1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Inspirat din fapte reale. Orice asemănare are scop dramatic. 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Vino, Friday! 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,977 Ai luat mâncare pentru el? 4 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 - Pentru trei nopți? - Da. 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,440 - Și jucăriile de ros? - Da. 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,733 - Și picăturile? - Da. 7 00:00:26,193 --> 00:00:29,571 Și păturica lui? Cea albastră, nu cea roșie. 8 00:00:29,655 --> 00:00:31,823 - Aia e plină de urină. - Da, știu. 9 00:00:32,491 --> 00:00:33,534 Hai, amice! 10 00:00:38,497 --> 00:00:39,957 Fir-ar! Mi-am uitat… 11 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Portofelul? 12 00:00:44,169 --> 00:00:45,462 În fiecare zi. 13 00:00:47,381 --> 00:00:48,882 Ce m-aș face fără tine? 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,636 Vino cu mine! 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,806 - John… - Sunt foarte înalt. Nici n-o să te vadă. 16 00:00:55,889 --> 00:00:57,766 Da, și eu sunt înaltă. 17 00:00:57,849 --> 00:01:01,770 Știi procedura. Tu ieși primul, eu ies după tine. 18 00:01:01,853 --> 00:01:05,774 - Zâmbește frumos la camere! - Bine. Vino, Friday! 19 00:01:16,285 --> 00:01:17,369 Haide! 20 00:01:17,452 --> 00:01:19,830 John! 21 00:01:19,913 --> 00:01:21,748 John! 22 00:01:25,627 --> 00:01:28,255 - John! - Hai, Friday! 23 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 Bună! 24 00:01:36,263 --> 00:01:37,264 John! 25 00:01:50,235 --> 00:01:53,238 POVESTE DE DRAGOSTE 26 00:01:53,322 --> 00:01:57,326 JOHN F KENNEDY JR. ȘI CAROLYN BESSETTE 27 00:01:59,244 --> 00:02:03,332 Vreau o retractare de la Page Six. Cât de greu e să scrii „Carolyn”? 28 00:02:03,415 --> 00:02:07,919 - Iar ai apărut în Page Six? - Nu. Carol Bessette a apărut. 29 00:02:08,503 --> 00:02:11,340 A fost văzută giugiulindu-se cu John la Bubby's. 30 00:02:11,423 --> 00:02:14,468 Ultima oară au scris „Caroline”. Jurnalism ieftin! 31 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 Prefer să-mi scrie numele greșit. 32 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 Mai bine să nu-i intereseze de noi. 33 00:02:19,473 --> 00:02:22,643 Nu nimereau nici numele Dianei când ieșea cu Charles. 34 00:02:22,726 --> 00:02:27,147 A ajuns cea mai populară prințesă. Tu vei fi prințesa poporului american. 35 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 Iar noi am fi însoțitoarele tale. 36 00:02:31,568 --> 00:02:33,153 Sunteți nebuni! 37 00:02:34,154 --> 00:02:39,868 Vreau să țin departe zvonurile cât mai mult. Relația merge bine. 38 00:02:39,951 --> 00:02:43,288 „Merge bine”? Scumpo, împărțiți o casă și un câine. 39 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 Trăiți în concubinaj. 40 00:02:45,624 --> 00:02:48,835 Ești gata de șase copii patrioți cu pasiune pentru bărci? 41 00:02:48,919 --> 00:02:54,257 Încă n-am vorbit despre asta, dar sunt mai fericită ca oricând. 42 00:02:56,093 --> 00:02:58,428 O să-i cunosc restul familiei în weekend. 43 00:02:58,512 --> 00:03:00,806 - Fugi de-aici! - Taci! 44 00:03:03,350 --> 00:03:06,311 - Carolyn! E pregătit. - Bine. 45 00:03:11,525 --> 00:03:14,695 Prințesa se transformă iar în Cenușăreasa! 46 00:03:17,489 --> 00:03:22,327 Amintește-i Cassandrei că toate hainele colorate 47 00:03:22,411 --> 00:03:24,913 trebuie duse în fundul magazinului. 48 00:03:24,996 --> 00:03:28,458 Și dacă văd vreo vodcă cu suc de merișoare… 49 00:03:28,542 --> 00:03:32,170 - O sun după-amiază. - Cum stăm cu confirmările? 50 00:03:33,255 --> 00:03:34,256 Grozav! 51 00:03:34,339 --> 00:03:40,053 Mă tot sună agenți de presă, disperați să obțină invitații, așa că… 52 00:03:40,137 --> 00:03:41,596 Vine și iubitul tău? 53 00:03:45,559 --> 00:03:51,273 Nu sunt sigură. E ocupat cu lansarea revistei George. 54 00:03:52,023 --> 00:03:57,237 Sigur îl poți lua deoparte o seară. În plus, mi-e dator. 55 00:03:58,864 --> 00:04:01,616 - De ce? - Eu v-am făcut cunoștință. 56 00:04:03,118 --> 00:04:07,247 Dacă nu eram eu, încă te furișai cu Michael Bergin. 57 00:04:13,003 --> 00:04:14,296 E un dezastru! 58 00:04:14,379 --> 00:04:19,176 Avem peste 150 de pagini de reclame, dar niciun conținut de pus între ele! 59 00:04:19,259 --> 00:04:23,346 John, nu ești la examenul de barou. Nu primești trei încercări. 60 00:04:23,430 --> 00:04:27,768 Avem o singură șansă să lansăm revista. Ce dracu' miroase așa? 61 00:04:28,852 --> 00:04:33,190 - Câinele tău a făcut caca. - Scuze, Rosemarie! Curăț eu. 62 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 Mă ocup eu, cum fac cu toate. 63 00:04:35,358 --> 00:04:36,485 Ce femeie! 64 00:04:41,656 --> 00:04:44,951 Să-i dăm o mărire lui Rosie? Se dă peste cap pentru noi. 65 00:04:45,035 --> 00:04:46,661 Are grijă de Friday în weekend. 66 00:04:46,745 --> 00:04:48,830 - Ei îi plac pisicile. - O mărire? 67 00:04:48,914 --> 00:04:53,084 - Poate nici n-avem companie într-o lună! - Nu e bine să te stresezi. 68 00:04:53,168 --> 00:04:55,212 Nu e bine să fii atât de relaxat. 69 00:04:55,295 --> 00:04:57,964 - Du-te naibii! Și mie îmi pasă. - Bun! 70 00:04:58,048 --> 00:05:00,634 Vreau să dai tot ce poți până la lansare. 71 00:05:00,717 --> 00:05:03,929 Muncește toată noaptea și în weekend! Începe de acum! 72 00:05:04,012 --> 00:05:06,139 Grozav, mă bag! Stai jos! 73 00:05:11,311 --> 00:05:15,816 Respiră și relaxează-te. 74 00:05:16,608 --> 00:05:17,943 Ce bine e! 75 00:05:18,985 --> 00:05:21,655 - Așa. Respiră! - Bine. 76 00:05:22,781 --> 00:05:27,160 Trebuie să alegi coperta. Am ales preferatele mele cu Cindy. 77 00:05:28,036 --> 00:05:30,372 Bun. Să văd ce părere are și Carolyn. 78 00:05:30,997 --> 00:05:34,626 - Sigur vreau părerea iubitei tale! - Cindy a fost ideea ei. 79 00:05:36,503 --> 00:05:40,382 - Scuze de întârziere! - Vorbeam de lup! Ce faci, pisicuțo? 80 00:05:41,091 --> 00:05:46,346 Dacă nu ne grăbim, prindem aglomerația și putem la fel de bine să plecăm mâine. 81 00:05:46,429 --> 00:05:49,724 - Bună! - John! Pleci? 82 00:05:49,808 --> 00:05:54,896 O duc pe Carolyn la Hyannis Port. Mă întorc luni. Calmează-te! 83 00:05:56,189 --> 00:05:58,859 Rosemarie, îi place să se joace cu mingea. 84 00:05:59,401 --> 00:06:01,736 Bună, dragule! 85 00:06:01,820 --> 00:06:04,364 Dă-i niște pui și o să fie bine. 86 00:06:06,074 --> 00:06:08,451 Scuze, credeam că ți-a spus. 87 00:06:10,245 --> 00:06:13,039 Normal că nu mi-a spus, dar… 88 00:06:14,833 --> 00:06:19,754 Călătorie plăcută! E frumos acolo. Sper că ești la curent cu politica! 89 00:07:18,063 --> 00:07:19,314 E superb! 90 00:07:24,402 --> 00:07:25,904 - Ești bine? - Da. 91 00:07:25,987 --> 00:07:29,532 Vreau ca weekendul să fie perfect. Dar familia mea e dificilă. 92 00:07:29,616 --> 00:07:33,620 Nu mai spune! Nu poate fi mai rău decât la Caroline și Ed, nu? 93 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 John, jur că te omor dacă iar e ziua cuiva de naștere! 94 00:07:39,918 --> 00:07:43,004 Nu, doar că o să fie multă lume. 95 00:07:45,799 --> 00:07:51,304 - Abia aștept s-o cunosc pe Ethel. - Nu-i spune „Ethel”, ci „doamna Kennedy”. 96 00:07:54,849 --> 00:07:55,850 Bine. 97 00:07:55,934 --> 00:08:00,230 Nu e nimic personal, dar Ethel e ușor irascibilă, 98 00:08:00,313 --> 00:08:02,399 mai ales de când a murit mama. 99 00:08:03,024 --> 00:08:05,110 A rămas matroana familiei. 100 00:08:05,193 --> 00:08:07,445 Parcă simte frica, înțelegi? 101 00:08:11,199 --> 00:08:13,660 - Îmi fac griji acum! - Nu ai de ce. 102 00:08:13,743 --> 00:08:17,205 - Nu știi să încurajezi. - O să te descurci de minune! 103 00:09:00,040 --> 00:09:01,499 Nu pot să cred că ești aici! 104 00:09:36,367 --> 00:09:37,660 Bună! 105 00:09:42,957 --> 00:09:46,252 A sosit fiul preferat! 106 00:09:47,170 --> 00:09:50,590 Lasă-mă! Carolyn, el e vărul meu, Dave. 107 00:09:50,673 --> 00:09:53,218 Carolyn, de ce te cobori la nivelul lui? 108 00:09:53,301 --> 00:09:56,221 Nu e doar un actor ratat, ci și un avocat ratat. 109 00:09:56,304 --> 00:10:00,225 Nu-l asculta pe nătărăul ăsta. A făcut pe el în pat până la zece ani! 110 00:10:03,645 --> 00:10:08,108 Ethel nu lasă cuplurile să stea împreună. Cică afectează cursul conversației. 111 00:10:08,191 --> 00:10:09,692 - Bine. - O să stea aici. 112 00:10:09,776 --> 00:10:12,654 - Nu se aplică dlui Revistă. - Asta e tot ce poți? 113 00:10:13,279 --> 00:10:15,031 O să vedem și costume de baie? 114 00:10:15,115 --> 00:10:16,950 Cuplurile nu stau împreună. 115 00:10:17,534 --> 00:10:21,246 E în regulă. Pot să iau cina la 2 m de tine. 116 00:10:22,664 --> 00:10:23,748 Dileme. 117 00:10:24,290 --> 00:10:26,543 Da, deci George. 118 00:10:27,544 --> 00:10:28,711 Poster la mijloc? 119 00:10:28,795 --> 00:10:29,838 Bună! Eu sunt Joe. 120 00:10:30,421 --> 00:10:32,132 - Carolyn. - El e Michael. 121 00:10:32,715 --> 00:10:35,718 - A venit singur. Nevastă-sa îl urăște. - Amuzant! 122 00:10:35,802 --> 00:10:38,221 Are grijă de copiii noștri care au răcit. 123 00:10:38,304 --> 00:10:40,557 De ce nu ți-ai chemat bona preferată? 124 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Carolyn, stai lângă noi! 125 00:10:44,561 --> 00:10:46,813 Katie! Mă scuzați. 126 00:10:52,443 --> 00:10:53,820 - Ea e Kara. - Bună! 127 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 Carolyn. 128 00:10:55,155 --> 00:10:56,197 Bună tuturor! 129 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Am o veste proastă. 130 00:11:02,412 --> 00:11:07,584 Bucătarul a stricat desertul cu budincă de brioșe în bourbon. 131 00:11:08,459 --> 00:11:14,674 Vestea bună e că ne-a rămas mult bourbon care trebuie să îmbete pe cineva diseară. 132 00:11:15,258 --> 00:11:17,760 Sper că unii dintre voi vor face față. 133 00:11:18,636 --> 00:11:21,389 - John, spui tu rugăciunea, te rog? - Sigur. 134 00:11:35,528 --> 00:11:42,035 Binecuvântează-ne pe noi și bucatele Tale pe care le vom primi din bunătatea Ta. 135 00:11:42,619 --> 00:11:45,622 Întru Hristos, Domnul nostru. Amin! 136 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 - Amin! - Amin! 137 00:11:46,789 --> 00:11:47,790 Amin! 138 00:11:48,583 --> 00:11:50,084 - Bravo! - Mersi! 139 00:11:50,168 --> 00:11:51,377 Așa. 140 00:11:56,382 --> 00:12:00,261 O colegă a intrat în publicitate ca să-și găsească un soț bogat. 141 00:12:00,970 --> 00:12:02,639 N-aș putea. Îmi place munca. 142 00:12:02,722 --> 00:12:06,351 Și mie mi-ar plăcea dacă m-aș uita la bărbați sexy, aproape goi. 143 00:12:06,434 --> 00:12:11,564 Le aleg lenjeria intimă. Sunt păpușile mele. Cu o mare diferență! 144 00:12:13,650 --> 00:12:17,111 Spune-i Karei care e atitudinea ta față de întâlniri. 145 00:12:18,196 --> 00:12:19,989 Educă-i, apoi părăsește-i. 146 00:12:20,073 --> 00:12:24,244 - Dumnezeule! Îmi place! - Extraordinar, nu? 147 00:12:25,078 --> 00:12:26,120 - E… - Grozav! 148 00:12:26,204 --> 00:12:28,790 Scuză-mă, Carolyn. Ți-e frig, draga mea? 149 00:12:29,916 --> 00:12:33,753 Da, cu tine vorbesc. Ți-e frig? 150 00:12:34,796 --> 00:12:35,880 Nu, Ethel. 151 00:12:36,631 --> 00:12:39,175 Îmi cer scuze! Doamnă Kennedy. 152 00:12:40,009 --> 00:12:45,265 Mi se face cald doar când te văd cu șalul pe umeri. 153 00:12:59,320 --> 00:13:01,489 Mă scuzați, mă duc la toaletă. 154 00:13:04,117 --> 00:13:08,079 Convenabil! Fix când se ia Ethel de noi. 155 00:13:08,788 --> 00:13:12,458 Bobby, poți să iei loc momentan? 156 00:13:12,542 --> 00:13:13,960 - Mulțumesc! - Bine. 157 00:13:15,503 --> 00:13:17,922 Să trecem la adevărata conversație. 158 00:13:18,006 --> 00:13:20,466 Se întâmplă multe în țara asta. 159 00:13:20,550 --> 00:13:24,178 Ca întotdeauna, vreau să aflu părerea tuturor. 160 00:13:25,221 --> 00:13:29,934 Joe, crezi că SUA ar trebui să ridice embargoul impus Cubei? 161 00:13:30,018 --> 00:13:33,563 Riscăm să îndepărtăm aliații din America Latină dacă nu, dar… 162 00:13:33,646 --> 00:13:37,984 Merită să pierzi locul în Senat din partea Floridei, John? 163 00:13:38,067 --> 00:13:40,945 Va trebui și să luptăm pentru dreptate, 164 00:13:41,029 --> 00:13:43,865 indiferent de consecințele politice pe termen scurt. 165 00:13:43,948 --> 00:13:46,242 Să-i dea cineva o revistă! 166 00:13:50,163 --> 00:13:53,082 În ce condiții ai ridica tu embargoul, Dave? 167 00:13:53,166 --> 00:13:55,752 Începi cu prizonierii politici, 168 00:13:55,835 --> 00:13:59,839 apoi îl pui pe Castro să dea înapoi petrolul confiscat. 169 00:14:00,798 --> 00:14:03,134 Katie, cum l-ai convinge? 170 00:14:03,968 --> 00:14:08,848 Nu putem recupera active fără normalizarea relațiilor. 171 00:14:08,931 --> 00:14:13,394 Ce fac Kerry și McCain cu Vietnam e un model funcțional. 172 00:14:13,478 --> 00:14:15,063 Ridicarea embargoului… 173 00:14:15,563 --> 00:14:17,648 Un dialog deschis cu privire la… 174 00:14:25,448 --> 00:14:29,452 - Carolyn, tu ce părere ai? - Despre ce? 175 00:14:32,080 --> 00:14:36,042 Katie spunea că Clinton urmărește să stabilească 176 00:14:36,125 --> 00:14:40,755 relații diplomatice cu Vietnamul. Există vreun risc politic? 177 00:14:48,012 --> 00:14:50,181 Credeam că vorbim despre Cuba. 178 00:14:51,474 --> 00:14:56,104 Toate sunt conectate, dragă. Ar trebui să te informezi. 179 00:14:57,855 --> 00:15:01,776 Pentru Carolyn, pentru prima oară la această masă! 180 00:15:01,859 --> 00:15:03,778 - Noroc! Da! - Noroc! 181 00:15:18,042 --> 00:15:19,961 Ethel mă urăște! 182 00:15:20,962 --> 00:15:24,173 Șalul era la reducere. Am dat salariul pe o săptămână. 183 00:15:25,049 --> 00:15:26,592 Și am mâncat doar porumb. 184 00:15:26,676 --> 00:15:31,472 Te-ai descurcat grozav. Data viitoare, nu sta așa departe. 185 00:15:31,556 --> 00:15:35,184 Ethel pune întrebările ușoare celor care stau aproape de ea. 186 00:15:35,268 --> 00:15:37,770 Devin tot mai grele mai departe. 187 00:15:37,854 --> 00:15:40,231 Serios? De ce nu mi-ai spus? 188 00:15:40,314 --> 00:15:43,568 Nu e mare lucru. E doar un joc la cină. 189 00:15:43,651 --> 00:15:46,988 Nu mi s-a părut un joc. A părut un ritual de inițiere. 190 00:15:47,071 --> 00:15:49,824 Înseamnă același lucru în familia asta. 191 00:15:49,907 --> 00:15:51,284 Ce aiurea! 192 00:15:52,702 --> 00:15:53,995 Te iubesc. 193 00:15:54,078 --> 00:15:56,789 Hai la culcare! O să te simți mai bine mâine. 194 00:16:04,881 --> 00:16:06,132 Mi-a dispărut geanta. 195 00:16:08,384 --> 00:16:11,012 Ethel… Te-a mutat în altă cameră. 196 00:16:11,095 --> 00:16:15,224 - Din cauza Vietnamului? - Nu! Pentru că e de modă veche. 197 00:16:17,310 --> 00:16:20,229 - Îmi pare rău. Îți aduc eu bagajele. - Nu, stai! 198 00:16:21,189 --> 00:16:24,025 Ca să câștig, trebuie să joc după regulile ei. 199 00:16:27,778 --> 00:16:29,030 Pa! 200 00:16:51,802 --> 00:16:54,764 MICUL-DEJUN 06:00 - 07:30 201 00:16:54,847 --> 00:16:59,352 Joacă numai la fileu. Parcă ar loba peste Shaquille O'Neal. 202 00:16:59,435 --> 00:17:01,479 - Știu, n-o să joc cu ea. - Haide! 203 00:17:01,562 --> 00:17:03,689 Contestă fiecare punct! 204 00:17:03,773 --> 00:17:06,067 Suntem din familia Kennedy. Jucăm dur. 205 00:17:06,150 --> 00:17:07,360 Dar ai văzut-o… 206 00:17:07,443 --> 00:17:08,611 'Neața! 207 00:17:10,780 --> 00:17:12,156 Frumoasa Adormită! 208 00:17:14,075 --> 00:17:18,913 - Îl căutam pe John. - Se joacă afară cu băieții. 209 00:17:18,996 --> 00:17:23,251 Se leagă de barcă și trebuie să se țină de frânghie până cad. 210 00:17:23,334 --> 00:17:26,671 - Nu e deloc ceva sigur. - Care ar mai fi distracția? 211 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 Îmi spuneți de unde îmi pot lua o cafea? 212 00:17:32,218 --> 00:17:37,139 Cafeaua se servește la micul-dejun, la care tu nu te-ai înscris. 213 00:17:50,111 --> 00:17:54,865 Carolyn, cum era cu întâlnirile? Educă-i, apoi părăsește-i? 214 00:17:55,825 --> 00:17:57,410 Nu, nu am… 215 00:17:57,493 --> 00:18:01,914 - Prietena mea a spus asta. - Asumă-ți meritele! Sună fabulos! 216 00:18:09,422 --> 00:18:12,049 Mă duc să văd dacă John e încă pe apă. Ne vedem! 217 00:18:25,938 --> 00:18:27,148 Bună! 218 00:18:30,151 --> 00:18:31,360 Mulțumesc! 219 00:18:36,574 --> 00:18:37,867 Se potrivește. 220 00:18:42,913 --> 00:18:44,165 A căzut! 221 00:18:53,841 --> 00:18:54,842 Nu-ți face griji! 222 00:19:09,565 --> 00:19:12,526 Chiar se întâmplă? 223 00:19:13,611 --> 00:19:16,864 - A înghețat iadul? - Du-te naibii! 224 00:19:18,741 --> 00:19:19,825 Și da. 225 00:19:21,494 --> 00:19:22,828 Da, așa cred. 226 00:19:43,974 --> 00:19:46,686 JACK ARE SUCCES 227 00:19:46,769 --> 00:19:48,145 E multă istorie acolo. 228 00:19:50,523 --> 00:19:53,693 Ești bine? Parcă ai fi văzut o fantomă. 229 00:19:55,361 --> 00:19:56,362 Sunt bine. 230 00:19:58,364 --> 00:19:59,573 Vom vedea cu timpul. 231 00:20:06,497 --> 00:20:08,749 Bună! Te căutam. 232 00:20:10,668 --> 00:20:12,920 - E timpul să ne întoarcem? - Da. 233 00:20:13,003 --> 00:20:17,091 Dar ce ai zice dacă am face un mic ocol? 234 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Bine. 235 00:20:58,424 --> 00:21:00,217 Mamei îi plăcea aici. 236 00:21:02,511 --> 00:21:04,013 Era sanctuarul ei. 237 00:21:07,433 --> 00:21:08,976 E tare liniștit. 238 00:21:16,150 --> 00:21:20,863 Când mergi la pescuit, e mult mai bine să ai un partener. 239 00:21:21,864 --> 00:21:23,073 Ce? 240 00:21:31,665 --> 00:21:36,212 L-am tot purtat cu mine, așteptând momentul perfect. 241 00:21:38,631 --> 00:21:41,592 Problema e că avem multe momente perfecte, 242 00:21:42,676 --> 00:21:44,637 așa că m-am gândit să aleg unul. 243 00:21:46,263 --> 00:21:50,017 Și fac asta acum, aici. 244 00:21:55,940 --> 00:22:01,070 Pe barca asta, în ziua asta, cu peștii în jurul nostru. 245 00:22:03,405 --> 00:22:07,535 Carolyn Jeanne Bessette, vrei să fii soția mea? 246 00:22:26,345 --> 00:22:27,596 Te iubesc. 247 00:22:30,266 --> 00:22:31,767 Vreau să fiu cu tine. 248 00:22:33,811 --> 00:22:34,895 Doar că… 249 00:22:35,896 --> 00:22:39,608 avem multe de discutat… 250 00:22:41,235 --> 00:22:43,028 înainte să ne căsătorim. 251 00:22:44,905 --> 00:22:46,031 De exemplu… 252 00:22:47,074 --> 00:22:52,246 Cât de bine se potrivesc stilurile noastre de viață? 253 00:22:53,873 --> 00:22:55,791 - Deci spui „nu”? - Nu. 254 00:22:58,836 --> 00:22:59,879 Doar că… 255 00:23:01,881 --> 00:23:03,632 Cred că e nevoie… 256 00:23:05,885 --> 00:23:07,595 de o conversație mai lungă… 257 00:23:10,639 --> 00:23:15,060 ca să pot spune cu adevărat că vreau asta, 258 00:23:16,770 --> 00:23:18,397 ceea ce ne dorim amândoi. 259 00:23:20,399 --> 00:23:25,362 Dacă ai spune „da” acum, n-ai vorbi serios? 260 00:23:28,949 --> 00:23:30,034 Nu știu. 261 00:23:56,602 --> 00:23:58,604 E prea devreme să o ceri, John. 262 00:23:58,687 --> 00:24:01,357 Ai noștri s-au logodit după o lună. 263 00:24:01,440 --> 00:24:05,486 - E complet diferit. Mama ar… - Mama ar adora-o pe Carolyn. 264 00:24:11,033 --> 00:24:15,287 Pare că te avânți fără să fii pregătit. 265 00:24:15,371 --> 00:24:19,416 Cu Carolyn, chestia cu revista… 266 00:24:19,500 --> 00:24:22,920 Conduc o revistă. Nu e „o chestie”. 267 00:24:23,003 --> 00:24:24,797 Întreabă-mi angajații! 268 00:24:25,589 --> 00:24:28,467 - Dar tu știi ce faci? - N-am capăt cu tine! 269 00:24:29,051 --> 00:24:32,513 Ani la rând am simțit presiune să fac ceva cu viața mea. 270 00:24:32,596 --> 00:24:35,849 În sfârșit, fac ceva, dar te temi că nu m-am gândit destul? 271 00:24:35,933 --> 00:24:39,561 M-am gândit! Am încredere în mine. 272 00:24:48,696 --> 00:24:50,572 Vrea să se mai gândească. 273 00:24:53,367 --> 00:24:55,160 Vrei să spui că… 274 00:24:55,244 --> 00:24:59,873 Nu acceptă cererea până nu lămurim dacă ne potrivim. 275 00:25:02,543 --> 00:25:05,462 Ce e? Ce-i așa amuzant? 276 00:25:06,046 --> 00:25:07,381 Nimic. Doar că… 277 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 Cred că încep s-o plac. 278 00:25:17,641 --> 00:25:20,060 - Sunt chipsurile mele! - Vreau și eu. 279 00:25:41,623 --> 00:25:42,916 Mă mir că ai sunat. 280 00:25:49,131 --> 00:25:52,301 - Am impresar acum. - Serios? 281 00:25:53,594 --> 00:25:56,096 - Grozav! - Păi… 282 00:25:57,014 --> 00:26:02,519 M-au sunat de la MTV și au spus că sunt prea faimos pentru Road Rules. 283 00:26:10,986 --> 00:26:14,281 Am și iubită. E machieuză. 284 00:26:14,823 --> 00:26:19,411 Mi-a remodelat sprâncenele. 285 00:26:19,495 --> 00:26:23,457 - Mai știi când ți le-am pensat? - Da. Și n-a mai rămas nimic. 286 00:26:23,540 --> 00:26:25,959 Nu, jur că arătau mișto! 287 00:26:30,881 --> 00:26:32,966 - Mă bucur pentru tine. - Mersi! 288 00:26:37,805 --> 00:26:38,972 Ce face Făt-Frumos? 289 00:26:44,561 --> 00:26:48,690 N-am avut treabă cu el când noi doi eram împreună. 290 00:26:48,774 --> 00:26:50,651 Era cu altcineva. 291 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Sunt singurul care a înțeles situația. 292 00:26:55,155 --> 00:26:56,156 Îmi pare rău. 293 00:26:59,785 --> 00:27:03,122 Ar fi trebuit să te sun, dar au apărut pozele alea și… 294 00:27:03,664 --> 00:27:06,667 mi s-a părut prea tâziu să mai spun ceva și apoi… 295 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 Nu-i nimic. 296 00:27:08,794 --> 00:27:10,003 Dar chiar… 297 00:27:11,922 --> 00:27:12,923 îmi pare rău. 298 00:27:13,507 --> 00:27:18,971 E în regulă. M-am obișnuit să dispari fără urmă. 299 00:27:20,139 --> 00:27:22,266 - Dar mă bucur să te văd. - Și eu. 300 00:27:24,017 --> 00:27:29,231 M-aș bucura dacă mi-ai permite să-ți fiu o prietenă adevărată cândva. 301 00:27:29,773 --> 00:27:31,024 Păi… 302 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 Nu cred că e o idee bună. 303 00:27:40,701 --> 00:27:41,869 Ai dreptate. 304 00:27:48,625 --> 00:27:49,793 Pot să te întreb ceva? 305 00:27:51,879 --> 00:27:54,923 Ești cea mai precaută 306 00:27:56,300 --> 00:28:00,178 și mai retrasă persoană pe care o cunosc. 307 00:28:00,971 --> 00:28:05,642 Cum de ieși cu cel mai faimos bărbat din America? 308 00:28:11,315 --> 00:28:12,441 Te cunosc, Carolyn. 309 00:28:20,282 --> 00:28:21,617 M-a cerut de soție. 310 00:28:26,330 --> 00:28:27,623 N-am acceptat. 311 00:28:33,587 --> 00:28:35,339 Mă simt mai bine. 312 00:28:37,382 --> 00:28:38,508 Cum adică? 313 00:28:39,092 --> 00:28:43,680 Dacă cel mai râvnit burlac din toată America nu te poate convinge, 314 00:28:45,140 --> 00:28:46,141 cine ar putea? 315 00:28:46,683 --> 00:28:50,020 - N-am refuzat. Am zis că mă mai gândesc. - Cum merge? 316 00:28:52,564 --> 00:28:53,774 Nu l-a deranjat. 317 00:28:55,150 --> 00:28:57,277 Se ocupă de lansarea revistei 318 00:28:57,361 --> 00:29:02,032 și de conferința de presă cu toate canalele de știri din America. 319 00:29:05,827 --> 00:29:07,079 Bine. 320 00:29:07,162 --> 00:29:12,793 Din perspectiva unui bărbat, dacă nu e „da”, atunci e „nu”. 321 00:29:14,962 --> 00:29:17,172 Dar poți să te amăgești cât vrei. 322 00:29:32,562 --> 00:29:34,314 - Bună! - Trebuie să vorbim. 323 00:29:35,065 --> 00:29:39,027 - Despre ce? - M-ai cerut de soție. 324 00:29:41,655 --> 00:29:44,282 - Acum câteva săptămâni. - Da, știu. 325 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 Mi-a rămas întipărit în minte. 326 00:29:48,078 --> 00:29:51,665 Nu ți se pare ciudat că n-am vorbit deloc despre asta? 327 00:29:55,293 --> 00:29:58,630 - E târziu. Am avut o zi lungă. - Toate zilele sunt lungi. 328 00:29:58,714 --> 00:30:03,260 - Sunt bine, serios! - Nu ești. 329 00:30:05,470 --> 00:30:07,222 Știu că nu ești. John… 330 00:30:08,598 --> 00:30:10,058 Te rog! 331 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 Bine. 332 00:30:15,939 --> 00:30:20,360 Mereu am crezut că, când voi cere de soție femeia iubită, 333 00:30:20,444 --> 00:30:21,611 va spune „da”. 334 00:30:22,988 --> 00:30:27,617 Tu ai spus: „Nu știu.” Și nu știu ce să fac cu asta. 335 00:30:29,578 --> 00:30:31,163 Știu că te iubesc. 336 00:30:32,164 --> 00:30:36,585 Nu mă îndoiesc că vreau să-mi petrec restul vieții cu tine. 337 00:30:36,668 --> 00:30:39,755 Dar nu știu dacă sunt făcută să fiu doamna JFK Jr. 338 00:30:41,798 --> 00:30:46,094 Nu știu dacă ți-e greu să înțelegi fiindcă ești faimos de când te-ai născut, 339 00:30:46,178 --> 00:30:49,139 dar asta mi-ar schimba radical viața. 340 00:30:49,222 --> 00:30:53,769 Îți promit că viața noastră personală va fi interzisă publicului. 341 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Dar nu-mi poți promite asta. 342 00:30:56,646 --> 00:30:59,191 N-ai mai fost căsătorit. 343 00:30:59,274 --> 00:31:05,363 N-ai idee cum o să se intensifice totul. 344 00:31:06,073 --> 00:31:10,327 Știu cum să gestionez presa. Am urmărit-o pe mama toată viața. 345 00:31:10,410 --> 00:31:15,582 Te învăț eu. O să-ți arăt. N-o să fii singură. 346 00:31:16,166 --> 00:31:17,292 Îți promit 347 00:31:18,794 --> 00:31:22,255 că voi face tot ce-mi stă în putință să te protejez. 348 00:31:23,507 --> 00:31:24,716 Ai încredere în mine! 349 00:31:45,737 --> 00:31:47,114 Pot să probez inelul? 350 00:32:08,844 --> 00:32:12,347 - E frumos. - A fost al mamei. 351 00:32:18,436 --> 00:32:21,356 O să-l port când suntem doar noi doi, bine? 352 00:32:22,899 --> 00:32:25,026 Încă nu ești sigură? 353 00:32:25,944 --> 00:32:30,115 Avem multe de discutat, dar mă bucur că vorbim. Ne prinde bine. 354 00:32:31,283 --> 00:32:33,493 Da, și eu mă bucur. 355 00:32:48,341 --> 00:32:50,260 Iubita lui JFK Jr. n-a spus „da” 356 00:32:51,178 --> 00:32:53,680 CAROLYN: FĂRĂ CAMELOT 357 00:32:59,269 --> 00:33:00,478 Bună, Calvin! 358 00:33:01,605 --> 00:33:03,732 Mi-au spus că pleci separat. 359 00:33:03,815 --> 00:33:07,194 Mi-au trimis din greșeală șpalturile pentru carte aici. 360 00:33:07,277 --> 00:33:09,613 Puteai trimite un curier după ele. 361 00:33:09,696 --> 00:33:11,239 De asta ești prostdispus? 362 00:33:12,824 --> 00:33:16,369 - De ce spui asta? - Am simțit când am ieșit din lift. 363 00:33:18,121 --> 00:33:20,999 Starea ta emoțională e ca sistemul meteo aici. 364 00:33:21,541 --> 00:33:22,834 Ai citit asta? 365 00:33:24,294 --> 00:33:27,130 Se pare că Carolyn e protejata ta. 366 00:33:27,214 --> 00:33:28,673 Nici nu m-au menționat. 367 00:33:28,757 --> 00:33:32,260 Deschizi un magazin pe Madison Avenue diseară. 368 00:33:32,344 --> 00:33:35,388 - Chiar tânjești după atenție? - Nu e vorba de mine. 369 00:33:35,972 --> 00:33:40,101 Dacă viața ei personală o să-i distragă atenția, 370 00:33:40,185 --> 00:33:42,103 nu mai poate lucra aici. 371 00:33:42,687 --> 00:33:45,649 Nu ești în măsură să dai lecții despre discreție. 372 00:33:45,732 --> 00:33:48,568 Kelly, nu vreau să facem asta. 373 00:33:57,577 --> 00:33:58,828 Știai. 374 00:34:00,080 --> 00:34:02,791 Știai de la început în ce te bagi. 375 00:34:05,961 --> 00:34:08,129 Nu știam cât de greu va fi. 376 00:34:14,511 --> 00:34:18,723 Îți amintești cum eram în urmă cu zece ani? 377 00:34:19,599 --> 00:34:23,895 Eram inseparabili. Nu făceai nicio mișcare fără mine. 378 00:34:29,401 --> 00:34:30,860 Uită-te la ea! 379 00:34:31,945 --> 00:34:36,324 Toate femeile de pe Pământ se întreabă de ce n-a acceptat. 380 00:34:36,408 --> 00:34:38,618 Ce și-ar mai putea dori? 381 00:34:40,161 --> 00:34:43,707 Dar e mai deșteaptă decât mine. 382 00:34:44,666 --> 00:34:46,668 Știe că, dacă se mărită cu el, 383 00:34:47,752 --> 00:34:51,840 asta îi va defini persoana. 384 00:34:53,425 --> 00:34:56,386 Parcă n-ar fi existat înainte să-l cunoască pe el. 385 00:35:00,140 --> 00:35:05,103 Dacă te-ai putea întoarce la momentul în care te-am cerut de soție, ai refuza? 386 00:35:05,979 --> 00:35:07,188 Sigur că nu. 387 00:35:14,070 --> 00:35:15,947 Vino cu mine în seara asta! 388 00:35:18,408 --> 00:35:21,286 Împreună, unul lângă altul, pentru ultima dată. 389 00:35:21,870 --> 00:35:25,540 - E și seara ta. - N-a fost niciodată. 390 00:35:34,716 --> 00:35:36,092 Să mergem! 391 00:35:53,276 --> 00:35:57,405 Mazel tov! Ți-ai eclipsat singur lansarea revistei. 392 00:35:57,489 --> 00:36:01,493 Cui îi pasă de George, când se logodește cel mai râvnit burlac? 393 00:36:01,576 --> 00:36:04,162 - Să aflu din ziar? Ce dracu'! - Doamne… 394 00:36:05,330 --> 00:36:08,124 John Kennedy Jr. așteaptă 395 00:36:08,208 --> 00:36:10,794 ca iubita lui necunoscută să decidă. 396 00:36:11,378 --> 00:36:13,672 Ai nevoie de sprijinul oamenilor acum! 397 00:36:13,755 --> 00:36:16,841 În schimb, arăți ca un fraier în presă! 398 00:36:16,925 --> 00:36:18,843 - E umilitor! - Crezi că nu știu? 399 00:36:22,430 --> 00:36:23,473 Cum s-a aflat? 400 00:36:23,556 --> 00:36:26,851 Post scrie că una dintre prietenele pisicuței tale 401 00:36:26,935 --> 00:36:30,355 a spus că Carolyn nu se grăbește deloc 402 00:36:30,438 --> 00:36:33,900 și că trage de timp ca să te pună pe jar. 403 00:36:33,983 --> 00:36:35,527 Nu e vina lui Carolyn. 404 00:36:36,361 --> 00:36:41,658 Și ea lucrează la George. Mai mult ca noi. Ea a pus totul cap la cap. 405 00:36:45,704 --> 00:36:49,290 Am dormit în biroul ăsta în ultimele 40 de zile. 406 00:36:49,374 --> 00:36:52,127 M-am spălat în chiuveta din baia bărbaților. 407 00:36:53,169 --> 00:36:56,631 Am fost internat de două ori din cauza bolilor de la stres. 408 00:36:57,590 --> 00:37:01,803 M-am spetit să obțin aproape 175 de pagini cu reclame. 409 00:37:01,886 --> 00:37:05,807 Eu am condus operațiunea și te-am ghidat în ultimele 18 luni. 410 00:37:05,890 --> 00:37:10,729 Nu a făcut iubita ta totul, ci eu! Sunt partenerul tău și mi-ai tras-o! 411 00:37:18,611 --> 00:37:19,696 Ce vrei să fac? 412 00:37:22,449 --> 00:37:23,450 Fir-ar! 413 00:37:23,950 --> 00:37:27,829 Da. Chiar voiam să vii la lansarea George, dar acum… 414 00:37:27,912 --> 00:37:33,501 Oricum n-aș fi venit. Revista contează, nu relația noastră. 415 00:37:33,585 --> 00:37:34,627 De acord. 416 00:37:38,798 --> 00:37:42,594 - Berman vrea să fac o declarație. - Despre ce? 417 00:37:43,219 --> 00:37:44,345 Cererea în căsătorie. 418 00:37:45,597 --> 00:37:48,641 Crede că presa va vrea să discute doar despre asta, 419 00:37:48,725 --> 00:37:52,020 așa că ar trebui să declar că nu te-am cerut. 420 00:37:52,604 --> 00:37:56,983 Serios? N-o să faci asta. 421 00:38:03,198 --> 00:38:04,240 Nu-i așa? 422 00:38:07,202 --> 00:38:09,704 Viitorul revistei depinde de conferință. 423 00:38:11,956 --> 00:38:15,251 Mulți oameni au muncit din greu multe luni la rând. 424 00:38:17,670 --> 00:38:20,882 Se bazează pe mine. Nu știu ce să fac. 425 00:38:21,966 --> 00:38:25,470 Nu vreau să te rănesc, dar înțelegi, nu? 426 00:38:26,054 --> 00:38:27,555 Se pare că nu ai de ales. 427 00:38:42,862 --> 00:38:47,075 - Pleci? Carolyn! - Trebuie să scot câinele afară. 428 00:38:50,203 --> 00:38:54,165 Federal Hall e plină azi, când JFK Jr. pregătește lansarea 429 00:38:54,249 --> 00:38:58,545 mult-așteptatei reviste politice George. 430 00:38:58,628 --> 00:39:02,507 Obișnuit cu atenția presei, s-au scris multe articole despre Kennedy 431 00:39:02,590 --> 00:39:07,387 despre cererea în căsătorie adresată lui Carolyn Bessette, 432 00:39:07,470 --> 00:39:10,265 care încă nu i-ar fi dat un răspuns. 433 00:39:10,348 --> 00:39:12,892 Dar biroul lui Kennedy a declarat: 434 00:39:12,976 --> 00:39:18,565 „Articolele legate de logodna dintre JFK Jr. și iubita lui sunt false. 435 00:39:18,648 --> 00:39:24,404 John nu e logodit și n-a cerut-o de soție pe Carolyn Bessette." 436 00:39:24,487 --> 00:39:27,657 Au catalogat zvonurile drept o zi lentă în jurnalism. 437 00:39:28,616 --> 00:39:31,327 Am fost anunțați că Kennedy va urca pe scenă. 438 00:39:31,411 --> 00:39:33,288 Intrăm în direct de la Federal Hall. 439 00:39:33,872 --> 00:39:37,542 Fără alte formalități, vi-l prezint pe prietenul meu, JFK Jr.! 440 00:39:38,835 --> 00:39:40,461 Bună! Mulțumesc! 441 00:39:41,004 --> 00:39:44,465 Doamnelor și domnilor, vă prezint revista George! 442 00:39:45,884 --> 00:39:48,261 John Kennedy discută cu George Wallace 443 00:39:57,353 --> 00:40:01,065 Răspunsurile la întrebările legate de viața mea personală 444 00:40:01,149 --> 00:40:04,402 sunt următoarele: Da. Nu. 445 00:40:04,485 --> 00:40:07,405 Suntem doar prieteni buni. Nu vă privește pe voi. 446 00:40:07,488 --> 00:40:09,741 E verișoara mea din Rhode Island. 447 00:40:09,824 --> 00:40:11,117 Știu cum e. 448 00:40:11,743 --> 00:40:14,454 Și poate într-o zi, dar nu în New Jersey. 449 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 Mulțumesc! 450 00:40:15,622 --> 00:40:18,583 Cred că e un moment bun pentru întrebări. 451 00:40:28,217 --> 00:40:29,344 Carolyn! 452 00:40:30,094 --> 00:40:31,471 Scumpo! 453 00:41:01,834 --> 00:41:04,837 A fost cea mai mediatizată lansare de revistă din istorie. 454 00:41:05,505 --> 00:41:08,591 La petrecere, Berman a fost asaltat de sponsori. 455 00:41:08,675 --> 00:41:12,387 - A fost versiunea lui de orgie. - Foarte amuzant! 456 00:41:14,472 --> 00:41:17,433 Știu că ești nemulțumită. Putem vorbi? 457 00:41:17,934 --> 00:41:22,230 Despre ce? Se pare că totul a mers grozav pentru tine și pentru Berman. 458 00:41:29,570 --> 00:41:30,989 Carolyn, oprește-te! 459 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 Carolyn, stai! 460 00:41:35,785 --> 00:41:36,828 Haide, Carolyn! 461 00:41:36,911 --> 00:41:38,371 Nu mă apuca! 462 00:41:38,454 --> 00:41:40,832 Ce vrei să fac? Fugi de mine. 463 00:41:44,669 --> 00:41:45,712 Carolyn! 464 00:41:46,713 --> 00:41:49,340 Când vrei să vorbim, las totul și te ascult, 465 00:41:49,424 --> 00:41:51,509 dar eu trebuie să alerg după tine? 466 00:41:51,592 --> 00:41:55,221 - Am nevoie de spațiu, ce Dumnezeu! - Știi ce cred eu? 467 00:41:55,304 --> 00:41:58,266 Nu faci față unui partener care vrea comunicare, 468 00:41:58,349 --> 00:42:00,393 fiindcă ai nevoie de o scuză să fugi. 469 00:42:00,476 --> 00:42:04,230 - Nu știi tu de ce am nevoie. - Ba da. De control. 470 00:42:04,313 --> 00:42:07,275 Vrei să fii tu cea care pleacă. E clar și penibil. 471 00:42:07,358 --> 00:42:08,693 Vrei să discutăm? 472 00:42:08,776 --> 00:42:13,406 M-ai privit în ochi și mi-ai promis că vei face tot ce-ți stă în putință 473 00:42:13,489 --> 00:42:15,783 să nu se scrie despre noi! 474 00:42:15,867 --> 00:42:22,040 Dar, cu prima ocazie, ai dat o declarație despre viața noastră personală! 475 00:42:22,540 --> 00:42:25,626 Și ai mințit. Cum să am încredere în tine? 476 00:42:25,710 --> 00:42:29,255 - Ai spus că e în regulă. - Am spus că nu ai de ales. 477 00:42:30,048 --> 00:42:31,132 Auzi doar ce vrei. 478 00:42:31,215 --> 00:42:35,011 - Berman a spus că… - Pe bune? Berman te-a obligat? 479 00:42:35,094 --> 00:42:36,345 Tu m-ai obligat! 480 00:42:36,429 --> 00:42:40,558 Nu s-ar fi întâmplat dacă spuneai „da” ca un om normal! 481 00:42:41,225 --> 00:42:45,396 Scuze că am avut nevoie de timp după ce m-ai cerut din senin! 482 00:42:45,480 --> 00:42:49,192 Te-am cerut din iubire! Dar știi ceva? Îmi retrag cererea. 483 00:42:49,275 --> 00:42:51,944 - Nu, John… - E o decizie prea grea? 484 00:42:52,028 --> 00:42:53,446 - Te scap de povară. - John! 485 00:42:53,529 --> 00:42:56,157 - Dă-mi-l! - John, încetează! Nu! 486 00:43:03,539 --> 00:43:05,374 John, rămâi! 487 00:43:05,458 --> 00:43:08,044 - Ce naiba ai? - Vreau… 488 00:43:12,548 --> 00:43:15,468 Știi cât de norocoasă ești? Fii recunoscătoare! 489 00:43:16,177 --> 00:43:19,263 Pentru că toate vor să se căsătorească cu tine? 490 00:43:19,347 --> 00:43:22,892 Nu, pentru că ești nebună, complicată și o pacoste, 491 00:43:22,975 --> 00:43:23,976 dar tot te iubesc. 492 00:43:24,060 --> 00:43:25,520 Crezi că ești mai breaz? 493 00:43:26,896 --> 00:43:30,817 Te prefaci că ești un om modest din popor, 494 00:43:30,900 --> 00:43:34,070 dar ești un tip răsfățat, obsedat de propria imagine. 495 00:43:34,862 --> 00:43:37,949 De asta n-ai avut de ales, decât să negi logodna. 496 00:43:38,032 --> 00:43:41,911 Nu-ți făceai griji pentru George și n-are legătură cu Berman. 497 00:43:41,994 --> 00:43:45,748 Nu, a trebuit să negi logodna pentru că nu suportai ca lumea 498 00:43:45,832 --> 00:43:50,044 să știe că există o femeie care poate nu vrea să se mărite cu tine. 499 00:43:51,379 --> 00:43:55,716 Cine vrea să fugă acum? Răspunde-mi, laș nenorocit! 500 00:43:57,677 --> 00:44:00,263 - Ce? Ți-e frică de mine? - Ție ți-e frică. 501 00:44:01,180 --> 00:44:03,349 Ți-e frică să te implici. 502 00:44:03,432 --> 00:44:05,893 Sunt impulsiv, dar eu mă implic cu totul. 503 00:44:07,979 --> 00:44:11,566 Ești capabilă de așa ceva? Măcar știi ce vrei? 504 00:44:15,069 --> 00:44:16,112 Friday! 505 00:44:21,450 --> 00:44:25,204 Ce se întâmplă dacă nu mă integrez în viața ta? 506 00:44:26,581 --> 00:44:29,584 Va fi un dezastru și vor da vina pe mine. 507 00:44:31,586 --> 00:44:33,171 Nu vreau să divorțez. 508 00:44:35,131 --> 00:44:36,215 Nici eu. 509 00:44:38,509 --> 00:44:41,637 Am văzut cum a afectat-o pe mama și mi-am promis 510 00:44:42,346 --> 00:44:44,640 că mă asigur bine înainte să mă mărit. 511 00:44:45,975 --> 00:44:49,312 Nu poți elimina complet riscul. E riscant cu oricine. 512 00:45:00,990 --> 00:45:02,366 Îmi dai inelul înapoi? 513 00:45:13,169 --> 00:45:18,174 De ce nu ne putem iubi? De ce trebuie să fie atât de greu? 514 00:45:24,972 --> 00:45:29,727 Vino! Nu poți să stai și să plângi pe trotuar. 515 00:45:29,810 --> 00:45:31,437 - Se uită lumea. - Nu-mi pasă. 516 00:45:36,776 --> 00:45:37,944 Ridică-te! 517 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 Deja mi-ai luat inelul. Lasă-mi câinele! 518 00:45:52,333 --> 00:45:53,751 E câinele nostru! 519 00:45:56,379 --> 00:45:57,630 E câinele nostru! 520 00:46:05,179 --> 00:46:07,265 De ce nu mi-ai spus de micul-dejun? 521 00:46:08,557 --> 00:46:09,642 La Hyannis. 522 00:46:10,935 --> 00:46:12,520 Voiam să te las să dormi. 523 00:46:14,146 --> 00:46:19,777 N-am crezut că vrei să iei micul-dejun cu Ethel la ora 07:30. M-am înșelat? 524 00:46:23,990 --> 00:46:24,991 Nu. 525 00:46:28,327 --> 00:46:32,999 - Nu pot face activități cu familia. - Nu e nevoie. 526 00:46:35,042 --> 00:46:36,335 Nu vreau să te schimb. 527 00:46:37,628 --> 00:46:40,548 Nu te trag în lumea mea. Vreau să mă scoți din ea. 528 00:46:41,632 --> 00:46:43,175 Vreau să fii familia mea. 529 00:46:44,635 --> 00:46:49,890 Tu și eu. Să nu mai existe nimeni, chiar și într-o cameră plină. 530 00:46:57,690 --> 00:46:59,150 Vreau o viață simplă. 531 00:46:59,942 --> 00:47:02,611 Nu e posibil dacă vrei să fii președinte. 532 00:47:02,695 --> 00:47:04,697 Abia mă descurc cu revista George. 533 00:47:04,780 --> 00:47:08,284 Poți să te ascunzi cât vrei de presă, dar vreau adevărul. 534 00:47:10,870 --> 00:47:13,080 Să nu ignorăm cine ești tu 535 00:47:14,540 --> 00:47:16,000 și cine e familia ta. 536 00:47:20,963 --> 00:47:23,090 O să vrei să fii președinte? 537 00:47:25,676 --> 00:47:26,761 Nu. 538 00:47:29,055 --> 00:47:30,181 Nu vreau asta. 539 00:47:31,807 --> 00:47:36,187 Nu vreau să fiu un om măreț. Vreau doar să fiu un om bun. 540 00:47:37,396 --> 00:47:40,691 Un partener bun. Pentru tine. 541 00:47:44,195 --> 00:47:47,573 Îmi place că nu simți nevoia să faci pe plac nimănui. 542 00:47:50,493 --> 00:47:54,497 Îmi place și că n-ai acceptat când te-am cerut. 543 00:47:54,580 --> 00:47:57,917 A fost ciudat. Cred că am vorbit despre pești. 544 00:48:00,795 --> 00:48:02,463 Parteneri de pescuit! 545 00:48:05,883 --> 00:48:10,221 Credeam că n-ai acceptat fiindcă așteptai o cerere mai elocventă. 546 00:48:12,681 --> 00:48:14,183 Mi-a plăcut ce ai spus. 547 00:48:15,267 --> 00:48:16,519 - Serios? - Da. 548 00:48:19,313 --> 00:48:23,234 Eu nu m-am gândit niciodată… 549 00:48:25,903 --> 00:48:30,116 la cererea în căsătorie sau la cum ar fi să fiu soția cuiva. 550 00:48:30,199 --> 00:48:34,995 N-am visat să mă logodesc sau să-mi petrec restul vieții cu cineva. 551 00:48:35,079 --> 00:48:36,288 Când m-ai cerut, 552 00:48:37,998 --> 00:48:40,418 a trebuit să mă întreb dacă vreau asta. 553 00:48:42,336 --> 00:48:44,964 Sincer, nu mi se pare necesară căsătoria. 554 00:48:46,841 --> 00:48:48,717 Dar accept să mă mărit cu tine. 555 00:48:57,184 --> 00:48:58,936 Dumnezeule… 556 00:49:16,370 --> 00:49:17,496 Da. 557 00:49:18,414 --> 00:49:20,207 - Da? - Da. 558 00:49:25,588 --> 00:49:28,632 Da! 559 00:49:33,471 --> 00:49:36,515 Mă căsătoresc cu tine și îmi asum orice risc. 560 00:49:36,599 --> 00:49:38,893 Ne putem scoate din minți 561 00:49:40,269 --> 00:49:43,147 pentru tot restul vieții. 562 00:49:43,731 --> 00:49:45,191 Da… 563 00:50:56,053 --> 00:50:58,055 Subtitrarea: Iulia Ștefan