mame. 431 00:32:18,436 --> 00:32:21,356 Budem ho nosiť, len keď budeme sami dvaja, dobre? 432 00:32:22,899 --> 00:32:25,026 Takže si stále nie si istá? 433 00:32:25,944 --> 00:32:28,446 Nepovedali sme si všetko, ale som rada, že sme začali. 434 00:32:29,072 --> 00:32:30,115 Ide to dobrým smerom. 435 00:32:31,283 --> 00:32:33,493 Aj ja som rád. 436 00:32:48,341 --> 00:32:50,260 JFK JUNIOR NEDOSTAL ODPOVEĎ… ZATIAĽ! 437 00:32:59,269 --> 00:33:00,478 Ahoj, Calvin. 438 00:33:01,605 --> 00:33:03,732 Povedali mi, že dnes nejdeme spolu. 439 00:33:03,815 --> 00:33:07,194 Nejdeme. Omylom sem poslali kópiu mojej knihy. 440 00:33:07,277 --> 00:33:09,613 Mohla si napísať. 441 00:33:09,696 --> 00:33:11,239 Preto máš zlú náladu? 442 00:33:12,824 --> 00:33:14,117 Prečo si to myslíš? 443 00:33:14,201 --> 00:33:16,369 Cítila som to už pri výťahu. 444 00:33:18,121 --> 00:33:20,999 Tvoje nálady sú v tejto budove ako počasie. 445 00:33:21,541 --> 00:33:22,834 Čítala si to? 446 00:33:24,294 --> 00:33:27,130 Carolyn je zjavne tvoja chránenkyňa. 447 00:33:27,214 --> 00:33:28,673 Mňa sotva spomenuli. 448 00:33:28,757 --> 00:33:32,260 Dnes otváraš vlajkovú predajňu na Madison Avenue. 449 00:33:32,344 --> 00:33:33,887 Naozaj tak prahneš po pozornosti? 450 00:33:33,970 --> 00:33:35,388 Nejde o mňa. 451 00:33:35,972 --> 00:33:40,101 Ak ju začne jej osobný život rozptyľovať, 452 00:33:40,185 --> 00:33:42,103 - tak ju budem musieť prepustiť. - Prepáč, 453 00:33:42,687 --> 00:33:45,649 ale ty si ten posledný, čo môže kázať o diskrétnosti. 454 00:33:45,732 --> 00:33:48,568 Nie, Kelly, toto nemienim rozoberať. 455 00:33:57,577 --> 00:33:58,828 Vedela si to. 456 00:34:00,080 --> 00:34:02,791 Od začiatku si vedela, do čoho ideš. 457 00:34:05,961 --> 00:34:08,129 Nevedela som, aké to bude ťažké. 458 00:34:14,511 --> 00:34:16,554 Pamätáš si, akí sme boli? 459 00:34:17,722 --> 00:34:18,723 Pred desiatimi rokmi? 460 00:34:19,599 --> 00:34:20,934 Boli sme nerozluční. 461 00:34:21,518 --> 00:34:23,895 Bezo mňa by si sa nepohol. 462 00:34:29,401 --> 00:34:30,860 Pozri na ňu. 463 00:34:31,945 --> 00:34:36,324 Každá žena na svete rozmýšľa, prečo nepovie áno. 464 00:34:36,408 --> 00:34:38,618 Čo viac by mohla chcieť? 465 00:34:40,161 --> 00:34:43,707 Ale je inteligentná. Je múdrejšia ako ja. 466 00:34:44,666 --> 00:34:46,668 Vie, že ak sa zaňho vydá, 467 00:34:47,752 --> 00:34:51,840 už ju nikto inak nebude vnímať. 468 00:34:53,425 --> 00:34:56,386 Akoby pred tým, ako ho stretla, ani nikdy neexistovala. 469 00:35:00,140 --> 00:35:05,103 Keby si sa mohla vrátiť v čase, povedala by si nie? 470 00:35:05,979 --> 00:35:07,188 Samozrejme, že nie. 471 00:35:14,070 --> 00:35:15,947 Poď dnes so mnou. 472 00:35:18,408 --> 00:35:21,286 Spolu, bok po boku, naposledy. 473 00:35:21,870 --> 00:35:25,540 - Je to aj tvoj večer. - Nikdy to nebol môj večer. 474 00:35:34,716 --> 00:35:36,092 Poďme. 475 00:35:53,276 --> 00:35:57,405 Gratulujem. Zatienil si aj vydanie vlastného časopisu. 476 00:35:57,489 --> 00:35:58,657 Koho zaujíma George, 477 00:35:58,740 --> 00:36:01,493 keď sa najžiadanejší starý mládenec Ameriky zasnúbi? 478 00:36:01,576 --> 00:36:02,577 A ja sa to dozviem 479 00:36:02,661 --> 00:36:04,162 - z novín? - Panebože. 480 00:36:05,330 --> 00:36:08,124 John Kennedy junior len sedí a čaká, 481 00:36:08,208 --> 00:36:10,794 kedy sa jeho anonymná priateľka rozhodne, že si ho vezme. 482 00:36:11,378 --> 00:36:13,672 Práve, keď si najviac potrebuješ získať dôveru, 483 00:36:13,755 --> 00:36:16,841 tak ty skončíš v tlači ako taký somár! 484 00:36:16,925 --> 00:36:18,843 - Je to ponižujúce. - Vari to neviem? 485 00:36:22,430 --> 00:36:23,473 Odkiaľ to vedia? 486 00:36:23,556 --> 00:36:26,851 V novinách píšu, že jedna kamarátka mačičky tvrdí, 487 00:36:26,935 --> 00:36:30,355 že si dáva načas a naťahuje to preto, 488 00:36:30,438 --> 00:36:33,900 aby si sa poriadne zapotil. 489 00:36:33,983 --> 00:36:35,527 Carolyn s tým nemá nič spoločné. 490 00:36:36,361 --> 00:36:38,822 Chce, aby George uspel, tak ako my. Ak nie viac. 491 00:36:39,531 --> 00:36:41,658 V podstate to dala celé dokopy. 492 00:36:45,704 --> 00:36:49,290 V tejto kancelárii som prespával posledných 40 nocí. 493 00:36:49,374 --> 00:36:52,127 Umýval som sa v umývadle na pánskych záchodoch. 494 00:36:53,169 --> 00:36:56,631 Dvakrát ma hospitalizovali so žalúdočnými problémami zo stresu. 495 00:36:57,590 --> 00:37:01,803 Vyžobral som, požičal som a ukradol som pre nás takmer 175 strán inzerátov. 496 00:37:01,886 --> 00:37:05,807 Posledných 18 mesiacov som ťa prehováral a celé to tu kočíroval. 497 00:37:05,890 --> 00:37:08,643 Nie tvoja priateľka to dala celé dokopy, John, ale ja. 498 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 Ja som tvoj partner a ty si ma podrazil! 499 00:37:18,611 --> 00:37:19,696 Čo mám urobiť? 500 00:37:22,449 --> 00:37:23,450 Doriti. 501 00:37:23,950 --> 00:37:25,076 Ja viem. 502 00:37:25,160 --> 00:37:27,829 Chcel som ťa na prezentovaní prvého vydania Georga… 503 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 Aj tak by som neprišla. 504 00:37:30,707 --> 00:37:33,501 Má ísť o časopis a nie o náš vzťah. 505 00:37:33,585 --> 00:37:34,627 Súhlasím. 506 00:37:38,798 --> 00:37:40,633 Podľa Bermana by som sa mal vyjadriť. 507 00:37:41,593 --> 00:37:42,594 O čom? 508 00:37:43,219 --> 00:37:44,345 O tej žiadosti o ruku. 509 00:37:45,597 --> 00:37:48,641 Obáva sa, že novinári budú chcieť hovoriť len o tom. 510 00:37:48,725 --> 00:37:52,020 Vraj by som sa mal vyjadriť, že som ťa o ruku nepožiadal. 511 00:37:52,604 --> 00:37:53,813 Naozaj? 512 00:37:55,190 --> 00:37:56,983 To neurobíš. 513 00:38:03,198 --> 00:38:04,240 Však? 514 00:38:07,202 --> 00:38:09,704 Budúcnosť Georga závisí od tejto tlačovej konferencie. 515 00:38:11,956 --> 00:38:15,251 Veľa ľudí na tom drelo niekoľko mesiacov. 516 00:38:17,670 --> 00:38:18,880 Spoliehajú sa na mňa. 517 00:38:19,547 --> 00:38:20,882 Neviem, čo mám robiť. 518 00:38:21,966 --> 00:38:23,343 Nechcem ti ublížiť. 519 00:38:24,469 --> 00:38:25,470 Ale chápeš to, však? 520 00:38:26,054 --> 00:38:27,555 Zdá sa, že nemáš na výber. 521 00:38:42,862 --> 00:38:43,947 Odchádzaš? 522 00:38:45,406 --> 00:38:47,075 - Carolyn. - Musím vyvenčiť psa. 523 00:38:50,203 --> 00:38:51,955 Budova Federal Hall praská vo švíkoch, 524 00:38:52,038 --> 00:38:54,165 keďže sa John F. Kennedy junior 525 00:38:54,249 --> 00:38:58,545 pripravuje zverejniť všetkými očakávaný politický časopis George. 526 00:38:58,628 --> 00:39:02,507 Kennedy púta pozornosť médií odjakživa a aj nedávno mnohé médiá spomínali 527 00:39:02,590 --> 00:39:07,387 jeho údajnú žiadosť o ruku publicistky Calvina Kleina, Carolyn Bessettovej. 528 00:39:07,470 --> 00:39:10,265 Návrh, ktorý podľa správ, zostal nezodpovedaný. 529 00:39:10,348 --> 00:39:12,892 No Kennedyho tím to uviedol na pravú mieru: 530 00:39:12,976 --> 00:39:15,562 „Informácie ohľadom zásnub Johna F. Kennedyho 531 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 s jeho priateľkou sú nepravdivé. 532 00:39:18,648 --> 00:39:24,404 John nie je zasnúbený a Carolyn Bessettovú o ruku nepožiadal.“ 533 00:39:24,487 --> 00:39:27,657 Podľa jeho tímu noviny len nemali o čom písať. 534 00:39:28,616 --> 00:39:31,327 A práve sme sa dozvedeli, že Kennedy prichádza na scénu. 535 00:39:31,411 --> 00:39:33,288 Späť k našej kamere vo Federal Hall. 536 00:39:33,872 --> 00:39:37,542 Bez zbytočných okolkov vám predstavujem môjho kamaráta Johna Kennedyho juniora. 537 00:39:38,835 --> 00:39:40,461 Dobrý deň. Ďakujem. 538 00:39:41,004 --> 00:39:44,465 Dámy a páni, zoznámte sa s Georgom. 539 00:39:45,884 --> 00:39:48,261 JOHN KENNEDY a jeho rozhovor s Georgom Wallacom 540 00:39:57,353 --> 00:40:01,065 Odpovede na najčastejšie kladené osobné otázky 541 00:40:01,149 --> 00:40:04,402 sú nasledovné: Áno. Nie. 542 00:40:04,485 --> 00:40:07,405 Sme len dobrí priatelia. Nič vás do toho nie je. 543 00:40:07,488 --> 00:40:09,741 Je to moja sesternica z Rhode Islandu. 544 00:40:09,824 --> 00:40:11,117 Nosil som oboje. 545 00:40:11,743 --> 00:40:14,454 Možno jedného dňa, ale nie v New Jersey. 546 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 Ďakujem. 547 00:40:15,622 --> 00:40:18,583 Nastal čas na otázky. 548 00:40:28,217 --> 00:40:29,344 Carolyn. 549 00:40:30,094 --> 00:40:31,471 Ahoj. Zlatko. 550 00:41:01,834 --> 00:41:04,837 Vraj išlo o najmedializovanejšie uvedenie časopisu v histórii. 551 00:41:05,505 --> 00:41:08,591 Na párty sa okolo Bermana zhŕkli samí inzerenti. 552 00:41:08,675 --> 00:41:10,551 Vyzeralo to ako jeho predstavia orgií. 553 00:41:11,219 --> 00:41:12,387 Smiešne. 554 00:41:14,472 --> 00:41:15,723 Viem, že si nešťastná. 555 00:41:16,432 --> 00:41:17,433 Môžeme sa porozprávať? 556 00:41:17,934 --> 00:41:19,018 O čom? 557 00:41:19,727 --> 00:41:22,230 S Bermanom sa vám očividne darilo. 558 00:41:29,570 --> 00:41:30,989 Carolyn, stoj. 559 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 Carolyn. Zastav. 560 00:41:35,785 --> 00:41:36,828 Carolyn, no tak. 561 00:41:36,911 --> 00:41:38,371 Nechytaj ma. 562 00:41:38,454 --> 00:41:40,832 Čo mám robiť? Utekáš odo mňa. 563 00:41:44,669 --> 00:41:45,712 Carolyn. 564 00:41:46,713 --> 00:41:49,340 Keď sa chceš rozprávať ty, tak ťa mám proste počúvať, 565 00:41:49,424 --> 00:41:51,509 ale keď to chcem ja, tak ťa musím naháňať? 566 00:41:51,592 --> 00:41:53,469 Daj mi priestor. Bože. 567 00:41:54,012 --> 00:41:55,221 Vieš, čo si myslím? 568 00:41:55,304 --> 00:41:58,266 Nevieš si poradiť s partnerom, čo chce komunikovať, 569 00:41:58,349 --> 00:42:00,393 lebo v skutočnosti potrebuješ len utiecť. 570 00:42:00,476 --> 00:42:01,644 Nevieš, čo potrebujem. 571 00:42:01,728 --> 00:42:04,230 Ale áno, viem. Potrebuješ rozhodovať. 572 00:42:04,313 --> 00:42:07,275 Byť tou, čo druhého opustí. Je to očividné a, úprimne, trápne. 573 00:42:07,358 --> 00:42:08,693 Chceš hovoriť o opustení? 574 00:42:08,776 --> 00:42:13,406 Pozrel si sa mi do očí a sľúbil si, že urobíš všetko preto, 575 00:42:13,489 --> 00:42:15,783 aby médiá nemali dosah na náš súkromný život. 576 00:42:15,867 --> 00:42:18,327 A potom pri prvej príležitosti 577 00:42:18,411 --> 00:42:22,040 naše súkromie verejne rozoberieš pred médiami. 578 00:42:22,540 --> 00:42:24,333 A nebola to ani pravda. 579 00:42:24,417 --> 00:42:25,626 Ako ti mám veriť? 580 00:42:25,710 --> 00:42:26,711 Súhlasila si. 581 00:42:26,794 --> 00:42:29,255 Nie, povedala som, že zrejme nemáš na výber. 582 00:42:30,048 --> 00:42:31,132 No to si nechcel počuť. 583 00:42:31,215 --> 00:42:32,842 - Podľa Bermana musíme… - Vážne? 584 00:42:33,843 --> 00:42:35,011 Berman za to môže? 585 00:42:35,094 --> 00:42:36,345 Ty si ma k tomu prinútila. 586 00:42:36,429 --> 00:42:38,639 Nič z toho by sa nestalo, keby si povedala áno 587 00:42:38,723 --> 00:42:40,558 ako normálny človek, dofrasa. 588 00:42:41,225 --> 00:42:45,396 Prepáč, že som potrebovala porozmýšľať o návrhu, čo prišiel z ničoho nič. 589 00:42:45,480 --> 00:42:46,731 Prišlo to z lásky! 590 00:42:47,940 --> 00:42:49,192 Ale beriem to späť. 591 00:42:49,275 --> 00:42:50,401 Nie, John… 592 00:42:50,485 --> 00:42:51,944 Nevieš sa rozhodnúť? 593 00:42:52,028 --> 00:42:53,446 - Tak ti to uľahčím. - John. 594 00:42:53,529 --> 00:42:56,157 - Daj mi ho… - John, prestaň! Nie! 595 00:43:03,539 --> 00:43:05,374 John, zostaň. 596 00:43:05,458 --> 00:43:06,626 Doriti, čo je to s tebou? 597 00:43:06,709 --> 00:43:08,044 Len… 598 00:43:12,548 --> 00:43:13,841 Vieš, aké máš šťastie? 599 00:43:13,925 --> 00:43:15,468 Mala by si byť vďačná. 600 00:43:16,177 --> 00:43:17,345 Prečo? 601 00:43:17,428 --> 00:43:19,263 Lebo si ťa všetci na svete chcú vziať? 602 00:43:19,347 --> 00:43:22,892 Nie, lebo si šialená, komplikovaná osoba a vred na zadku, 603 00:43:22,975 --> 00:43:23,976 a ja ťa stále milujem. 604 00:43:24,060 --> 00:43:25,520 Lebo ty si jednoduchý? 605 00:43:26,896 --> 00:43:30,817 Tváriš sa, že si len obyčajný chlap, 606 00:43:30,900 --> 00:43:34,070 ale si rozmaznané decko posadnuté vlastným imidžom. 607 00:43:34,862 --> 00:43:37,949 Preto si tie zásnuby musel poprieť. 608 00:43:38,032 --> 00:43:39,826 To nie o Georga si mal obavy. 609 00:43:39,909 --> 00:43:41,911 Bermanov názor ťa nezačal zrazu zaujímať. 610 00:43:41,994 --> 00:43:45,748 Nie, tie zásnuby si poprel, lebo si sa nevedel vysporiadať s realitou, 611 00:43:45,832 --> 00:43:50,044 že na planéte Zem existuje žena, čo si ťa možno nechce vziať. 612 00:43:51,379 --> 00:43:53,297 Tak kto chce teraz vycúvať? 613 00:43:54,090 --> 00:43:55,716 Odpovedz, ty zbabelec. 614 00:43:57,677 --> 00:44:00,263 - Čo? Bojíš sa ma? - To ty si vystrašená. 615 00:44:01,180 --> 00:44:05,893 Desíš sa záväzkov a možno som impulzívny, ale aspoň do toho dávam všetko. 616 00:44:07,979 --> 00:44:09,397 Si toho vôbec schopná? 617 00:44:10,356 --> 00:44:11,566 Vieš vôbec, čo chceš? 618 00:44:15,069 --> 00:44:16,112 Friday. 619 00:44:21,450 --> 00:44:25,204 Čo ak ti nezapadnem do života? 620 00:44:26,581 --> 00:44:29,584 Bude to pre teba katastrofa a všetci mi to budú vyčítať. 621 00:44:31,586 --> 00:44:33,171 Nechcem sa rozvádzať. 622 00:44:35,131 --> 00:44:36,215 Ani ja. 623 00:44:38,509 --> 00:44:41,637 Videla som, ako dopadla moja mama a sľúbila som si, že… 624 00:44:42,346 --> 00:44:44,640 Že sa vydám, len ak o tom budem presvedčená. 625 00:44:45,975 --> 00:44:49,312 To riziko nemôžeš vylúčiť úplne. Každý človek je riziko. 626 00:45:00,990 --> 00:45:02,366 Vrátiš mi môj prsteň? 627 00:45:13,169 --> 00:45:15,087 Nemôžeme sa jednoducho milovať? 628 00:45:16,505 --> 00:45:18,174 Prečo to musí byť také ťažké? 629 00:45:24,972 --> 00:45:26,766 Poď, poďme. 630 00:45:28,184 --> 00:45:29,727 Nemôžeš tu posedávať a plakať. 631 00:45:29,810 --> 00:45:31,437 - Ľudia sa pozerajú. - No a čo. 632 00:45:36,776 --> 00:45:37,944 Poď odtiaľto. 633 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 Už máš môj prsteň. Nedám ti aj môjho psa. 634 00:45:52,333 --> 00:45:53,751 Nášho psa. 635 00:45:56,379 --> 00:45:57,630 Je to náš pes. 636 00:46:05,179 --> 00:46:07,265 Prečo si mi nepovedal o raňajkách? 637 00:46:08,557 --> 00:46:09,642 V Hyannis? 638 00:46:10,935 --> 00:46:12,520 Chcel som ťa nechať spať. 639 00:46:14,146 --> 00:46:17,275 Napadlo mi, že nebudeš chcieť raňajkovať s Ethel o pol ôsmej. 640 00:46:18,734 --> 00:46:19,777 Mýlil som sa? 641 00:46:23,990 --> 00:46:24,991 Nie. 642 00:46:28,327 --> 00:46:30,621 Rodinné stretnutia asi nebudem zvládať. 643 00:46:31,956 --> 00:46:32,999 Nemusíš. 644 00:46:35,042 --> 00:46:36,335 Nechcem ťa zmeniť, 645 00:46:37,628 --> 00:46:40,548 alebo vtiahnuť do môjho sveta. Chcem, aby si ma z neho vytiahla. 646 00:46:41,632 --> 00:46:43,175 Aby si mojou rodinou bola ty. 647 00:46:44,635 --> 00:46:45,678 Ty a ja. 648 00:46:47,054 --> 00:46:49,890 Spolu sami dvaja, hoci sme v preplnenej miestnosti. 649 00:46:57,690 --> 00:46:59,150 Chcem jednoduchý život. 650 00:46:59,942 --> 00:47:02,611 Čo nebudem mať, ak sa môj partner chce stať prezidentom. 651 00:47:02,695 --> 00:47:04,697 Carolyn, ledva zvládam Georga. 652 00:47:04,780 --> 00:47:08,284 Pred médiami sa pokojne vyhováraj, no ku mne budeš musieť byť úprimný. 653 00:47:10,870 --> 00:47:13,080 Neignorujem to, kto si 654 00:47:14,540 --> 00:47:16,000 a kto je tvoja rodina. 655 00:47:20,963 --> 00:47:23,090 Chcel by si sa raz stať prezidentom? 656 00:47:25,676 --> 00:47:26,761 Nie. 657 00:47:29,055 --> 00:47:30,181 To nechcem. 658 00:47:31,807 --> 00:47:33,601 Nechcem byť velikánom. 659 00:47:34,727 --> 00:47:36,187 Stačí mi byť dobrým mužom. 660 00:47:37,396 --> 00:47:38,564 Dobrým partnerom. 661 00:47:39,690 --> 00:47:40,691 Pre teba. 662 00:47:44,195 --> 00:47:47,573 Páči sa mi, že nepotrebuješ vyhovieť mne ani nikomu inému. 663 00:47:50,493 --> 00:47:54,497 Páči sa mi, že si nepovedala áno, keď som ťa požiadal o ruku. 664 00:47:54,580 --> 00:47:55,623 Bolo to divné. 665 00:47:56,332 --> 00:47:57,917 Tuším som spomínal ryby. 666 00:48:00,795 --> 00:48:02,463 Rybárov-parťákov. 667 00:48:05,883 --> 00:48:08,052 Myslel som si, že si nepovedala áno, 668 00:48:08,135 --> 00:48:10,221 lebo si čakala na poetickejšiu žiadosť. 669 00:48:12,681 --> 00:48:14,183 Nie, páčilo sa mi, čo si povedal. 670 00:48:15,267 --> 00:48:16,519 - Naozaj? - Áno. 671 00:48:19,313 --> 00:48:20,356 Vieš, nikdy som… 672 00:48:21,941 --> 00:48:23,234 Nikdy som nepremýšľala o… 673 00:48:25,903 --> 00:48:27,446 …o žiadosti o ruku… 674 00:48:28,948 --> 00:48:30,116 …alebo o manželstve. 675 00:48:30,199 --> 00:48:31,575 Nikdy som si nepredstavovala, 676 00:48:33,077 --> 00:48:34,995 že sa zasnúbim a s niekým zostarnem. 677 00:48:35,079 --> 00:48:36,288 A keď si to urobil, 678 00:48:37,998 --> 00:48:40,418 musela som sa spýtať samej seba, či to chcem. 679 00:48:42,336 --> 00:48:44,964 A úprimne, manželstvo nepovažujem za potrebné. 680 00:48:46,841 --> 00:48:48,717 Ale s tebou to rada skúsim. 681 00:48:57,184 --> 00:48:58,936 Božemôj. 682 00:49:16,370 --> 00:49:17,496 Áno. 683 00:49:18,414 --> 00:49:20,207 - Áno? - Áno. 684 00:49:25,588 --> 00:49:28,632 Áno. 685 00:49:33,471 --> 00:49:36,515 Áno, vezmem si ťa a risknem to s tebou. 686 00:49:36,599 --> 00:49:38,893 A môžeme sa navzájom privádzať do šialenstva, 687 00:49:40,269 --> 00:49:43,147 kým budeme obaja žiť. 688 00:49:43,731 --> 00:49:45,191 Áno. 689 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 Na motívy knihy 690 00:50:56,053 --> 00:50:58,055 Preklad titulkov: Barbora Svetlíková