1 00:00:06,006 --> 00:00:08,133 Ispirato a eventi reali. La rappresentazione di fatti e persone 2 00:00:08,217 --> 00:00:09,927 è stata romanzata a fini narrativi. 3 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Vieni, Friday. 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,977 Hai preso la pappa, vero? 5 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 - Per tre notti? - Sì. 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,440 - I suoi giochini? - Sì. 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,733 - E le gocce. - Sì. 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,611 E hai la sua copertina? 9 00:00:28,445 --> 00:00:31,823 - Quella blu. La rossa è sporca di pipì. - Lo so. 10 00:00:32,491 --> 00:00:33,534 Vieni, dai. 11 00:00:38,497 --> 00:00:39,957 Oh, merda. Il mio… 12 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Portafoglio? 13 00:00:44,169 --> 00:00:45,462 Ogni giorno. 14 00:00:47,381 --> 00:00:48,882 Cosa farei senza di te? 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,636 Vieni, andiamo insieme. 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,179 - John… - Sono alto. 17 00:00:54,263 --> 00:00:55,806 Non ti vedranno nemmeno. 18 00:00:55,889 --> 00:00:57,766 Beh, anch'io. 19 00:00:57,849 --> 00:01:01,770 Dai, come al solito. Tu vai per primo e io ti seguo. 20 00:01:01,853 --> 00:01:03,188 Sorridi ai fotografi. 21 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 Va bene. Andiamo, Friday. 22 00:01:16,285 --> 00:01:17,369 Eccolo. 23 00:01:17,452 --> 00:01:19,830 John! 24 00:01:19,913 --> 00:01:21,748 John! 25 00:01:25,627 --> 00:01:28,255 - John! - Vieni, Friday. 26 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 Ciao. 27 00:01:36,263 --> 00:01:37,264 John! 28 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 Ora chiedo una rettifica a Page Six. 29 00:02:01,663 --> 00:02:03,332 È così difficile scrivere "Carolyn"? 30 00:02:03,415 --> 00:02:05,125 - Sei di nuovo su Page Six? - No. 31 00:02:05,667 --> 00:02:07,919 Carol Bessette è di nuovo su Page Six. 32 00:02:08,503 --> 00:02:11,340 Si sbaciucchiava con John da Bubby's. 33 00:02:11,423 --> 00:02:14,468 L'ultima volta eri "Caroline". Che giornalismo scadente. 34 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 Preferisco che sbaglino il mio nome. 35 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 Meno sono interessati a noi, meglio è. 36 00:02:19,473 --> 00:02:22,643 Non sapevano scrivere "Diana" quando stava con Carlo, 37 00:02:22,726 --> 00:02:24,603 e ora è la reale più famosa. 38 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 Sarai la principessa del popolo americano. 39 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 Quindi noi saremo le tue dame di compagnia. 40 00:02:31,568 --> 00:02:33,153 Siete due stupidi. 41 00:02:34,154 --> 00:02:36,990 Voglio stare lontana dai riflettori il più a lungo possibile. 42 00:02:38,533 --> 00:02:39,868 La relazione va bene. 43 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 Va bene? 44 00:02:41,370 --> 00:02:43,288 Avete una casa e un cane. 45 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 È come un'unione di fatto. 46 00:02:45,624 --> 00:02:48,835 Sei pronta a sfornare sei figli patriottici amanti delle barche? 47 00:02:48,919 --> 00:02:50,962 Non ne abbiamo ancora parlato. 48 00:02:52,506 --> 00:02:54,257 Ma non sono mai stata così felice. 49 00:02:56,093 --> 00:02:58,428 Nel weekend conoscerò il resto della famiglia. 50 00:02:58,512 --> 00:03:00,806 - Non ci credo. - Ma dai! 51 00:03:03,350 --> 00:03:04,434 Carolyn. 52 00:03:05,310 --> 00:03:06,311 - È pronto. - Sì. 53 00:03:11,525 --> 00:03:14,695 La nostra principessa torna a essere Cenerentola. 54 00:03:17,489 --> 00:03:22,327 Puoi ricordare a Cassandra che tutti i nostri capi colorati 55 00:03:22,411 --> 00:03:24,913 devono essere nascosti in fondo al negozio 56 00:03:24,996 --> 00:03:28,458 e se intravedo qualcosa di rosso acceso… 57 00:03:28,542 --> 00:03:29,918 La chiamo oggi pomeriggio. 58 00:03:30,001 --> 00:03:32,170 Come vanno le risposte agli inviti? 59 00:03:33,255 --> 00:03:34,256 Benissimo. 60 00:03:34,339 --> 00:03:40,053 Il mio elenco è pieno di addetti stampa scatenati a caccia di inviti, quindi… 61 00:03:40,137 --> 00:03:41,596 Il tuo ragazzo verrà? 62 00:03:45,559 --> 00:03:46,726 Non lo so. 63 00:03:48,603 --> 00:03:51,273 È molto impegnato per il lancio di George. 64 00:03:52,023 --> 00:03:55,652 Potrà liberarsi per una sera. 65 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 Poi mi deve un favore. 66 00:03:58,864 --> 00:03:59,865 Per cosa? 67 00:04:00,532 --> 00:04:01,616 Per avervi presentati. 68 00:04:03,118 --> 00:04:07,247 Se non fosse per me, usciresti ancora con Michael Bergin. 69 00:04:13,003 --> 00:04:14,296 È un bel casino. 70 00:04:14,379 --> 00:04:16,423 Abbiamo più di 150 pagine di pubblicità 71 00:04:16,506 --> 00:04:19,176 e nessun cazzo di contenuto in mezzo. 72 00:04:19,259 --> 00:04:23,346 Non è come l'esame di abilitazione, ok? Non hai tre tentativi. 73 00:04:23,430 --> 00:04:25,640 C'è una sola occasione per il lancio. 74 00:04:26,391 --> 00:04:27,768 Che puzza, che cazzo è? 75 00:04:28,852 --> 00:04:30,103 Il cane ha fatto la cacca. 76 00:04:30,687 --> 00:04:33,190 Merda. Scusa, Rosemarie. Ci penso io. 77 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 No, tanto mi occupo già di ogni stronzata. 78 00:04:35,358 --> 00:04:36,485 Che donna. 79 00:04:41,656 --> 00:04:44,951 Le diamo un aumento? Si fa in quattro. 80 00:04:45,035 --> 00:04:46,661 Sai che questo weekend terrà Friday 81 00:04:46,745 --> 00:04:48,830 - anche se preferisce i gatti? - Un aumento? 82 00:04:48,914 --> 00:04:53,084 - Tra un mese potremmo essere falliti. - Il tuo stress non è d'aiuto. 83 00:04:53,168 --> 00:04:55,212 Neanche tutta questa rilassatezza. 84 00:04:55,295 --> 00:04:57,964 - Che stronzo. Anch'io ci tengo. - Bene. 85 00:04:58,048 --> 00:05:00,634 Allora ti voglio combattivo fino al lancio. 86 00:05:00,717 --> 00:05:03,929 Devi lavorare di notte e nei weekend, da adesso. 87 00:05:04,012 --> 00:05:06,139 Va bene, ok. Siediti. 88 00:05:11,311 --> 00:05:13,605 Respira, ok? 89 00:05:14,439 --> 00:05:15,816 Rilassati. 90 00:05:16,608 --> 00:05:17,943 Però, sei bravo. 91 00:05:18,985 --> 00:05:20,570 Ok. Respira. 92 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Ok. 93 00:05:22,781 --> 00:05:24,324 Allora, la copertina. 94 00:05:24,407 --> 00:05:27,160 Ecco le opzioni con Cindy. Ho segnato le mie preferite. 95 00:05:28,036 --> 00:05:30,372 Bene. Sento cosa ne pensa Carolyn. 96 00:05:30,997 --> 00:05:33,333 Volevo proprio l'opinione della tua ragazza. 97 00:05:33,416 --> 00:05:34,626 Ha suggerito lei Cindy. 98 00:05:36,503 --> 00:05:38,755 - Scusa per il ritardo. - Parli del diavolo… 99 00:05:39,297 --> 00:05:40,382 Come va, cucciola? 100 00:05:41,091 --> 00:05:46,346 Se non ci muoviamo, inizia l'ora di punta e a quel punto tanto vale partire domani. 101 00:05:46,429 --> 00:05:48,557 - Ciao. - John. 102 00:05:48,640 --> 00:05:49,724 Te ne vai? 103 00:05:49,808 --> 00:05:52,018 Porto Carolyn a Hyannis Port. 104 00:05:52,561 --> 00:05:54,896 Torno lunedì. Rilassati. 105 00:05:56,189 --> 00:05:58,859 Rosemarie, sarà facile. Adora la pallina. 106 00:05:59,401 --> 00:06:01,736 Ciao, piccolo. 107 00:06:01,820 --> 00:06:04,364 Se gli dai un po' di pollo, è felice. 108 00:06:06,074 --> 00:06:08,451 Scusa, pensavo te l'avesse detto. 109 00:06:10,245 --> 00:06:11,454 Certo che no. 110 00:06:12,038 --> 00:06:13,039 Ma, ehi… 111 00:06:14,833 --> 00:06:16,960 Buon viaggio. Ti divertirai. 112 00:06:17,711 --> 00:06:19,754 Spero tu sia sul pezzo con la politica. 113 00:07:18,063 --> 00:07:19,314 Che meraviglia. 114 00:07:24,402 --> 00:07:25,904 - Tutto bene? - Sì. 115 00:07:25,987 --> 00:07:27,697 Voglio che sia tutto perfetto. 116 00:07:28,531 --> 00:07:30,700 - Ma la mia famiglia non è semplice. - Ma dai. 117 00:07:31,534 --> 00:07:33,620 Non sarà peggio che da Caroline ed Ed, no? 118 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 John, se c'è un altro compleanno ti ammazzo. 119 00:07:39,918 --> 00:07:43,004 No, è solo che ci saranno tante persone. 120 00:07:45,799 --> 00:07:47,050 Finalmente conoscerò Ethel. 121 00:07:48,093 --> 00:07:49,469 Non chiamarla Ethel. 122 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 Di': "Signora Kennedy". 123 00:07:54,849 --> 00:07:55,850 Ok. 124 00:07:55,934 --> 00:08:00,230 Niente di personale. Ethel ha una personalità forte, 125 00:08:00,313 --> 00:08:02,399 ancora di più ora che mia madre non c'è più. 126 00:08:03,024 --> 00:08:05,110 È la matriarca indiscussa. 127 00:08:05,193 --> 00:08:07,445 Sa fiutare la paura. 128 00:08:11,199 --> 00:08:13,660 - Ora sono preoccupata. - No, tranquilla. 129 00:08:13,743 --> 00:08:15,120 Bell'incoraggiamento. 130 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Andrai alla grande. 131 00:09:00,040 --> 00:09:01,499 Che bello che sei qui. 132 00:09:36,367 --> 00:09:37,660 Buonasera. 133 00:09:42,957 --> 00:09:46,252 Ecco il pargolo. 134 00:09:47,170 --> 00:09:48,922 Lasciami. 135 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 Carolyn, mio cugino Dave. 136 00:09:50,673 --> 00:09:53,218 Domanda: perché ti abbassi a mio cugino? 137 00:09:53,301 --> 00:09:56,221 Non è solo un attore fallito, ma anche un avvocato fallito. 138 00:09:56,304 --> 00:10:00,225 Non ascoltare questo scemo. Sai che a dieci anni bagnava il letto? 139 00:10:03,645 --> 00:10:05,772 Ethel non vuole le coppie vicine. 140 00:10:05,855 --> 00:10:08,108 Dice che ostacola il flusso della conversazione. 141 00:10:08,191 --> 00:10:09,692 - Ok. - Rimane qui con me. 142 00:10:09,776 --> 00:10:11,319 Niente regole per Mr. Rivista. 143 00:10:11,402 --> 00:10:12,654 Sarebbe una battuta? 144 00:10:13,279 --> 00:10:15,031 Uscirà un numero con i VIP in costume? 145 00:10:15,115 --> 00:10:16,950 Le coppie non siedono vicine. 146 00:10:17,534 --> 00:10:18,576 Non c'è problema. 147 00:10:18,660 --> 00:10:21,246 Posso cenare a un metro e mezzo da te. 148 00:10:22,664 --> 00:10:23,748 Dilemmi. 149 00:10:24,290 --> 00:10:26,543 Quindi, George. George. 150 00:10:27,544 --> 00:10:28,711 La pagina centrale? 151 00:10:28,795 --> 00:10:29,838 Piacere, Joe. 152 00:10:30,421 --> 00:10:32,132 - Carolyn. - Lui è Michael. 153 00:10:32,715 --> 00:10:33,842 - Piacere. - È da solo 154 00:10:33,925 --> 00:10:38,221 - perché sua moglie lo odia. - Simpatico. È con i bambini, sono malati. 155 00:10:38,304 --> 00:10:40,557 E la babysitter che ti piace tanto? 156 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Carolyn, siediti qui. 157 00:10:44,561 --> 00:10:45,728 Katie. 158 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 Scusate. 159 00:10:52,443 --> 00:10:53,820 - Lei è Kara. - Ciao. 160 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 Carolyn. 161 00:10:55,155 --> 00:10:56,197 Buonasera. 162 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 La brutta notizia 163 00:11:02,412 --> 00:11:07,584 è che lo chef ha rovinato clamorosamente il pan brioche al bourbon, 164 00:11:08,459 --> 00:11:12,213 ma la buona notizia è che ora c'è un sacco di bourbon in più 165 00:11:12,297 --> 00:11:14,674 che ha bisogno di essere bevuto. 166 00:11:15,258 --> 00:11:17,760 Spero che qualcuno sarà all'altezza. 167 00:11:18,636 --> 00:11:20,305 John, reciti la preghiera? 168 00:11:20,388 --> 00:11:21,389 Certo. 169 00:11:35,528 --> 00:11:39,866 Benedici noi, Signore, e i Tuoi doni che stiamo per ricevere 170 00:11:40,825 --> 00:11:42,035 dalla Tua bontà. 171 00:11:42,619 --> 00:11:45,622 Per Cristo, nostro Signore. Amen. 172 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 - Amen. - Amen. 173 00:11:46,789 --> 00:11:47,790 Amen. 174 00:11:48,583 --> 00:11:50,084 - Bravo. - Grazie. 175 00:11:50,168 --> 00:11:51,377 Bene. 176 00:11:56,382 --> 00:12:00,261 La mia compagna di stanza a Wellesley è diventata PR per trovarsi un uomo ricco. 177 00:12:00,970 --> 00:12:02,639 Io non sono così. Amo lavorare. 178 00:12:02,722 --> 00:12:06,351 Anche a me piacerebbe, se il mio lavoro fosse guardare uomini sexy mezzi nudi. 179 00:12:06,434 --> 00:12:08,519 Scelgo le mutande. Sono i miei bambolotti. 180 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 Beh, con una grossa differenza. 181 00:12:13,650 --> 00:12:17,111 Di' a Kara la tua filosofia sugli uomini. 182 00:12:18,196 --> 00:12:19,989 Escici, addestrali, mollali. 183 00:12:20,073 --> 00:12:21,532 - Oddio! - Hai capito? 184 00:12:22,116 --> 00:12:24,244 - Mi piace. - Bellissimo, no? 185 00:12:25,078 --> 00:12:26,120 - Mio… - Super. 186 00:12:26,204 --> 00:12:28,790 Scusami, Carolyn. Hai freddo, cara? 187 00:12:29,916 --> 00:12:31,501 Sì, parlo con te. 188 00:12:32,293 --> 00:12:33,753 Hai freddo? 189 00:12:34,796 --> 00:12:35,880 No, Ethel. 190 00:12:36,631 --> 00:12:39,175 Scusi. Sig.ra Kennedy. 191 00:12:40,009 --> 00:12:45,265 Mi sento accaldata solo a guardarti con quella cosa sulle spalle. 192 00:12:59,320 --> 00:13:01,489 Devo andare in bagno. Scusate. 193 00:13:04,117 --> 00:13:08,079 Comodo. Giusto prima dell'interrogatorio di Ethel. 194 00:13:08,788 --> 00:13:12,458 Bobby, puoi restare seduto ancora un po', per favore? 195 00:13:12,542 --> 00:13:13,960 - Grazie. - Va bene. 196 00:13:15,503 --> 00:13:17,922 E ora la vera conversazione. 197 00:13:18,006 --> 00:13:20,466 Stanno accadendo molte cose nel Paese, 198 00:13:20,550 --> 00:13:24,178 e, come sempre, mi piace sapere cosa ne pensate. Tutti. 199 00:13:25,221 --> 00:13:29,934 Joe, pensi che gli Stati Uniti dovrebbero revocare l'embargo su Cuba? 200 00:13:30,018 --> 00:13:33,563 Rischiamo di perdere gli alleati del Sud America mantenendo la posizione… 201 00:13:33,646 --> 00:13:37,984 Vale la pena perdere quel seggio al senato in Florida, John? 202 00:13:38,067 --> 00:13:40,945 A un certo punto dobbiamo batterci per ciò che è giusto, 203 00:13:41,029 --> 00:13:43,865 al di là del prezzo politico nel breve termine. 204 00:13:43,948 --> 00:13:46,242 Qualcuno gli dia una rivista. 205 00:13:50,163 --> 00:13:53,082 A quali condizioni revocheresti l'embargo, Dave? 206 00:13:53,166 --> 00:13:55,752 Con la liberazione dei prigionieri politici 207 00:13:55,835 --> 00:13:59,839 e convincendo Castro a consegnare il petrolio rubato. 208 00:14:00,798 --> 00:14:03,134 Katie, come lo porti in trattativa? 209 00:14:03,968 --> 00:14:08,848 Non può esserci il recupero dei beni senza relazioni normalizzate. 210 00:14:08,931 --> 00:14:13,394 Quello di Kerry e McCain con il Vietnam è un modello attuabile. 211 00:14:13,478 --> 00:14:15,063 Revocare l'embargo… 212 00:14:15,563 --> 00:14:17,648 Aprire il dialogo su… 213 00:14:25,448 --> 00:14:26,657 Carolyn, cosa ne pensi? 214 00:14:28,451 --> 00:14:29,452 Di cosa? 215 00:14:32,080 --> 00:14:36,042 Katie stava dicendo che Clinton sta cercando di stabilire 216 00:14:36,125 --> 00:14:40,755 relazioni diplomatiche con il Vietnam. Ci sono rischi politici? 217 00:14:48,012 --> 00:14:50,181 Pensavo stessimo parlando di Cuba. 218 00:14:51,474 --> 00:14:53,684 Beh, è tutto collegato, cara. 219 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 Ti consiglio di informarti. 220 00:14:57,855 --> 00:14:58,981 A Carolyn, 221 00:14:59,732 --> 00:15:01,776 per il battesimo di sangue a questo tavolo. 222 00:15:01,859 --> 00:15:03,778 - Cin cin! - Salute. 223 00:15:18,042 --> 00:15:19,961 Ethel mi odia. 224 00:15:20,962 --> 00:15:24,173 E quello scialle mi è costato una settimana di stipendio, in saldo. 225 00:15:25,049 --> 00:15:26,592 E ho mangiato solo mais. 226 00:15:26,676 --> 00:15:27,844 È andata benissimo. 227 00:15:29,095 --> 00:15:31,472 Magari la prossima volta non sederti così lontano. 228 00:15:31,556 --> 00:15:35,184 Ethel fa domande facili alle persone sedute più vicine 229 00:15:35,268 --> 00:15:37,770 e sempre più difficili man mano che si allontana. 230 00:15:37,854 --> 00:15:40,231 Sul serio? Perché non me l'hai detto? 231 00:15:40,314 --> 00:15:43,568 Non è niente di che. È solo un gioco che fa a cena. 232 00:15:43,651 --> 00:15:46,988 Non sembrava un gioco. Era più un rito di umiliazione. 233 00:15:47,071 --> 00:15:49,824 In questa famiglia si sovrappongono. 234 00:15:49,907 --> 00:15:51,284 È una cosa sadica. 235 00:15:52,702 --> 00:15:53,995 Ti amo. 236 00:15:54,078 --> 00:15:56,789 Andiamo a dormire, ok? Domattina ti sentirai meglio. 237 00:16:04,881 --> 00:16:06,132 La mia valigia è sparita. 238 00:16:08,384 --> 00:16:11,012 Ethel. Ti ha spostata in un'altra stanza. 239 00:16:11,095 --> 00:16:12,597 Per via del Vietnam? 240 00:16:12,680 --> 00:16:15,224 No. Perché è all'antica. 241 00:16:17,310 --> 00:16:20,229 - Mi dispiace. Ti prendo le valigie. - No. Stai qui. 242 00:16:21,189 --> 00:16:24,025 Se voglio vincere, devo giocare secondo le sue regole. 243 00:16:27,778 --> 00:16:29,030 Ciao. 244 00:16:51,802 --> 00:16:54,764 COLAZIONE 245 00:16:54,847 --> 00:16:59,352 Copre tutta la rete. È come provare a superare Shaquille O'Neal con un lob. 246 00:16:59,435 --> 00:17:01,479 - Lo so, non gioco con lei. - Dai. 247 00:17:01,562 --> 00:17:03,689 Dice sempre che la pallina è fuori. 248 00:17:03,773 --> 00:17:06,067 Siamo delle Kennedy. Ci piace il gioco tosto. 249 00:17:06,150 --> 00:17:07,360 - L'hai vista… - Hai… 250 00:17:07,443 --> 00:17:08,611 Buongiorno. 251 00:17:10,780 --> 00:17:12,156 Ecco la Bella Addormentata. 252 00:17:14,075 --> 00:17:15,868 Stavo cercando John. 253 00:17:16,869 --> 00:17:18,913 È fuori a trascinarsi con i ragazzi. 254 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 Si legano dietro una barca 255 00:17:20,831 --> 00:17:23,251 e si aggrappano a una corda finché non cadono. 256 00:17:23,334 --> 00:17:25,086 Non è per niente sicuro. 257 00:17:25,169 --> 00:17:26,671 Che divertimento ci sarebbe? 258 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 Potrei chiederle un caffè? 259 00:17:32,218 --> 00:17:37,139 Il caffè viene servito a colazione, non ti sei segnata. 260 00:17:50,111 --> 00:17:51,737 Com'è il tuo mantra sugli uomini? 261 00:17:52,321 --> 00:17:54,865 Escici, addestrali, mollali? 262 00:17:55,825 --> 00:17:57,410 No, quello… 263 00:17:57,493 --> 00:18:00,830 - Lo dice una mia amica. - Prenditi il merito. 264 00:18:00,913 --> 00:18:01,914 È favoloso. 265 00:18:09,422 --> 00:18:12,049 Vado a vedere se John è ancora a galla. A dopo. 266 00:18:25,938 --> 00:18:27,148 Ciao. 267 00:18:30,151 --> 00:18:31,360 Grazie. 268 00:18:36,574 --> 00:18:37,867 Sta bene. 269 00:18:42,913 --> 00:18:44,165 È caduto. 270 00:18:53,841 --> 00:18:54,842 Non c'è tempo. 271 00:19:09,565 --> 00:19:12,526 Sta succedendo davvero? 272 00:19:13,611 --> 00:19:15,738 Farà nevicare? 273 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Fanculo. 274 00:19:18,741 --> 00:19:19,825 E sì. 275 00:19:21,494 --> 00:19:22,828 Penso di sì. 276 00:19:43,974 --> 00:19:46,686 JACK, IN CAMMINO 277 00:19:46,769 --> 00:19:48,145 C'è molta storia lì. 278 00:19:50,523 --> 00:19:53,693 Stai bene? Sembra che tu abbia visto un fantasma. 279 00:19:55,361 --> 00:19:56,362 Sto bene. 280 00:19:58,364 --> 00:19:59,573 Il tempo ce lo dirà. 281 00:20:06,497 --> 00:20:08,749 Ehi. Ti stavo cercando. 282 00:20:10,668 --> 00:20:12,920 - È ora di tornare? - Sì. 283 00:20:13,003 --> 00:20:17,091 Ma mi chiedevo, che ne diresti di fare una piccola deviazione? 284 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Ok. 285 00:20:58,424 --> 00:21:00,217 Mia mamma amava questo posto. 286 00:21:02,511 --> 00:21:04,013 Era la sua oasi di pace. 287 00:21:07,433 --> 00:21:08,976 È molto tranquillo. 288 00:21:16,150 --> 00:21:20,863 Pescare è sempre molto più bello, in compagnia. 289 00:21:21,864 --> 00:21:23,073 Cosa? 290 00:21:31,665 --> 00:21:36,212 Me lo sono portato dietro in attesa del momento perfetto. 291 00:21:38,631 --> 00:21:41,592 Il problema è che con te tanti momenti sono perfetti, 292 00:21:42,676 --> 00:21:44,637 quindi ne ho scelto uno. 293 00:21:46,263 --> 00:21:47,640 Lo farò adesso, 294 00:21:49,016 --> 00:21:50,017 qui. 295 00:21:55,940 --> 00:22:01,070 Su questa barca, in questo giorno, con questi pesci. 296 00:22:03,405 --> 00:22:07,535 Carolyn Jeanne Bessette, vuoi sposarmi? 297 00:22:26,345 --> 00:22:27,596 Ti amo. 298 00:22:30,266 --> 00:22:31,767 Voglio stare con te. 299 00:22:33,811 --> 00:22:34,895 Ma ci sono… 300 00:22:35,896 --> 00:22:39,608 molte cose importanti di cui dobbiamo parlare… 301 00:22:41,235 --> 00:22:43,028 prima di sposarci. 302 00:22:44,905 --> 00:22:46,031 Tipo… 303 00:22:47,074 --> 00:22:52,246 Le nostre vite sono davvero compatibili? 304 00:22:53,873 --> 00:22:55,791 - È un no? - No. 305 00:22:58,836 --> 00:22:59,879 È solo che… 306 00:23:01,881 --> 00:23:03,632 Penso che dovremmo avere… 307 00:23:05,885 --> 00:23:07,595 una conversazione… 308 00:23:10,639 --> 00:23:15,060 così potrò dirti di sì con convinzione, 309 00:23:16,770 --> 00:23:18,397 e credo che lo voglia anche tu. 310 00:23:20,399 --> 00:23:25,362 Quindi, se dicessi di sì adesso, non saresti convinta? 311 00:23:28,949 --> 00:23:30,034 Non lo so. 312 00:23:56,602 --> 00:23:58,604 È troppo presto, John. 313 00:23:58,687 --> 00:24:01,357 Mamma e papà si sono fidanzati dopo un mese. 314 00:24:01,440 --> 00:24:02,900 È completamente diverso. 315 00:24:02,983 --> 00:24:05,486 - Sai che la mamma sarebbe… - Adorerebbe Carolyn. 316 00:24:11,033 --> 00:24:15,287 Fai sempre questi grandi passi prima che sia il momento. 317 00:24:15,371 --> 00:24:19,416 Tra Carolyn e questa storia della rivista… 318 00:24:19,500 --> 00:24:21,126 Dirigo una rivista. 319 00:24:21,210 --> 00:24:22,920 Non è una "storia". 320 00:24:23,003 --> 00:24:24,797 Guardati intorno. Chiedi al mio staff. 321 00:24:25,589 --> 00:24:27,007 Ma sai cosa stai facendo? 322 00:24:27,091 --> 00:24:28,467 Non va mai bene niente. 323 00:24:29,051 --> 00:24:32,513 Sono anni che sento l'ansia di dover fare qualcosa della mia vita. 324 00:24:32,596 --> 00:24:35,849 Ora faccio qualcosa e tu pensi che non ci abbia riflettuto bene? 325 00:24:35,933 --> 00:24:39,561 Invece sì, e credo in me stesso, ok? 326 00:24:48,696 --> 00:24:50,572 Ha detto che deve pensarci. 327 00:24:53,367 --> 00:24:55,160 Aspetta, quindi… 328 00:24:55,244 --> 00:24:59,873 Vuole prima parlare di come le nostre vite possano essere compatibili. 329 00:25:02,543 --> 00:25:03,836 Che c'è? 330 00:25:03,919 --> 00:25:05,462 Perché ridi? 331 00:25:06,046 --> 00:25:07,381 Niente. È solo che… 332 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 Forse inizia a piacermi. 333 00:25:17,641 --> 00:25:20,060 - Sono mie, le patatine. - Ne volevo una. 334 00:25:41,623 --> 00:25:42,916 Che sorpresa, il tuo invito. 335 00:25:49,131 --> 00:25:50,257 Ho un agente. 336 00:25:51,300 --> 00:25:52,301 Davvero? 337 00:25:53,594 --> 00:25:54,970 Che bello! 338 00:25:55,054 --> 00:25:56,096 È stato… 339 00:25:57,014 --> 00:26:02,519 Dal casting di MTV mi hanno detto che sono troppo famoso per Road Rules. 340 00:26:10,986 --> 00:26:12,321 Ho anche una ragazza. 341 00:26:13,030 --> 00:26:14,281 Fa la truccatrice. 342 00:26:14,823 --> 00:26:19,411 Tra l'altro mi ha rifatto le sopracciglia. 343 00:26:19,495 --> 00:26:23,457 - Ricordi quando te le ho spuntate? - Sì. Non è rimasto niente. 344 00:26:23,540 --> 00:26:25,959 No, ti giuro che erano belle. 345 00:26:30,881 --> 00:26:32,966 - Sono felice per te. - Grazie. 346 00:26:37,805 --> 00:26:38,972 E il Principe Azzurro? 347 00:26:44,561 --> 00:26:47,022 Non c'era davvero niente tra noi quando… 348 00:26:47,606 --> 00:26:48,690 uscivamo insieme. 349 00:26:48,774 --> 00:26:50,651 Stava con un'altra. 350 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Allora sono stato l'unico a notare l'evidenza. 351 00:26:55,155 --> 00:26:56,156 Mi dispiace. 352 00:26:59,785 --> 00:27:03,122 Avrei dovuto parlarti, ma poi sono uscite quelle foto e… 353 00:27:03,664 --> 00:27:06,667 ormai era troppo tardi per farlo, e alla fine sono… 354 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 Non importa. 355 00:27:08,794 --> 00:27:10,003 Però, davvero, mi… 356 00:27:11,922 --> 00:27:12,923 Mi dispiace. 357 00:27:13,507 --> 00:27:14,550 Tranquilla. 358 00:27:15,968 --> 00:27:18,971 Sono abituato alle tue sparizioni. 359 00:27:20,139 --> 00:27:22,266 - È bello vederti. - Anche per me. 360 00:27:24,017 --> 00:27:26,895 Se un giorno volessi accogliermi come amica, 361 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 ne sarei felice. 362 00:27:29,773 --> 00:27:31,024 Non… 363 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 Non credo che sia una buona idea. 364 00:27:40,701 --> 00:27:41,869 Lo capisco. 365 00:27:48,625 --> 00:27:49,793 Posso farti una domanda? 366 00:27:51,879 --> 00:27:54,923 Sei la donna più riservata… 367 00:27:56,300 --> 00:28:00,178 e sfuggente che io abbia mai conosciuto. 368 00:28:00,971 --> 00:28:05,642 Come fai a stare con l'uomo più famoso d'America? 369 00:28:11,315 --> 00:28:12,441 Ti conosco, Carolyn. 370 00:28:20,282 --> 00:28:21,617 Mi ha chiesto di sposarlo. 371 00:28:26,330 --> 00:28:27,623 Non ho detto di sì. 372 00:28:33,587 --> 00:28:35,339 Questo mi consola. 373 00:28:37,382 --> 00:28:38,508 In che senso? 374 00:28:39,092 --> 00:28:43,680 Se lo scapolo più ambito d'America non riesce a farti impegnare, 375 00:28:45,140 --> 00:28:46,141 chi può farlo? 376 00:28:46,683 --> 00:28:48,894 Non ho detto di no. Devo pensarci. 377 00:28:48,977 --> 00:28:50,020 E come sta andando? 378 00:28:52,564 --> 00:28:53,774 Lui sta bene. 379 00:28:55,150 --> 00:28:57,277 È preso dal lancio della sua rivista 380 00:28:57,361 --> 00:29:02,032 e da questa enorme conferenza con tutta la stampa americana. 381 00:29:05,827 --> 00:29:07,079 Ok. 382 00:29:07,162 --> 00:29:08,664 Da uomo, 383 00:29:09,790 --> 00:29:12,793 se non è un sì, allora è un no. 384 00:29:14,962 --> 00:29:17,172 Ma raccontati quello che vuoi. 385 00:29:32,562 --> 00:29:34,314 - Ehi. - Dobbiamo parlare. 386 00:29:35,065 --> 00:29:36,274 Di cosa? 387 00:29:37,609 --> 00:29:39,027 Mi hai chiesto di sposarti. 388 00:29:41,655 --> 00:29:42,739 Settimane fa. 389 00:29:43,281 --> 00:29:44,282 Sì, lo so. 390 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 È un momento impresso nella mia mente. 391 00:29:48,078 --> 00:29:51,665 Non trovi strano che non ne abbiamo più parlato? 392 00:29:55,293 --> 00:29:57,170 È tardi. È stata una lunga giornata. 393 00:29:57,254 --> 00:29:58,630 Ogni giorno è così. 394 00:29:58,714 --> 00:30:01,008 Sono tranquillo. Davvero. 395 00:30:01,842 --> 00:30:03,260 Non è vero. 396 00:30:05,470 --> 00:30:07,222 Non lo sei. John… 397 00:30:08,598 --> 00:30:10,058 Ti prego. 398 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 Ok. 399 00:30:15,939 --> 00:30:20,360 Avevo questa strana idea che la donna che amo 400 00:30:20,444 --> 00:30:21,611 mi avrebbe detto di sì. 401 00:30:22,988 --> 00:30:24,573 Invece hai detto: "Non lo so". 402 00:30:25,490 --> 00:30:27,617 Non so cosa fare con un "non lo so". 403 00:30:29,578 --> 00:30:31,163 Io sono sicura di amarti. 404 00:30:32,164 --> 00:30:36,585 Non ho dubbi sul voler passare il resto della mia vita con te. 405 00:30:36,668 --> 00:30:39,755 Il dubbio è se sono tagliata per essere la sig.ra JFK Jr. 406 00:30:41,798 --> 00:30:46,094 Forse per te è difficile capirlo perché sei famoso da quando sei nato, 407 00:30:46,178 --> 00:30:49,139 ma la mia vita cambierebbe radicalmente. 408 00:30:49,222 --> 00:30:50,682 Ascolta, ti prometto 409 00:30:51,558 --> 00:30:53,769 che la nostra vita privata rimarrà riservata. 410 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Non puoi promettermelo. 411 00:30:56,646 --> 00:30:59,191 Non sei mai stato sposato. 412 00:30:59,274 --> 00:31:05,363 Non hai idea di come questo farà ingigantire… tutto. 413 00:31:06,073 --> 00:31:07,407 So gestire la stampa. 414 00:31:08,116 --> 00:31:10,327 L'ho visto fare a mia madre tutta la vita. 415 00:31:10,410 --> 00:31:11,953 Te lo insegnerò. 416 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 Ti farò vedere. 417 00:31:14,456 --> 00:31:15,582 Non sarai sola. 418 00:31:16,166 --> 00:31:17,292 Te lo prometto, 419 00:31:18,794 --> 00:31:22,255 farò tutto ciò che è in mio potere per proteggerci e proteggere te. 420 00:31:23,507 --> 00:31:24,716 Fidati di me. 421 00:31:45,737 --> 00:31:47,114 Posso provare l'anello? 422 00:32:08,844 --> 00:32:09,928 È bellissimo. 423 00:32:11,221 --> 00:32:12,347 Era di mia madre. 424 00:32:18,436 --> 00:32:21,356 Lo metterò quando siamo da soli, ok? 425 00:32:22,899 --> 00:32:25,026 Quindi non sei ancora sicura? 426 00:32:25,944 --> 00:32:28,446 Dobbiamo ancora parlare, ma è un buon inizio. 427 00:32:29,072 --> 00:32:30,115 È una cosa positiva. 428 00:32:31,283 --> 00:32:33,493 Sì, sono d'accordo. 429 00:32:48,341 --> 00:32:50,260 LA PROPOSTA DI JFK JR. Ancora niente "sì"! 430 00:32:51,178 --> 00:32:53,680 CAROLYN: C'È CHI DICE NO 431 00:32:59,269 --> 00:33:00,478 Ciao, Calvin. 432 00:33:01,605 --> 00:33:03,732 Pensavo che andassi separatamente. 433 00:33:03,815 --> 00:33:07,194 Infatti. Hanno spedito le bozze del mio libro qui. 434 00:33:07,277 --> 00:33:09,613 Potevi mandare qualcuno. 435 00:33:09,696 --> 00:33:11,239 Per questo sei di cattivo umore? 436 00:33:12,824 --> 00:33:14,117 Cosa te lo fa pensare? 437 00:33:14,201 --> 00:33:16,369 L'ho sentito appena uscita dall'ascensore. 438 00:33:18,121 --> 00:33:20,999 Il tuo stato emotivo è come il meteo, qui. 439 00:33:21,541 --> 00:33:22,834 Hai letto? 440 00:33:24,294 --> 00:33:27,130 A quanto pare, Carolyn è la tua pupilla. 441 00:33:27,214 --> 00:33:28,673 Non mi nominano neanche. 442 00:33:28,757 --> 00:33:32,260 Stasera apri un negozio sulla Madison Avenue. 443 00:33:32,344 --> 00:33:33,887 Hai bisogno di più attenzione? 444 00:33:33,970 --> 00:33:35,388 Non lo dico per me. 445 00:33:35,972 --> 00:33:40,101 Se la sua vita privata diventa una distrazione, 446 00:33:40,185 --> 00:33:42,103 - non può lavorare qui. - Perdonami, 447 00:33:42,687 --> 00:33:45,649 ma sei l'ultima persona che può dare lezioni di discrezione. 448 00:33:45,732 --> 00:33:48,568 Kelly, non voglio discuterne con te. 449 00:33:57,577 --> 00:33:58,828 Lo sapevi. 450 00:34:00,080 --> 00:34:02,791 Sin dall'inizio, sapevi a cosa andavi incontro. 451 00:34:05,961 --> 00:34:08,129 Ma non quanto sarebbe stato difficile. 452 00:34:14,511 --> 00:34:16,554 Ti ricordi com'eravamo? 453 00:34:17,722 --> 00:34:18,723 Dieci anni fa? 454 00:34:19,599 --> 00:34:20,934 Eravamo inseparabili. 455 00:34:21,518 --> 00:34:23,895 Non facevi un passo senza di me. 456 00:34:29,401 --> 00:34:30,860 Guardala. 457 00:34:31,945 --> 00:34:36,324 Ogni donna sulla Terra si chiede perché non abbia detto di sì. 458 00:34:36,408 --> 00:34:38,618 Cos'altro potrebbe volere? 459 00:34:40,161 --> 00:34:43,707 Ma è intelligente. Più di quanto lo sono stata io. 460 00:34:44,666 --> 00:34:46,668 Sa che, se lo sposasse, 461 00:34:47,752 --> 00:34:51,840 questo diventerebbe la sua caratteristica principale. 462 00:34:53,425 --> 00:34:56,386 Come se non fosse esistita prima di conoscerlo. 463 00:35:00,140 --> 00:35:05,103 Se potessi tornare indietro a quando ti chiesi di sposarmi, mi diresti di no? 464 00:35:05,979 --> 00:35:07,188 Ma no. 465 00:35:14,070 --> 00:35:15,947 Vieni con me stasera. 466 00:35:18,408 --> 00:35:21,286 Insieme, fianco a fianco, un'ultima volta. 467 00:35:21,870 --> 00:35:25,540 - È anche la tua serata. - Non è mai stata la mia serata. 468 00:35:34,716 --> 00:35:36,092 Andiamo. 469 00:35:53,276 --> 00:35:57,405 Mazel tov. Hai messo in secondo piano il lancio della rivista. 470 00:35:57,489 --> 00:36:01,493 Chi se ne frega di George se lo scapolo d'America forse si fidanza? 471 00:36:01,576 --> 00:36:04,162 - E lo devo scoprire dai giornali? - Oh, no. 472 00:36:05,330 --> 00:36:08,124 John Kennedy Jr. sta aspettando 473 00:36:08,208 --> 00:36:10,794 che l'anonima con cui sta decida se sposarlo o no. 474 00:36:11,378 --> 00:36:13,672 Abbiamo bisogno che tutti credano in te 475 00:36:13,755 --> 00:36:16,841 e tu fai la figura dell'idiota sui giornali? 476 00:36:16,925 --> 00:36:18,843 - È umiliante. - Secondo te non lo so? 477 00:36:22,430 --> 00:36:23,473 Non so come si sappia. 478 00:36:23,556 --> 00:36:26,851 Secondo il Post, un amico della tua cucciola 479 00:36:26,935 --> 00:36:30,355 ha detto che lei se la prende comoda 480 00:36:30,438 --> 00:36:33,900 e tirerà le cose per le lunghe per fartela sudare. 481 00:36:33,983 --> 00:36:35,527 Carolyn non c'entra. 482 00:36:36,361 --> 00:36:38,822 È coinvolta in George quanto noi. Anzi, di più. 483 00:36:39,531 --> 00:36:41,658 Ha messo in piedi tutto lei. 484 00:36:45,704 --> 00:36:49,290 Ho dormito qui in ufficio ogni notte negli ultimi 40 giorni. 485 00:36:49,374 --> 00:36:52,127 Mi sono lavato nel bagno degli uomini. 486 00:36:53,169 --> 00:36:56,631 Mi hanno ricoverato due volte per disturbi intestinali da stress. 487 00:36:57,590 --> 00:37:01,803 Ho fatto l'impossibile per ottenere quasi 175 pagine di pubblicità. 488 00:37:01,886 --> 00:37:05,807 Ho timonato la nave e ti ho gestito nell'ultimo anno e mezzo. 489 00:37:05,890 --> 00:37:08,643 Non ha messo in piedi tutto la tua ragazza, John, ma io. 490 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 Sono il tuo socio e tu mi hai fottuto! 491 00:37:18,611 --> 00:37:19,696 Cosa vuoi che faccia? 492 00:37:22,449 --> 00:37:23,450 Merda. 493 00:37:23,950 --> 00:37:25,076 Lo so. 494 00:37:25,160 --> 00:37:27,829 Volevo che venissi al lancio, ma ora… 495 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 No, non sarei venuta comunque. 496 00:37:30,707 --> 00:37:33,501 Il focus dev'essere la rivista, non noi. 497 00:37:33,585 --> 00:37:34,627 Sono d'accordo. 498 00:37:38,798 --> 00:37:40,633 Berman vuole che rilasci un comunicato. 499 00:37:41,593 --> 00:37:42,594 Su cosa? 500 00:37:43,219 --> 00:37:44,345 Sulla proposta. 501 00:37:45,597 --> 00:37:48,641 Pensa che la stampa non voglia parlare d'altro, 502 00:37:48,725 --> 00:37:52,020 quindi dovrei rilasciare un comunicato negando tutto. 503 00:37:52,604 --> 00:37:53,813 Sul serio? 504 00:37:55,190 --> 00:37:56,983 Ovviamente non lo farai. 505 00:38:03,198 --> 00:38:04,240 Giusto? 506 00:38:07,202 --> 00:38:09,704 Il futuro di George dipende da questa conferenza. 507 00:38:11,956 --> 00:38:15,251 Molte persone si sono fatte in quattro per mesi. 508 00:38:17,670 --> 00:38:18,880 Contano su di me. 509 00:38:19,547 --> 00:38:20,882 Non so cosa fare. 510 00:38:21,966 --> 00:38:23,343 Non voglio ferirti. 511 00:38:24,469 --> 00:38:25,470 Ma lo capisci, no? 512 00:38:26,054 --> 00:38:27,555 Non hai scelta, pare. 513 00:38:42,862 --> 00:38:43,947 Te ne vai? 514 00:38:45,406 --> 00:38:47,075 - Carolyn. - Porto fuori il cane. 515 00:38:50,203 --> 00:38:54,165 La Federal Hall è gremita in attesa che John F. Kennedy Jr. sveli 516 00:38:54,249 --> 00:38:58,545 l'attesissima rivista politica George. 517 00:38:58,628 --> 00:39:00,129 Non nuovo ai riflettori, 518 00:39:00,213 --> 00:39:02,507 Kennedy ha recentemente fatto notizia 519 00:39:02,590 --> 00:39:07,387 per la presunta proposta di matrimonio alla PR di Calvin Klein, Carolyn Bessette, 520 00:39:07,470 --> 00:39:10,265 proposta che sembra non aver ricevuto risposta. 521 00:39:10,348 --> 00:39:12,892 L'ufficio stampa di Kennedy ha chiarito: 522 00:39:12,976 --> 00:39:15,562 "Le notizie sul fidanzamento 523 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 tra JFK Jr. e la sua ragazza sono false. 524 00:39:18,648 --> 00:39:24,404 John non è fidanzato e non ha chiesto a Carolyn Bessette di sposarlo". 525 00:39:24,487 --> 00:39:27,657 Il suo team ha attribuito i gossip a una giornata senza scoop. 526 00:39:28,616 --> 00:39:31,327 Ci comunicano che Kennedy sta per uscire. 527 00:39:31,411 --> 00:39:33,288 Linea alla diretta dalla Federal Hall. 528 00:39:33,872 --> 00:39:37,542 E ora ecco a voi il mio amico John Kennedy Jr. 529 00:39:38,835 --> 00:39:40,461 Buonasera. Grazie. 530 00:39:41,004 --> 00:39:44,465 Signore e signori, vi presento George. 531 00:39:45,884 --> 00:39:48,261 John Kennedy intervista George Wallace 532 00:39:57,353 --> 00:40:01,065 Le risposte alle domande personali più frequenti 533 00:40:01,149 --> 00:40:04,402 sono queste: sì, no. 534 00:40:04,485 --> 00:40:07,405 Siamo solo buoni amici. Non sono affari vostri. 535 00:40:07,488 --> 00:40:09,741 È una mia cugina del Rhode Island. 536 00:40:09,824 --> 00:40:11,117 Le ho messe entrambe. 537 00:40:11,743 --> 00:40:14,454 Forse un giorno, ma non nel New Jersey. 538 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 Grazie. 539 00:40:15,622 --> 00:40:18,583 Credo sia un buon momento per le domande. 540 00:40:28,217 --> 00:40:29,344 Carolyn. 541 00:40:30,094 --> 00:40:31,471 Ehi. Tesoro. 542 00:41:01,834 --> 00:41:04,837 È stato il lancio di una rivista più coperto dalla stampa. 543 00:41:05,505 --> 00:41:08,591 Al ricevimento, Berman è stato assalito dagli inserzionisti. 544 00:41:08,675 --> 00:41:10,551 La sua versione di un'orgia. 545 00:41:11,219 --> 00:41:12,387 Divertente. 546 00:41:14,472 --> 00:41:15,723 Vedo che sei triste. 547 00:41:16,432 --> 00:41:17,433 Possiamo parlare? 548 00:41:17,934 --> 00:41:19,018 Di cosa? 549 00:41:19,727 --> 00:41:22,230 Sembra che sia andato tutto bene a te e Berman. 550 00:41:29,570 --> 00:41:30,989 Carolyn, fermati. 551 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 Carolyn. Dai, ferma. 552 00:41:35,785 --> 00:41:36,828 Carolyn, dai. 553 00:41:36,911 --> 00:41:38,371 Non prendermi così. 554 00:41:38,454 --> 00:41:40,832 Cosa devo fare? Stai scappando. 555 00:41:44,669 --> 00:41:45,712 Carolyn. 556 00:41:46,713 --> 00:41:49,340 Quando vuoi parlare tu devo mollare tutto e ascoltare, 557 00:41:49,424 --> 00:41:51,509 io invece devo inseguirti in un parco? 558 00:41:51,592 --> 00:41:53,469 Ho solo bisogno di spazio. 559 00:41:54,012 --> 00:41:55,221 Sai cosa penso? 560 00:41:55,304 --> 00:41:58,266 Che non sai gestire un partner abbastanza maturo da parlarti, 561 00:41:58,349 --> 00:42:01,644 - perché ti serve una scusa per scappare. - Non sai cosa mi serve. 562 00:42:01,728 --> 00:42:04,230 Invece sì. Il controllo. 563 00:42:04,313 --> 00:42:07,275 Devi essere tu quella che abbandona. È ovvio e patetico. 564 00:42:07,358 --> 00:42:08,693 Vuoi parlare di abbandono? 565 00:42:08,776 --> 00:42:13,406 Mi hai guardato negli occhi giurandomi che avresti fatto qualsiasi cosa 566 00:42:13,489 --> 00:42:15,783 per proteggere la nostra vita privata. 567 00:42:15,867 --> 00:42:18,327 E poi, alla prima occasione, cambi idea 568 00:42:18,411 --> 00:42:22,040 e fai un comunicato stampa sulla nostra vita privata. 569 00:42:22,540 --> 00:42:24,333 Non dicendo neanche la verità. 570 00:42:24,417 --> 00:42:26,711 - Come posso fidarmi? - Hai detto che andava bene. 571 00:42:26,794 --> 00:42:29,255 Ho detto che sembrava che non avessi scelta. 572 00:42:30,048 --> 00:42:31,132 Senti quello che vuoi. 573 00:42:31,215 --> 00:42:32,842 - Berman ha detto… - Davvero? 574 00:42:33,843 --> 00:42:35,011 Ti ha costretto Berman? 575 00:42:35,094 --> 00:42:36,345 Mi hai costretto tu! 576 00:42:36,429 --> 00:42:40,558 Potevi semplicemente dire di sì come una cazzo di persona normale. 577 00:42:41,225 --> 00:42:45,396 Scusa se mi serviva tempo per riflettere su una proposta spuntata dal nulla. 578 00:42:45,480 --> 00:42:46,731 È spuntata dal mio amore! 579 00:42:47,940 --> 00:42:49,192 Ma sai cosa? La ritiro. 580 00:42:49,275 --> 00:42:50,401 No, John… 581 00:42:50,485 --> 00:42:53,446 - Se è così difficile, te la risparmio. - John. 582 00:42:53,529 --> 00:42:56,157 - Dammelo. Dammi… - John, smettila! No! 583 00:43:03,539 --> 00:43:06,626 - John, rimani qui. - Che cazzo di problemi hai? 584 00:43:06,709 --> 00:43:08,044 Solo… 585 00:43:12,548 --> 00:43:13,841 Sai quanto sei fortunata? 586 00:43:13,925 --> 00:43:15,468 Dovresti essere grata. 587 00:43:16,177 --> 00:43:17,345 Perché? 588 00:43:17,428 --> 00:43:19,263 Perché tutte vogliono sposarti? 589 00:43:19,347 --> 00:43:23,976 No. Perché sei folle, complicata e rompicoglioni, ma ti amo lo stesso. 590 00:43:24,060 --> 00:43:25,520 Tu credi di essere facile? 591 00:43:26,896 --> 00:43:30,817 Fingi di essere un umile uomo del popolo, 592 00:43:30,900 --> 00:43:34,070 ma sei uno stronzo viziato ossessionato dalla sua immagine. 593 00:43:34,862 --> 00:43:37,949 Per questo hai dovuto negare il fidanzamento. 594 00:43:38,032 --> 00:43:41,911 Non eri preoccupato per George. E non è che d'un tratto ascolti Berman. 595 00:43:41,994 --> 00:43:45,748 No, hai dovuto negare il fidanzamento perché non sopportavi 596 00:43:45,832 --> 00:43:50,044 che tutti sapessero che esiste una donna che forse non vuole sposarti. 597 00:43:51,379 --> 00:43:53,297 Chi vuole scappare, adesso? 598 00:43:54,090 --> 00:43:55,716 Parlami, cacasotto. 599 00:43:57,677 --> 00:44:00,263 - Che c'è? Hai paura di me? - Sei tu ad avere paura. 600 00:44:01,180 --> 00:44:03,349 Hai il terrore di impegnarti. 601 00:44:03,432 --> 00:44:05,893 Io sarò impulsivo, ma se faccio le cose, mi ci butto. 602 00:44:07,979 --> 00:44:09,397 Tu nei sei capace? 603 00:44:10,356 --> 00:44:11,566 Sai quello che vuoi? 604 00:44:15,069 --> 00:44:16,112 Friday. 605 00:44:21,450 --> 00:44:25,204 Cosa succede se non funziono nella tua vita? 606 00:44:26,581 --> 00:44:29,584 Sarà un disastro per te e tutti mi incolperanno. 607 00:44:31,586 --> 00:44:33,171 Non voglio mai divorziare. 608 00:44:35,131 --> 00:44:36,215 Beh, nemmeno io. 609 00:44:38,509 --> 00:44:41,637 Ho visto cos'ha passato mia madre e mi sono promessa… 610 00:44:42,346 --> 00:44:44,640 di essere sicura, prima di sposarmi. 611 00:44:45,975 --> 00:44:49,312 Non puoi eliminare i rischi. Chiunque è un rischio. 612 00:45:00,990 --> 00:45:02,366 Mi ridai l'anello? 613 00:45:13,169 --> 00:45:15,087 Non possiamo amarci e basta? 614 00:45:16,505 --> 00:45:18,174 Perché dev'essere così difficile? 615 00:45:24,972 --> 00:45:26,766 Dai, andiamo. 616 00:45:28,184 --> 00:45:29,727 Non puoi stare qui a piangere. 617 00:45:29,810 --> 00:45:31,437 - Ci guardano. - Non importa. 618 00:45:36,776 --> 00:45:37,944 Alzati, dai. 619 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 Hai già il mio anello, non ti do anche il mio cane. 620 00:45:52,333 --> 00:45:53,751 È il nostro cane. 621 00:45:56,379 --> 00:45:57,630 È nostro! 622 00:46:05,179 --> 00:46:07,265 Perché non mi hai detto della colazione? 623 00:46:08,557 --> 00:46:09,642 A Hyannis? 624 00:46:10,935 --> 00:46:12,520 Volevo lasciarti dormire. 625 00:46:14,146 --> 00:46:17,275 Non credevo volessi fare colazione alle 7:30 con Ethel. 626 00:46:18,734 --> 00:46:19,777 Mi sbagliavo? 627 00:46:23,990 --> 00:46:24,991 No. 628 00:46:28,327 --> 00:46:30,621 Le attività di famiglia non fanno per me. 629 00:46:31,956 --> 00:46:32,999 Non sono obbligatorie. 630 00:46:35,042 --> 00:46:36,335 Non voglio cambiarti. 631 00:46:37,628 --> 00:46:40,548 Non voglio portarti nel mio mondo, voglio che tu mi porti via. 632 00:46:41,632 --> 00:46:43,175 Voglio che tu sia la mia famiglia. 633 00:46:44,635 --> 00:46:45,678 Noi due. 634 00:46:47,054 --> 00:46:49,890 Nella nostra oasi, anche in un luogo affollato. 635 00:46:57,690 --> 00:46:59,150 Voglio una vita semplice. 636 00:46:59,942 --> 00:47:02,611 Non l'avrò se sto con un futuro Presidente. 637 00:47:02,695 --> 00:47:04,697 Riesco a malapena a dirigere George. 638 00:47:04,780 --> 00:47:08,284 Puoi ingannare la stampa, ma se ti sposo voglio la verità. 639 00:47:10,870 --> 00:47:13,080 Non ignoriamo la realtà di chi sei… 640 00:47:14,540 --> 00:47:16,000 e da dove vieni. 641 00:47:20,963 --> 00:47:23,090 Vorrai essere Presidente un giorno? 642 00:47:25,676 --> 00:47:26,761 No. 643 00:47:29,055 --> 00:47:30,181 Non lo voglio. 644 00:47:31,807 --> 00:47:33,601 Non voglio essere un grande uomo. 645 00:47:34,727 --> 00:47:36,187 Voglio essere una brava persona. 646 00:47:37,396 --> 00:47:38,564 Un buon compagno. 647 00:47:39,690 --> 00:47:40,691 Per te. 648 00:47:44,195 --> 00:47:47,573 Adoro il fatto che non vuoi compiacere me o nessun altro. 649 00:47:50,493 --> 00:47:54,497 E che non hai detto di sì quando ti ho chiesto di sposarmi. 650 00:47:54,580 --> 00:47:55,623 È stato strano. 651 00:47:56,332 --> 00:47:57,917 Ho nominato i pesci. 652 00:48:00,795 --> 00:48:02,463 Compagni di pesca. 653 00:48:05,883 --> 00:48:10,221 Credevo che non avessi detto di sì in attesa di una proposta più degna. 654 00:48:12,681 --> 00:48:14,183 No, mi è piaciuta. 655 00:48:15,267 --> 00:48:16,519 - Davvero? - Sì. 656 00:48:19,313 --> 00:48:20,356 Sai, non ho mai… 657 00:48:21,941 --> 00:48:23,234 Non avevo mai pensato… 658 00:48:25,903 --> 00:48:27,446 a una proposta di matrimonio… 659 00:48:28,948 --> 00:48:31,575 o di diventare una moglie. Non ho mai immaginato… 660 00:48:33,077 --> 00:48:34,995 di fidanzarmi e invecchiare insieme. 661 00:48:35,079 --> 00:48:36,288 In quel momento… 662 00:48:37,998 --> 00:48:40,418 mi sono chiesta: "È una cosa che voglio?" 663 00:48:42,336 --> 00:48:44,964 Non credo che sposarsi sia necessario. 664 00:48:46,841 --> 00:48:48,717 Ma sono disposta a farlo con te. 665 00:48:57,184 --> 00:48:58,936 Oh, mio Dio. 666 00:49:16,370 --> 00:49:17,496 Sì. 667 00:49:18,414 --> 00:49:20,207 - Sì? - Sì. 668 00:49:25,588 --> 00:49:28,632 Sì. Sì, sì. 669 00:49:33,471 --> 00:49:36,515 Sì, ti sposerò e correrò il rischio con te. 670 00:49:36,599 --> 00:49:38,893 E possiamo farci impazzire a vicenda… 671 00:49:40,269 --> 00:49:43,147 finché morte non ci separi. Sì. 672 00:49:43,731 --> 00:49:45,191 Sì, sì. 673 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 Dal libro "Once Upon A Time" 674 00:50:56,053 --> 00:50:58,055 Sottotitoli: Elena Pizzetti