1 00:00:06,006 --> 00:00:08,133 Valós események alapján. Bizonyos részleteket 2 00:00:08,217 --> 00:00:09,927 dramaturgiai okokból megváltoztattunk. 3 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Gyere, Friday! 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,977 Eltetted a kajáját, ugye? 5 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 - Háromnapi adagot. - Aha. 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,440 - És a rágókáit? - El. 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,733 - És a fülcseppet? - Igen. 8 00:00:26,193 --> 00:00:29,571 - És a takaróját? A kéket, nem a pirosat. - Aha. 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,823 - Az tiszta pisi. - Igen, tudom. 10 00:00:32,491 --> 00:00:33,534 Gyere, haver! 11 00:00:38,497 --> 00:00:39,957 Baszki! Elfelejtettem a… 12 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 A pénztárcádat? 13 00:00:44,169 --> 00:00:45,462 Minden egyes nap. 14 00:00:47,381 --> 00:00:48,882 Mihez kezdenék nélküled? 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,636 Menjünk együtt! 16 00:00:52,719 --> 00:00:55,806 - John… - Magas vagyok. Majd kitakarlak. 17 00:00:55,889 --> 00:00:57,766 Én is az vagyok. 18 00:00:57,849 --> 00:01:01,770 Tudod a szabályt. Te mész előre, én meg utánad. 19 00:01:01,853 --> 00:01:05,774 - Szépen mosolyogj nekik! - Jól van. Gyere, Friday! 20 00:01:16,285 --> 00:01:17,369 Gyere! 21 00:01:17,452 --> 00:01:19,830 John! 22 00:01:19,913 --> 00:01:21,748 John! 23 00:01:25,627 --> 00:01:28,255 - John! - Gyere, Friday! 24 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 Helló! 25 00:01:36,263 --> 00:01:37,264 John! 26 00:01:59,244 --> 00:02:03,332 Hívom a Page Sixet, hogy javítsák. Miért ilyen nehéz leírni, hogy „Carolyn”? 27 00:02:03,415 --> 00:02:05,125 - Írtak rólad a Page Sixben? - Nem. 28 00:02:05,667 --> 00:02:07,919 Carol Bessette-ről írtak. 29 00:02:08,503 --> 00:02:11,340 Most épp a Bubby'sban látták enyelegni Johnnal. 30 00:02:11,423 --> 00:02:13,342 Legutóbb Caroline-nak neveztek. 31 00:02:13,425 --> 00:02:16,887 - Milyen igénytelenség már! - Én örülök neki. 32 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 Minél kevésbé érdekeljük őket, annál jobb. 33 00:02:19,473 --> 00:02:24,603 Diana nevét is elírták anno, most meg ő a királyi család legnépszerűbb tagja. 34 00:02:25,145 --> 00:02:30,275 - Te leszel az amerikaiak hercegnője. - Mi meg az udvarhölgyeid. 35 00:02:31,568 --> 00:02:33,153 Nem vagytok normálisak. 36 00:02:34,154 --> 00:02:36,990 Amíg csak lehet, szeretném elkerülni a felhajtást. 37 00:02:38,533 --> 00:02:39,868 Olyan jól megvagyunk most. 38 00:02:39,951 --> 00:02:43,288 Jól megvagytok? Szívem, együtt éltek, egy közös kutyával. 39 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 Lényegében élettársak vagytok. 40 00:02:45,624 --> 00:02:48,835 Kész vagy hat hazafi gyereket szülni, akik mind imádják a hajókat? 41 00:02:48,919 --> 00:02:50,962 Még nem beszéltünk ilyesmiről. 42 00:02:52,506 --> 00:02:54,257 De még sose voltam ilyen boldog. 43 00:02:56,093 --> 00:02:58,428 A hétvégén bemutat a családjának Hyannis Portban. 44 00:02:58,512 --> 00:03:00,806 - Na ne! - Ne már! 45 00:03:03,350 --> 00:03:04,434 Carolyn. 46 00:03:05,310 --> 00:03:06,311 - Készen áll. - Oké. 47 00:03:11,525 --> 00:03:14,695 A hercegnőnk visszaváltozik Hamupipőkévé. 48 00:03:17,489 --> 00:03:22,327 Emlékeztesd Cassandrát, hogy az összes színes terméket 49 00:03:22,411 --> 00:03:24,913 dugják el az üzlet hátuljában, 50 00:03:24,996 --> 00:03:28,458 és ha csak egy áfonyás vodkát is meglátok… 51 00:03:28,542 --> 00:03:29,918 Délután felhívom. 52 00:03:30,001 --> 00:03:32,170 Hogy állunk a meghívókkal? 53 00:03:33,255 --> 00:03:34,256 Nagyon jól. 54 00:03:34,339 --> 00:03:40,053 A listám tele van sajtósokkal, akik epekednek, hogy bejussanak, szóval… 55 00:03:40,137 --> 00:03:41,596 A pasid is jön? 56 00:03:45,559 --> 00:03:46,726 Nem tudom. 57 00:03:48,603 --> 00:03:51,273 Nagyon el van havazva a George megjelenése miatt… 58 00:03:52,023 --> 00:03:57,237 Biztos el tudod csábítani egy éjszakára. És amúgy is jön nekem eggyel. 59 00:03:58,864 --> 00:04:01,616 - Miért? - Amiért bemutattalak neki. 60 00:04:03,118 --> 00:04:07,247 Ha én nem vagyok, még mindig Michael Berginnel kavarnál. 61 00:04:13,003 --> 00:04:14,296 Kibaszott káosz az egész! 62 00:04:14,379 --> 00:04:16,423 Van vagy 150 oldalnyi hirdetésünk, 63 00:04:16,506 --> 00:04:19,176 de nincs anyag, amit betehetnénk közéjük. 64 00:04:19,259 --> 00:04:23,346 Hé, John! Ez nem a szakvizsga, oké? Itt nincs három próbálkozásod. 65 00:04:23,430 --> 00:04:25,640 Csak egy esélyünk van elindítani a magazint. 66 00:04:26,391 --> 00:04:27,768 Mi ilyen kurva büdös? 67 00:04:28,852 --> 00:04:33,190 - A kutyád odakakilt a fénymásolóhoz. - Baszki! Bocs, Rosemarie. Feltakarítom. 68 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 Majd én. A többi szarságodat is én intézem. 69 00:04:35,358 --> 00:04:36,485 Micsoda nő! 70 00:04:41,656 --> 00:04:44,951 Ne adjunk neki emelést? Mindig lehet rá számítani. 71 00:04:45,035 --> 00:04:46,661 Nála lesz Friday a hétvégén, 72 00:04:46,745 --> 00:04:48,830 - pedig a macskákat szereti. - Emelést? 73 00:04:48,914 --> 00:04:50,791 Egy hónap múlva talán itt se leszünk. 74 00:04:50,874 --> 00:04:53,084 Nem hiszem, hogy segít, ha így ráfeszülsz. 75 00:04:53,168 --> 00:04:55,212 Szerintem meg az, ha így leszarod. 76 00:04:55,295 --> 00:04:57,964 - Baszd meg! Nekem is fontos ez. - Helyes. 77 00:04:58,048 --> 00:05:00,634 Akkor teperj, mint a szar, amíg meg nem jelenik a lap! 78 00:05:00,717 --> 00:05:03,929 Éjszakázz, maradj bent hétvégén! Csináljuk, baszki! 79 00:05:04,012 --> 00:05:06,139 Jó. Csináljuk! Ülj le! 80 00:05:11,311 --> 00:05:13,605 Csak lélegezz, jó? 81 00:05:14,439 --> 00:05:15,816 Lazíts! 82 00:05:16,608 --> 00:05:17,943 Istenem, de jó! 83 00:05:18,985 --> 00:05:20,570 Oké. Lélegezz, haver! 84 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Oké. 85 00:05:22,781 --> 00:05:24,324 Na, válaszd ki a borítót! 86 00:05:24,407 --> 00:05:27,160 Herb küldött pár képet Cindyről. Bejelöltem a kedvenceimet. 87 00:05:28,036 --> 00:05:30,372 Király! Megkérdezem Carolynt, mit szól hozzájuk. 88 00:05:30,997 --> 00:05:33,333 Jó. Úgyis annyira érdekel a nőd véleménye. 89 00:05:33,416 --> 00:05:34,626 Cindy is az ő ötlete volt. 90 00:05:36,503 --> 00:05:37,504 Bocs a késésért. 91 00:05:37,587 --> 00:05:38,755 Emlegetett szamár. 92 00:05:39,297 --> 00:05:40,382 Mizu, cicus? 93 00:05:41,091 --> 00:05:46,346 Ha nem indulunk el a pénteki dugó előtt, akkor akár holnap is indulhatunk. 94 00:05:46,429 --> 00:05:48,557 - Szia! - John! 95 00:05:48,640 --> 00:05:49,724 Elmész? 96 00:05:49,808 --> 00:05:52,018 Elviszem Carolynt Hyannis Portba. 97 00:05:52,561 --> 00:05:54,896 Hétfőn jövök. Nyugi! 98 00:05:56,189 --> 00:05:58,859 Rosemarie, könnyű dolgod lesz vele. Imád labdázni. 99 00:05:59,401 --> 00:06:01,736 Szia, pajti! Szia! 100 00:06:01,820 --> 00:06:04,364 Az elég, ha adsz neki egy kis csirkét. 101 00:06:06,074 --> 00:06:08,451 Bocsi. Azt hittem… szólt róla. 102 00:06:10,245 --> 00:06:11,454 Dehogy szólt! 103 00:06:12,038 --> 00:06:13,039 De… 104 00:06:14,833 --> 00:06:16,960 érezd jól magad! Mindig olyan jó ott. 105 00:06:17,711 --> 00:06:19,754 Remélem, képben vagy az aktuálpolitikával! 106 00:07:18,063 --> 00:07:19,314 Milyen szép! 107 00:07:24,402 --> 00:07:25,904 - Jól vagy? - Aha. Igen. 108 00:07:25,987 --> 00:07:27,697 Csak szeretném, ha tökéletes lenne. 109 00:07:28,531 --> 00:07:30,700 - De a családom nehéz eset. - Nem mondod! 110 00:07:31,534 --> 00:07:33,620 Nem lehet rosszabb, mint Caroline-éknál, nem? 111 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 Esküszöm, ha valakinek szülinapja van, kinyírlak, baszki! 112 00:07:39,918 --> 00:07:43,004 Nem. Csak… sokan leszünk. 113 00:07:45,799 --> 00:07:49,469 - Alig várom, hogy megismerjem Ethelt. - Ne hívd Ethelnek! 114 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 Inkább Mrs. Kennedynek szólítsd! 115 00:07:54,849 --> 00:07:55,850 Oké. 116 00:07:55,934 --> 00:08:00,230 Nem személyes. Csak Ethel elég merev, 117 00:08:00,313 --> 00:08:02,399 főleg, mióta anya meghalt. 118 00:08:03,024 --> 00:08:07,445 Most már ő a családban a matriarcha. És szinte kiszagolja, ha félsz. 119 00:08:11,199 --> 00:08:13,660 - Most már félek. - Nem kell. 120 00:08:13,743 --> 00:08:17,205 - Nagyon bénán biztatod az embert. - Le fogod őket nyűgözni. 121 00:09:00,040 --> 00:09:01,499 Nem hiszem el, hogy itt vagy. 122 00:09:36,367 --> 00:09:37,660 Szia! 123 00:09:42,957 --> 00:09:46,252 Itt a szupersztár! 124 00:09:47,170 --> 00:09:50,590 Szállj le rólam! Carolyn, ő az unokatestvérem, Dave. 125 00:09:50,673 --> 00:09:53,218 Fontos kérdés: mit eszel az unokatesómon? 126 00:09:53,301 --> 00:09:56,221 Nemcsak bukott színész, hanem bukott ügyvéd is. 127 00:09:56,304 --> 00:09:57,889 Ne törődj ezzel a hülyével! 128 00:09:58,473 --> 00:10:00,225 Tízéves koráig ágyba pisilt. 129 00:10:03,645 --> 00:10:05,772 Ethel nem engedi, hogy a párok együtt üljenek. 130 00:10:05,855 --> 00:10:08,108 Azt mondja, az hátráltatja a beszélgetést. 131 00:10:08,191 --> 00:10:09,692 - Oké. - Itt marad velem. 132 00:10:09,776 --> 00:10:12,654 - Mr. Újságra nem vonatkoznak a szabályok. - Ennyit tudsz? 133 00:10:13,279 --> 00:10:16,950 - Lesz fürdőruhás kiadás is? - A párok nem ülhetnek együtt. 134 00:10:17,534 --> 00:10:18,576 Semmi baj. 135 00:10:18,660 --> 00:10:21,246 Kibírom, ha másfél méterre kell tőled vacsoráznom. 136 00:10:22,664 --> 00:10:23,748 Micsoda dilemmák! 137 00:10:24,290 --> 00:10:26,543 Szóval, a George. George. 138 00:10:27,544 --> 00:10:28,711 Lesz benne poszter? 139 00:10:28,795 --> 00:10:29,838 Szia, Joe vagyok! 140 00:10:30,421 --> 00:10:32,132 - Carolyn. - Ő Michael. 141 00:10:32,715 --> 00:10:33,842 - Szia! - Egyedül van, 142 00:10:33,925 --> 00:10:35,718 - mert utálja a neje. - Vicces. 143 00:10:35,802 --> 00:10:38,221 Betegek a gyerekek. Otthon ápolja őket. 144 00:10:38,304 --> 00:10:40,557 Miért nem hívtad át a csini bébiszittert? 145 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Carolyn, ülj ide hozzánk! 146 00:10:44,561 --> 00:10:45,728 Katie! 147 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 Elnézést! 148 00:10:52,443 --> 00:10:53,820 - Ő Kara. - Szia! 149 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 Carolyn. 150 00:10:55,155 --> 00:10:56,197 Jó estét! 151 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 A rossz hír, 152 00:11:02,412 --> 00:11:07,584 hogy a szakács valami borzalmas módon elrontotta a bourbonös kenyérpudingot, 153 00:11:08,459 --> 00:11:12,213 a jó hír viszont, hogy így rengeteg bourbon maradt ránk, 154 00:11:12,297 --> 00:11:14,674 amit ma el kell fogyasztani. 155 00:11:15,258 --> 00:11:17,760 Remélhetőleg lesznek rá bátor jelentkezők. 156 00:11:18,636 --> 00:11:21,389 - John, elmondanád az asztali áldást? - Persze. 157 00:11:35,528 --> 00:11:39,866 Áldd meg, Urunk, ezt az ételt, amit jóságodból… 158 00:11:40,825 --> 00:11:42,035 venni fogunk. 159 00:11:42,619 --> 00:11:45,622 Krisztus, a mi Urunk által. Ámen. 160 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 - Ámen. - Ámen. 161 00:11:46,789 --> 00:11:47,790 Ámen. 162 00:11:48,583 --> 00:11:50,084 - Szép volt. - Kösz. 163 00:11:50,168 --> 00:11:51,377 Jól van. 164 00:11:56,382 --> 00:12:00,261 A wellesley-i lakótársam azért lett PR-os, hogy gazdag férje legyen, és kiléphessen. 165 00:12:00,970 --> 00:12:02,639 Én nem lépnék ki. Imádok dolgozni. 166 00:12:02,722 --> 00:12:06,351 Én is imádnék, ha az lenne a munkám, hogy szexi, félmeztelen pasikat bámuljak. 167 00:12:06,434 --> 00:12:08,519 Én választom ki a nacijukat. Ők a Ken babáim. 168 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 Egyetlen hatalmas különbséggel. 169 00:12:13,650 --> 00:12:17,111 Mondd el Karának, amit nekem mondtál! A randifilozófiádról. 170 00:12:18,196 --> 00:12:19,989 Megszerzed, megizzasztod, kidobod. 171 00:12:20,073 --> 00:12:21,532 - Te jó ég! - Ezt mondom! 172 00:12:22,116 --> 00:12:24,244 - Ez nagyon jó! - Ugye? 173 00:12:25,078 --> 00:12:26,120 - Az… - Zseniális. 174 00:12:26,204 --> 00:12:28,790 Elnézést, Carolyn! Fázol, drágám? 175 00:12:29,916 --> 00:12:31,501 Igen, rád nézek. 176 00:12:32,293 --> 00:12:33,753 Talán fázol? 177 00:12:34,796 --> 00:12:35,880 Nem, Ethel. 178 00:12:36,631 --> 00:12:39,175 Elnézést! Mrs. Kennedy. 179 00:12:40,009 --> 00:12:45,265 Csak mert attól kimelegszem, ha rád nézek azzal a micsodával a válladon. 180 00:12:59,320 --> 00:13:01,489 Ki kell mennem a mosdóba. Elnézést. 181 00:13:04,117 --> 00:13:08,079 Milyen érdekes! Pont, mikor Ethel vizsgáztatna minket. 182 00:13:08,788 --> 00:13:12,458 Bobby, megtennéd, hogy visszaülsz? 183 00:13:12,542 --> 00:13:13,960 - Köszönöm. - Okézsoké. 184 00:13:15,503 --> 00:13:17,922 És most térjünk a tárgyra! 185 00:13:18,006 --> 00:13:20,466 Sok minden történik az országban, 186 00:13:20,550 --> 00:13:24,178 és mint mindig, kíváncsi vagyok a meglátásaitokra. Mindenkiére. 187 00:13:25,221 --> 00:13:29,934 Joe, szerinted az USA-nak fel kellene oldania a kubai embargót? 188 00:13:30,018 --> 00:13:33,563 Ha fenntartjuk, elveszíthetjük a latin-amerikai szövetségeseinket, de… 189 00:13:33,646 --> 00:13:37,984 Megérné elveszíteni a floridai szenátusi mandátumot, John? 190 00:13:38,067 --> 00:13:40,945 Előbb-utóbb ki kell állnunk az igazságért, 191 00:13:41,029 --> 00:13:43,865 a rövid távú politikai hátrányok ellenére is. 192 00:13:43,948 --> 00:13:46,242 Valaki adjon neki egy újságot! 193 00:13:50,163 --> 00:13:53,082 Milyen feltételekkel oldanád fel az embargót, Dave? 194 00:13:53,166 --> 00:13:55,752 A politikai foglyokkal kezdeném, 195 00:13:55,835 --> 00:13:59,839 aztán elérném, hogy Castro adja vissza a lopott olajat. 196 00:14:00,798 --> 00:14:03,134 Katie, hogyan érnéd el, hogy tárgyaljon velünk? 197 00:14:03,968 --> 00:14:08,848 Amíg nem normalizálódik a kapcsolat, addig nem történhet előrelépés. 198 00:14:08,931 --> 00:14:13,394 Amit Kerry és McCain csinálnak Vietnámmal, az egy működőképes modell. 199 00:14:13,478 --> 00:14:15,063 Az embargó feloldása… 200 00:14:15,563 --> 00:14:17,648 Nyílt párbeszéd a… 201 00:14:25,448 --> 00:14:26,657 Carolyn, mit gondolsz? 202 00:14:28,451 --> 00:14:29,452 Miről? 203 00:14:32,080 --> 00:14:36,042 Katie azt mondta, hogy Clinton diplomáciai kapcsolatot 204 00:14:36,125 --> 00:14:40,755 akar létesíteni Vietnámmal. Van ennek politikai kockázata? 205 00:14:48,012 --> 00:14:50,181 Azt hittem, Kubáról beszélünk. 206 00:14:51,474 --> 00:14:53,684 Minden mindennel összefügg, drágám. 207 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 Talán kicsit olvass utána! 208 00:14:57,855 --> 00:14:58,981 Carolynre, 209 00:14:59,732 --> 00:15:01,776 aki először ül a vacsoraasztalnál! 210 00:15:01,859 --> 00:15:03,778 - Éljen! Igen. - Egészségünkre! 211 00:15:18,042 --> 00:15:19,961 Ethel utál engem. 212 00:15:20,962 --> 00:15:24,173 Az a vállkendő meg leértékelve került egyheti fizumba. 213 00:15:25,049 --> 00:15:26,592 És csak kukoricát ettem. 214 00:15:26,676 --> 00:15:27,844 Szuper voltál. 215 00:15:29,095 --> 00:15:31,472 Legközelebb ne ülj olyan messze! 216 00:15:31,556 --> 00:15:35,184 Aki közelebb ül Ethelhez, az könnyebb kérdéseket kap, 217 00:15:35,268 --> 00:15:37,770 és egyre nehezebbek, ahogy halad végig az asztalon. 218 00:15:37,854 --> 00:15:40,231 Ez komoly? Miért nem szóltál? 219 00:15:40,314 --> 00:15:43,568 Nem olyan nagy ügy. Ez csak egy játék. 220 00:15:43,651 --> 00:15:46,988 Nem tűnt fel. Olyan volt, mint valami beavatás. 221 00:15:47,071 --> 00:15:49,824 Ebben a családban ezek kéz a kézben járnak. 222 00:15:49,907 --> 00:15:51,284 Hát, ez kurva gáz. 223 00:15:52,702 --> 00:15:53,995 Szeretlek. 224 00:15:54,078 --> 00:15:56,789 Gyere, feküdj le, jó? Reggelre kihevered. 225 00:16:04,881 --> 00:16:06,132 Eltűnt a táskám. 226 00:16:08,384 --> 00:16:11,012 Ethel. Másik szobába költöztetett. 227 00:16:11,095 --> 00:16:12,597 Vietnám miatt? 228 00:16:12,680 --> 00:16:15,224 Nem, hanem mert régimódi. 229 00:16:17,310 --> 00:16:20,229 - Sajnálom. Visszahozom a cuccod. - Nem kell. Maradj! 230 00:16:21,189 --> 00:16:24,025 Ha nyerni akarok, követnem kell a szabályait. 231 00:16:27,778 --> 00:16:29,030 Szia! 232 00:16:51,802 --> 00:16:54,764 REGGELI 06.00 - 07.30 233 00:16:54,847 --> 00:16:57,433 Folyton a palánknál van. 234 00:16:57,516 --> 00:16:59,352 Mintha O'Nealt próbálnám kicselezni. 235 00:16:59,435 --> 00:17:01,479 - Én nem játszom vele. - Ugyan már! 236 00:17:01,562 --> 00:17:03,689 És folyton kiabál. 237 00:17:03,773 --> 00:17:06,067 Ugyan! Kennedyk vagyunk. Keményen játszunk. 238 00:17:06,150 --> 00:17:07,360 - De láttad, hogy… - Te… 239 00:17:07,443 --> 00:17:08,611 Jó reggelt! 240 00:17:10,780 --> 00:17:12,156 Felébredt Csipkerózsika. 241 00:17:14,075 --> 00:17:15,868 Johnt keresem. 242 00:17:16,869 --> 00:17:18,913 A fiúkkal van odakint. 243 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 Hajóval húzzák egymást, 244 00:17:20,831 --> 00:17:23,251 és addig kapaszkodnak a kötélbe, míg le nem esnek. 245 00:17:23,334 --> 00:17:26,671 - Egyáltalán nem biztonságos. - Különben mi lenne benne a móka? 246 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 Kérhetnék egy kávét? 247 00:17:32,218 --> 00:17:37,139 A kávét a reggelinél szolgáljuk fel, amire nem jelentkeztél. 248 00:17:50,111 --> 00:17:54,865 Carolyn, mi is a randizós mantrád? Megszerzed, megizzasztod, kidobod. 249 00:17:55,825 --> 00:17:57,410 Istenem… Nem, azt… 250 00:17:57,493 --> 00:18:00,830 - Azt egy barátom mondta. - Ne szerénykedj! 251 00:18:00,913 --> 00:18:01,914 Zseniális. 252 00:18:09,422 --> 00:18:12,049 Megnézem, mit csinál John. Majd beszélünk. 253 00:18:25,938 --> 00:18:27,148 Hát szia! 254 00:18:30,151 --> 00:18:31,360 Köszönöm. 255 00:18:36,574 --> 00:18:37,867 Jól áll. 256 00:18:42,913 --> 00:18:44,165 Leesett. 257 00:18:53,841 --> 00:18:54,842 Ne aggódj! 258 00:19:09,565 --> 00:19:12,526 Végre megtörténik? 259 00:19:13,611 --> 00:19:15,738 Piros hó esett, vagy mi? 260 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Cseszd meg! 261 00:19:18,741 --> 00:19:19,825 És igen. 262 00:19:21,494 --> 00:19:22,828 Igen, azt hiszem. 263 00:19:43,974 --> 00:19:46,686 JACK ÚTON 264 00:19:46,769 --> 00:19:48,145 Mennyi történelmi pillanat! 265 00:19:50,523 --> 00:19:53,693 Minden rendben? Úgy nézel ki, mint aki szellemet látott. 266 00:19:55,361 --> 00:19:56,362 Minden. 267 00:19:58,364 --> 00:19:59,573 Az majd még kiderül. 268 00:20:06,497 --> 00:20:08,749 Szia! Téged kerestelek. 269 00:20:10,668 --> 00:20:12,920 - Indulunk vissza? - Igen. 270 00:20:13,003 --> 00:20:17,091 De előbb mit szólnál egy kis kitérőhöz? 271 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Jó. 272 00:20:58,424 --> 00:21:00,217 Anya imádott itt lenni. 273 00:21:02,511 --> 00:21:04,013 Ez volt a menedékhelye. 274 00:21:07,433 --> 00:21:08,976 Olyan békés! 275 00:21:16,150 --> 00:21:20,863 Az a helyzet a horgászattal, hogy sokkal jobb, ha társsal csinálod. 276 00:21:21,864 --> 00:21:23,073 Mi? 277 00:21:31,665 --> 00:21:36,212 Ezt folyton magammal hordom, a tökéletes pillanatra várva. 278 00:21:38,631 --> 00:21:41,592 De olyan sok tökéletes pillanatot élek át veled, 279 00:21:42,676 --> 00:21:44,637 hogy muszáj kiválasztanom egyet. 280 00:21:46,263 --> 00:21:47,640 Úgyhogy most csinálom. 281 00:21:49,016 --> 00:21:50,017 Itt. 282 00:21:55,940 --> 00:22:01,070 Ebben a csónakban, ezen a napon, ezekkel a halakkal. 283 00:22:03,405 --> 00:22:07,535 Carolyn Jeanne Bessette, hozzám jössz feleségül? 284 00:22:26,345 --> 00:22:27,596 Szeretlek. 285 00:22:30,266 --> 00:22:31,767 És veled akarok lenni. 286 00:22:33,811 --> 00:22:34,895 De sok… 287 00:22:35,896 --> 00:22:39,608 Sok komoly dolgot át kell még beszélnünk… 288 00:22:41,235 --> 00:22:43,028 mielőtt összeházasodunk. 289 00:22:44,905 --> 00:22:46,031 Például… 290 00:22:47,074 --> 00:22:52,246 hogy hogyan egyeztessük össze az életünket. Ilyesmi. 291 00:22:53,873 --> 00:22:55,791 - Ez egy nem? - Nem. 292 00:22:58,836 --> 00:22:59,879 Csak… 293 00:23:01,881 --> 00:23:03,632 Úgy gondolom, hogy még sok… 294 00:23:05,885 --> 00:23:07,595 Sok mindent meg kell beszélnünk… 295 00:23:10,639 --> 00:23:15,060 hogy őszintén igent tudjak mondani. 296 00:23:16,770 --> 00:23:18,397 Szerintem mindketten ezt akarjuk. 297 00:23:20,399 --> 00:23:25,362 Akkor ha most igent mondanál, az nem lenne őszinte? 298 00:23:28,949 --> 00:23:30,034 Nem tudom. 299 00:23:56,602 --> 00:23:58,604 Korai még megkérni a kezét, John. 300 00:23:58,687 --> 00:24:01,357 Anyáék egy hónap után eljegyezték egymást. 301 00:24:01,440 --> 00:24:02,900 Az teljesen más volt. 302 00:24:02,983 --> 00:24:05,486 - És anya lenne az első… - Anya imádná Carolynt. 303 00:24:11,033 --> 00:24:15,287 Mindig olyan hirtelen vágsz bele mindenbe. 304 00:24:15,371 --> 00:24:19,416 Ott van Carolyn meg ez az újságos dolog… 305 00:24:19,500 --> 00:24:21,126 Az újság létezik. 306 00:24:21,210 --> 00:24:22,920 Nem egy „dolog”. 307 00:24:23,003 --> 00:24:24,797 Nézz körül! Kérdezd meg a csapatomat! 308 00:24:25,589 --> 00:24:28,467 - De tudod, mit csinálsz? - Istenem! Sose jó semmi! 309 00:24:29,051 --> 00:24:32,513 Évek óta érzem a nyomást, hogy valamit kezdenem kell az életemmel. 310 00:24:32,596 --> 00:24:35,849 Végre kezdek vele valamit, és szerinted nem gondoltam át? 311 00:24:35,933 --> 00:24:39,561 De igen. És bízom magamban, jó? 312 00:24:48,696 --> 00:24:50,572 Azt mondta, át kell gondolnia. 313 00:24:53,367 --> 00:24:55,160 Várj, akkor… Akkor nem… 314 00:24:55,244 --> 00:24:59,873 Nem mond igent, amíg meg nem beszéltük, hogyan egyeztessük össze az életünket. 315 00:25:02,543 --> 00:25:03,836 Mi van? 316 00:25:03,919 --> 00:25:05,462 Mi olyan vicces? 317 00:25:06,046 --> 00:25:07,381 Semmi. Csak… 318 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 Azt hiszem, kezdem megkedvelni. 319 00:25:17,641 --> 00:25:20,060 - Ez az én chipsem! - Tudom. De kérek belőle. 320 00:25:41,623 --> 00:25:42,916 Meglepett, hogy felhívtál. 321 00:25:49,131 --> 00:25:50,257 Lett egy ügynököm. 322 00:25:51,300 --> 00:25:52,301 Tényleg? 323 00:25:53,594 --> 00:25:54,970 Tök jó! 324 00:25:55,054 --> 00:25:56,096 Hát… 325 00:25:57,014 --> 00:26:02,519 Felhívott az MTV egyik castingosa, hogy túl híres vagyok a Road Ruleshoz. 326 00:26:10,986 --> 00:26:14,281 Amúgy nekem is lett barátnőm. Ja. Sminkes. 327 00:26:14,823 --> 00:26:19,411 És… újraformázta a szemöldökömet. 328 00:26:19,495 --> 00:26:23,457 - Emlékszel, mikor kiszedtem neked? - Ja. És nem maradt belőle semmi. 329 00:26:23,540 --> 00:26:25,959 Nem is! Tök jól nézett ki. 330 00:26:30,881 --> 00:26:32,966 - Örülök neked. - Köszönöm. 331 00:26:37,805 --> 00:26:38,972 És hogy van a herceged? 332 00:26:44,561 --> 00:26:47,022 Nem volt… Nem volt köztünk semmi, mikor… 333 00:26:47,606 --> 00:26:48,690 Mi együtt lógtunk. 334 00:26:48,774 --> 00:26:50,651 Valaki mással járt. 335 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Akkor csak én vettem észre a jeleket. 336 00:26:55,155 --> 00:26:56,156 Sajnálom. 337 00:26:59,785 --> 00:27:03,122 Jelentkeznem kellett volna, de lehozták azokat a képeket, és… 338 00:27:03,664 --> 00:27:06,667 úgy éreztem, már túl késő, hogy mondjak valamit, és inkább… 339 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 Semmi baj. 340 00:27:08,794 --> 00:27:10,003 De nagyon… Nagyon… 341 00:27:11,922 --> 00:27:12,923 sajnálom. 342 00:27:13,507 --> 00:27:14,550 Semmi baj. 343 00:27:15,968 --> 00:27:18,971 Tudod, már megszoktam, hogy random eltűnsz. 344 00:27:20,139 --> 00:27:22,266 - De örülök, hogy látlak. - Én is. 345 00:27:24,017 --> 00:27:26,895 Ha adnál egy esélyt, hogy a barátod lehessek… 346 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 nagyon örülnék neki. 347 00:27:29,773 --> 00:27:31,024 Szerintem… 348 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 ez nem jó ötlet. 349 00:27:40,701 --> 00:27:41,869 Jogos. 350 00:27:48,625 --> 00:27:49,793 Kérdezhetek valamit? 351 00:27:51,879 --> 00:27:54,923 Te vagy a legóvatosabb… 352 00:27:56,300 --> 00:28:00,178 és legkifürkészhetetlenebb nő, akivel valaha találkoztam. 353 00:28:00,971 --> 00:28:05,642 Akkor hogy lehet, hogy Amerika leghíresebb férfijával vagy együtt? 354 00:28:11,315 --> 00:28:12,441 Ismerlek, Carolyn. 355 00:28:20,282 --> 00:28:21,617 Megkérte a kezem. 356 00:28:26,330 --> 00:28:27,623 Nem mondtam igent. 357 00:28:33,587 --> 00:28:35,339 Ettől kicsit jobban érzem magam. 358 00:28:37,382 --> 00:28:38,508 Hogy érted? 359 00:28:39,092 --> 00:28:43,680 Ha Amerika legpartiképesebb agglegénye sem tud rávenni, hogy elkötelezd magad, 360 00:28:45,140 --> 00:28:46,141 akkor ki? 361 00:28:46,683 --> 00:28:50,020 - Nemet sem mondtam. Még átgondolom. - És hogy fogadta? 362 00:28:52,564 --> 00:28:53,774 Jól. 363 00:28:55,150 --> 00:28:57,277 Az újságja megjelenésére koncentrál, 364 00:28:57,361 --> 00:29:02,032 meg a hatalmas sajtótájékoztatóra, amin ott lesz Amerika minden hírügynöksége. 365 00:29:05,827 --> 00:29:07,079 Figyelj! 366 00:29:07,162 --> 00:29:08,664 Férfi szemszögből nézve 367 00:29:09,790 --> 00:29:12,793 ha nem igen, akkor az nem. 368 00:29:14,962 --> 00:29:17,172 De áltasd magad azzal, amivel akarod! 369 00:29:32,562 --> 00:29:34,314 - Hé! - Beszélnünk kell. 370 00:29:35,065 --> 00:29:36,274 Miről? 371 00:29:37,609 --> 00:29:39,027 Megkérted a kezem. 372 00:29:41,655 --> 00:29:42,739 Hetekkel ezelőtt. 373 00:29:43,281 --> 00:29:44,282 Igen, tudom. 374 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 Beleégett az agyamba a pillanat. 375 00:29:48,078 --> 00:29:51,665 Szerinted nem furcsa, hogy azóta sem beszéltünk róla? 376 00:29:55,293 --> 00:29:57,170 Késő van. Hosszú napom volt. 377 00:29:57,254 --> 00:29:58,630 Minden napunk hosszú. 378 00:29:58,714 --> 00:30:01,008 Nincs gáz. Tényleg. 379 00:30:01,842 --> 00:30:03,260 Ez nem igaz. 380 00:30:05,470 --> 00:30:07,222 Tudom, hogy nem igaz. John… 381 00:30:08,598 --> 00:30:10,058 Kérlek! 382 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 Oké. 383 00:30:15,939 --> 00:30:20,360 Mindig az volt az őrült elképzelésem, hogy mikor megkérem a szeretett nő kezét, 384 00:30:20,444 --> 00:30:21,611 igent fog mondani. 385 00:30:22,988 --> 00:30:27,617 De te azt mondtad, nem tudod. És nem tudom, mit kezdjek ezzel. 386 00:30:29,578 --> 00:30:31,163 Azt tudom, hogy szeretlek. 387 00:30:32,164 --> 00:30:36,585 Nem az a kérdés, hogy veled akarom-e leélni az életem. 388 00:30:36,668 --> 00:30:39,755 Hanem hogy szeretnék-e Mrs. ifj. JFK lenni. 389 00:30:41,798 --> 00:30:44,051 Nem tudom, azért olyan nehéz-e ezt megértened, 390 00:30:44,134 --> 00:30:46,094 mert születésed óta híres vagy, 391 00:30:46,178 --> 00:30:49,139 de ez gyökeresen megváltoztatná az életemet. 392 00:30:49,222 --> 00:30:53,769 Carolyn, ígérem, hogy nem tud majd a nyilvánosság a magánéletünkről. 393 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Ezt nem tudod megígérni. 394 00:30:56,646 --> 00:30:59,191 Még… Még sosem voltál házas. 395 00:30:59,274 --> 00:31:05,363 És fogalmad sincs, hogyan alakul majd ez. Meg minden. 396 00:31:06,073 --> 00:31:10,327 Tudom, hogy kell bánni a sajtóval. Egész életemben ebben éltem. 397 00:31:10,410 --> 00:31:11,953 Megtanítalak rá. 398 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 Megmutatom. 399 00:31:14,456 --> 00:31:15,582 Nem leszel egyedül. 400 00:31:16,166 --> 00:31:17,292 Ígérem, 401 00:31:18,794 --> 00:31:22,255 mindent megteszek, hogy megvédjem magunkat. Téged. 402 00:31:23,507 --> 00:31:24,716 Csak bízz bennem! 403 00:31:45,737 --> 00:31:47,114 Felpróbálhatom a gyűrűt? 404 00:32:08,844 --> 00:32:09,928 Gyönyörű. 405 00:32:11,221 --> 00:32:12,347 Anyáé volt. 406 00:32:18,436 --> 00:32:21,356 Csak akkor hordom, ha kettesben vagyunk, jó? 407 00:32:22,899 --> 00:32:25,026 Még mindig nem vagy biztos benne? 408 00:32:25,944 --> 00:32:28,446 Sok megbeszélnivalónk van, de örülök, hogy elkezdtük. 409 00:32:29,072 --> 00:32:30,115 Ez jó. 410 00:32:31,283 --> 00:32:33,493 Igen, én is. 411 00:32:48,341 --> 00:32:50,260 IFJ. JFK FELTETTE A NAGY KÉRDÉST 412 00:32:51,178 --> 00:32:53,680 CAROLYN: NEM MONDOTT IGENT 413 00:32:59,269 --> 00:33:00,478 Szia, Calvin! 414 00:33:01,605 --> 00:33:03,732 Úgy tudtam, külön jössz majd. 415 00:33:03,815 --> 00:33:07,194 Úgy volt, de véletlenül ide küldték a könyvem korrektúrapéldányát. 416 00:33:07,277 --> 00:33:09,613 Miét nem küldtél érte futárt? 417 00:33:09,696 --> 00:33:14,117 - Emiatt vagy ilyen rosszkedvű? - Miből gondolod ezt? 418 00:33:14,201 --> 00:33:16,369 Éreztem, amint kiszálltam a liftből. 419 00:33:18,121 --> 00:33:20,999 Viharként szokott végigsöpörni az irodán, ha rossz kedved van. 420 00:33:21,541 --> 00:33:22,834 Akkor te is olvastad? 421 00:33:24,294 --> 00:33:28,673 Úgy tűnik, Carolyn a te pártfogoltad. Szinte meg sem említenek. 422 00:33:28,757 --> 00:33:32,260 Ma nyitod meg a flagship üzletedet a Madison Avenue-n. 423 00:33:32,344 --> 00:33:33,887 Ennyire kell a figyelem? 424 00:33:33,970 --> 00:33:35,388 Nem, nem rólam van szó. 425 00:33:35,972 --> 00:33:40,101 Ha a magánélete elvonja a figyelmet, 426 00:33:40,185 --> 00:33:42,103 - nem dolgozhat itt. - Már megbocsáss, 427 00:33:42,687 --> 00:33:45,649 de te vagy az utolsó, aki a diszkrécióról papolhat. 428 00:33:45,732 --> 00:33:48,568 Nem, Kelly, én nem… Ezt el se kezdd! 429 00:33:57,577 --> 00:33:58,828 Tudtad. 430 00:34:00,080 --> 00:34:02,791 Kezdettől fogva tudtad, mire vállalkozol. 431 00:34:05,961 --> 00:34:08,129 Nem tudtam, milyen nehéz lesz. 432 00:34:14,511 --> 00:34:16,554 Emlékszel, milyenek voltunk? 433 00:34:17,722 --> 00:34:20,934 - Tíz éve. - Elválaszthatatlanok voltunk. 434 00:34:21,518 --> 00:34:23,895 Minden döntésbe bevontál. 435 00:34:29,401 --> 00:34:30,860 Nézz rá! 436 00:34:31,945 --> 00:34:36,324 A világon minden nő azon töpreng, miért nem mondott igent. 437 00:34:36,408 --> 00:34:38,618 Mi mást akarhatna még? 438 00:34:40,161 --> 00:34:43,707 Pedig ő csak okos. Okosabb, mint én voltam. 439 00:34:44,666 --> 00:34:46,668 Tudja, hogy ha hozzámegy, 440 00:34:47,752 --> 00:34:51,840 az határozza majd meg az egész lényét. 441 00:34:53,425 --> 00:34:56,386 Mintha nem is létezett volna, mielőtt megismerkedtek. 442 00:35:00,140 --> 00:35:05,103 Ha visszamehetnél az időben, mikor eljegyeztelek, nemet mondanál? 443 00:35:05,979 --> 00:35:07,188 Persze hogy nem. 444 00:35:14,070 --> 00:35:15,947 Gyere velem ma este! 445 00:35:18,408 --> 00:35:21,286 Együtt, egymás oldalán, még egyszer utoljára. 446 00:35:21,870 --> 00:35:25,540 - Ez a te estéd is. - Olyan sosem volt. 447 00:35:34,716 --> 00:35:36,092 Menjünk! 448 00:35:53,276 --> 00:35:57,405 Mazel tov! Elcseszted a saját újságod megjelenését. 449 00:35:57,489 --> 00:36:01,493 Ki nem szarja le, mikor Amerika legpartiképesebb agglegényét eljegyzik? 450 00:36:01,576 --> 00:36:04,162 - És a kurva újságból kell megtudnom? - Úristen! 451 00:36:05,330 --> 00:36:08,124 Ifjabb John Kennedy csak arra vár, 452 00:36:08,208 --> 00:36:10,794 hogy ismeretlen barátnője eldöntse, hozzámegy-e. 453 00:36:11,378 --> 00:36:13,672 Pont, mikor meg kéne nyerni az embereket. 454 00:36:13,755 --> 00:36:16,841 Erre mi történik? Lehozzák, hogy mekkora balek vagy. 455 00:36:16,925 --> 00:36:18,843 - Tök megalázó! - Szerinted nem tudom? 456 00:36:22,430 --> 00:36:23,473 Hogy szivárgott ki? 457 00:36:23,556 --> 00:36:26,851 A Post szerint a cicuskád egyik barátja volt, 458 00:36:26,935 --> 00:36:30,355 aki azt nyilatkozta, hogy Carolyn nem kapkodja el a dolgot, 459 00:36:30,438 --> 00:36:33,900 hanem direkt húzza az időt, és vele együtt az agyadat is. 460 00:36:33,983 --> 00:36:35,527 Carolynnak ehhez semmi köze. 461 00:36:36,361 --> 00:36:38,822 Neki talán még fontosabb a George, mint nekünk. 462 00:36:39,531 --> 00:36:41,658 Gyakorlatilag ő rakta össze az egészet. 463 00:36:45,704 --> 00:36:49,290 Az elmúlt 40 napban minden éjjel az irodában aludtam. 464 00:36:49,374 --> 00:36:52,127 A férfi mosdó mosdókagylójánál tisztálkodtam. 465 00:36:53,169 --> 00:36:56,631 Kétszer kerültem kórházba a stressztől irritábilisbél-szindrómával. 466 00:36:57,590 --> 00:37:01,803 Kikönyörögtem, kölcsönkértem és elloptam közel 175 oldalnyi hirdetést. 467 00:37:01,886 --> 00:37:05,807 Az elmúlt 18 hónapban én vittem a hátamon ezt, én rugdostalak. 468 00:37:05,890 --> 00:37:08,643 Nem a csajod rakta össze ezt az egészet, hanem én! 469 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 A társad vagyok, és kibasztál velem! 470 00:37:18,611 --> 00:37:19,696 Mit akarsz, mit tegyek? 471 00:37:22,449 --> 00:37:23,450 Baszki! 472 00:37:23,950 --> 00:37:25,076 Tudom. 473 00:37:25,160 --> 00:37:27,829 Szerettem volna, hogy elgyere a George bemutatójára, de… 474 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 Nem, amúgy sem mentem volna. 475 00:37:30,707 --> 00:37:33,501 Az újsággal foglalkozzanak, ne a kapcsolatunkkal! 476 00:37:33,585 --> 00:37:34,627 Egyetértek. 477 00:37:38,798 --> 00:37:40,633 Berman szerint közleményt kéne kiadnom. 478 00:37:41,593 --> 00:37:42,594 Miről? 479 00:37:43,219 --> 00:37:44,345 Az eljegyzésről. 480 00:37:45,597 --> 00:37:48,641 Attól fél, csak erről kérdezne a sajtó, 481 00:37:48,725 --> 00:37:52,020 és szerinte közleményt kéne kiadnom, hogy nem jegyeztelek el. 482 00:37:52,604 --> 00:37:53,813 Komolyan? 483 00:37:55,190 --> 00:37:56,983 De gondolom, ez nem opció. 484 00:38:03,198 --> 00:38:04,240 Ugye? 485 00:38:07,202 --> 00:38:09,704 Ezen a sajtótájékoztatón múlik a George jövője. 486 00:38:11,956 --> 00:38:15,251 Rengetegen dolgoztak rajta hónapokon át. 487 00:38:17,670 --> 00:38:18,880 Számítanak rám. 488 00:38:19,547 --> 00:38:20,882 Nem tudom, mit tegyek. 489 00:38:21,966 --> 00:38:23,343 Nem akarlak megbántani. 490 00:38:24,469 --> 00:38:27,555 - De megérted, ugye? - Úgy tűnik, nincs más választásod. 491 00:38:42,862 --> 00:38:43,947 Elmész? 492 00:38:45,406 --> 00:38:47,075 - Carolyn! - Le kell vinni a kutyát. 493 00:38:50,203 --> 00:38:51,955 Hatalmas a tömeg a Federal Hallban, 494 00:38:52,038 --> 00:38:54,165 ahol ifjabb John F. Kennedy készül bemutatni 495 00:38:54,249 --> 00:38:58,545 várva várt politikai újságját, a George-ot. 496 00:38:58,628 --> 00:39:02,507 A médiafigyelem középpontjában álló férfi nemrég azzal került a címlapokra, 497 00:39:02,590 --> 00:39:07,387 hogy állítólag eljegyezte a Calvin Klein egyik PR-osát, Carolyn Bessette-et, 498 00:39:07,470 --> 00:39:10,265 ám a lánykérésre a beszámolók szerint még nem kapott választ. 499 00:39:10,348 --> 00:39:12,892 Kennedy ügynöksége az alábbiakkal tisztázta a kérdést: 500 00:39:12,976 --> 00:39:18,565 „Az ifjabb John F. Kennedy és párja eljegyzéséről szóló híresztelések hamisak. 501 00:39:18,648 --> 00:39:24,404 John nincs eljegyezve, és nem kérte meg Carolyn Bessette kezét.” 502 00:39:24,487 --> 00:39:27,657 Kennedy csapata kitart amellett, hogy ez csak egy közönséges pletyka. 503 00:39:28,616 --> 00:39:31,327 Most kaptuk a hírt, hogy Kennedy színpadra lép. 504 00:39:31,411 --> 00:39:33,288 Kapcsoljuk a Federal Hallt. 505 00:39:33,872 --> 00:39:37,542 Nem is húzom tovább az időt. Íme a barátom, ifjabb John Kennedy. 506 00:39:38,835 --> 00:39:40,461 Jó estét! Köszönöm. 507 00:39:41,004 --> 00:39:44,465 Hölgyeim és uraim, bemutatom a George-ot. 508 00:39:45,884 --> 00:39:48,261 John Kennedy és George Wallace beszélgetése 509 00:39:57,353 --> 00:40:01,065 A leggyakrabban feltett személyes kérdésekre 510 00:40:01,149 --> 00:40:04,402 a válaszok a következők: Igen. Nem. 511 00:40:04,485 --> 00:40:07,405 Csak jó barátok vagyunk. Nem tartozik önökre. 512 00:40:07,488 --> 00:40:11,117 Az unokatestvérem Rhode Islandről. Mindkettőt viseltem már. 513 00:40:11,743 --> 00:40:14,454 Talán majd egyszer, de nem New Jersey-ben. 514 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 Köszönöm. 515 00:40:15,622 --> 00:40:18,583 Szerintem most jöhetnek a kérdések. 516 00:40:28,217 --> 00:40:29,344 Carolyn! 517 00:40:30,094 --> 00:40:31,471 Szívem! 518 00:41:01,834 --> 00:41:04,837 Úgy tűnik, ez volt a történelem legnépszerűbb újságbemutatója. 519 00:41:05,505 --> 00:41:08,591 Bermant megrohanták a hirdetők az after partyn. 520 00:41:08,675 --> 00:41:10,551 Olyan volt neki, mint egy orgia. 521 00:41:11,219 --> 00:41:12,387 Vicces. 522 00:41:14,472 --> 00:41:17,433 Tudom, hogy bánt a dolog. Beszélhetnénk? 523 00:41:17,934 --> 00:41:19,018 Miről? 524 00:41:19,727 --> 00:41:22,230 Úgy tűnik, minden jól alakult veled és Bermannel. 525 00:41:29,570 --> 00:41:30,989 Carolyn, állj meg! 526 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 Carolyn! Ne már! Állj meg! 527 00:41:35,785 --> 00:41:36,828 Carolyn! Ne már! 528 00:41:36,911 --> 00:41:38,371 Engem ne fogj meg így! 529 00:41:38,454 --> 00:41:40,832 Mit kéne tennem, ha konkrétan elfutsz előlem? 530 00:41:44,669 --> 00:41:45,712 Carolyn! 531 00:41:46,713 --> 00:41:49,340 Ha te akarsz beszélni, egyből ugranom kell, 532 00:41:49,424 --> 00:41:51,509 de ha én akarok, üldöznöm kell a parkban? 533 00:41:51,592 --> 00:41:53,469 Egyedül akarok lenni. Jézusom! 534 00:41:54,012 --> 00:41:55,221 Tudod, mit gondolok? 535 00:41:55,304 --> 00:41:58,266 Nem tudsz mit kezdeni azzal, hogy én képes vagyok beszélgetni, 536 00:41:58,349 --> 00:42:00,393 mert kell egy ürügy, hogy elmenekülhess. 537 00:42:00,476 --> 00:42:04,230 - Nem tudod, mi kell nekem. - De igen. Te akarsz irányítani. 538 00:42:04,313 --> 00:42:07,275 Te akarsz az lenni, aki elhagy másokat. Nyilvánvaló, és elég gáz. 539 00:42:07,358 --> 00:42:08,693 Beszéljünk az elhagyásról? 540 00:42:08,776 --> 00:42:13,406 A szemembe néztél, és megígérted, hogy mindent megteszel, 541 00:42:13,489 --> 00:42:15,783 hogy megvédd a magánéletünket a sajtótól, 542 00:42:15,867 --> 00:42:18,327 aztán az első adandó alkalommal hátba szúrtál, 543 00:42:18,411 --> 00:42:22,040 és közleményt adtál ki a magánéletünkről a sajtónak, 544 00:42:22,540 --> 00:42:24,333 ami még csak igaz sem volt! 545 00:42:24,417 --> 00:42:25,626 Hogy bízhatnék benned? 546 00:42:25,710 --> 00:42:26,711 Azt mondtad, nem baj. 547 00:42:26,794 --> 00:42:29,255 Azt mondtam, úgy tűnik, nincs más választásod. 548 00:42:30,048 --> 00:42:31,132 Te értelmezted így. 549 00:42:31,215 --> 00:42:32,842 - Berman azt mondta… - Tényleg? 550 00:42:33,843 --> 00:42:36,345 - Berman miatt csináltad? - Miattad! 551 00:42:36,429 --> 00:42:38,639 Mindez nem történt volna meg, ha igent mondasz, 552 00:42:38,723 --> 00:42:40,558 mint egy faszom normális ember! 553 00:42:41,225 --> 00:42:45,396 Bocs, hogy gondolkodnom kellett egy semmiből jött lánykérésen. 554 00:42:45,480 --> 00:42:46,731 Szeretetből jött! 555 00:42:47,940 --> 00:42:50,401 - De tudod, mit? Visszavonom. - Ne, John… 556 00:42:50,485 --> 00:42:51,944 Ha túl nehéz döntened, 557 00:42:52,028 --> 00:42:53,446 - majd én segítek. - John! 558 00:42:53,529 --> 00:42:56,157 - Add ide! Add ide a… - Ne már, John! Ne! 559 00:43:03,539 --> 00:43:06,626 - John, maradj! Maradj! - Mi a fasz bajod van? 560 00:43:06,709 --> 00:43:08,044 Csak… 561 00:43:12,548 --> 00:43:15,468 Tudod, milyen szerencsés vagy? Hálásnak kéne lenned. 562 00:43:16,177 --> 00:43:19,263 Mert? Mert a világon mindenki hozzád akar menni? 563 00:43:19,347 --> 00:43:23,976 Nem, mert egy őrült, lehetetlen nő vagy, kurva nehéz eset, és mégis szeretlek. 564 00:43:24,060 --> 00:43:25,520 Mert te nem? 565 00:43:26,896 --> 00:43:30,817 Úgy teszel, mintha egy szerény, hétköznapi srác lennél, 566 00:43:30,900 --> 00:43:34,070 de egy elkényeztetett pöcs vagy, akinek az imidzse a legfontosabb. 567 00:43:34,862 --> 00:43:37,949 Ezért nem volt más választásod, mint letagadni az eljegyzést. 568 00:43:38,032 --> 00:43:41,911 Nem a George miatt aggódtál. Eddig is leszartad, mit akar Berman. 569 00:43:41,994 --> 00:43:45,748 Le kellett tagadnod az eljegyzést, mert nem bírtad elviselni, 570 00:43:45,832 --> 00:43:50,044 hogy a világ tudja, hogy van egy nő a Földön, aki talán nem akar hozzád menni. 571 00:43:51,379 --> 00:43:53,297 Most ki próbál elmenekülni, mi? 572 00:43:54,090 --> 00:43:55,716 Beszélj, te puhapöcs! 573 00:43:57,677 --> 00:44:00,263 - Mi van? Félsz tőlem? - Te vagy az, aki fél. 574 00:44:01,180 --> 00:44:03,349 Félsz elkötelezni magad a kapcsolatunkban. 575 00:44:03,432 --> 00:44:05,893 Lehet, hogy impulzív vagyok, de nálam az igen az igen. 576 00:44:07,979 --> 00:44:11,566 Te elmondhatod ezt magadról? Tudod egyáltalán, mit akarsz? 577 00:44:15,069 --> 00:44:16,112 Friday! 578 00:44:21,450 --> 00:44:25,204 Mi lesz, ha nem illek az életedbe? 579 00:44:26,581 --> 00:44:29,584 Az kész katasztrófa lesz, és mindenki engem fog hibáztatni. 580 00:44:31,586 --> 00:44:33,171 Sosem akarok elválni. 581 00:44:35,131 --> 00:44:36,215 Hát, én sem. 582 00:44:38,509 --> 00:44:41,637 Láttam, mit tett anyámmal a válás, és megfogadtam, hogy… 583 00:44:42,346 --> 00:44:44,640 biztos leszek a dolgomban, ha férjhez megyek. 584 00:44:45,975 --> 00:44:49,312 Nem zárhatod ki teljesen a kockázatot. Mindenkiben van valami kockázat. 585 00:45:00,990 --> 00:45:02,366 Visszakaphatom a gyűrűmet? 586 00:45:13,169 --> 00:45:15,087 Miért nem tudjuk csak szeretni egymást? 587 00:45:16,505 --> 00:45:18,174 Miért kell ilyen nehéznek lennie? 588 00:45:24,972 --> 00:45:26,766 Gyere, menjünk! 589 00:45:28,184 --> 00:45:29,727 Nem itt sírj a járda szélén! 590 00:45:29,810 --> 00:45:31,437 - Mindenki bámul. - Nem érdekel. 591 00:45:36,776 --> 00:45:37,944 Gyere már! 592 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 Már megkaptad a gyűrűmet. Nem kapod meg a kutyámat is. 593 00:45:52,333 --> 00:45:53,751 Ő a mi kutyánk! 594 00:45:56,379 --> 00:45:57,630 A mi kutyánk! 595 00:46:05,179 --> 00:46:07,265 Miért nem szóltál a reggeliről? 596 00:46:08,557 --> 00:46:09,642 Hyannisban. 597 00:46:10,935 --> 00:46:12,520 Hagyni akartalak aludni. 598 00:46:14,146 --> 00:46:17,275 Nem gondoltam, hogy 07.30-kor Ethellel akarnál reggelizni. 599 00:46:18,734 --> 00:46:19,777 Tévedtem? 600 00:46:23,990 --> 00:46:24,991 Nem. 601 00:46:28,327 --> 00:46:30,621 Nem akarok részt venni a családi programokon. 602 00:46:31,956 --> 00:46:32,999 Nem is kell. 603 00:46:35,042 --> 00:46:36,335 Nem akarlak megváltoztatni. 604 00:46:37,628 --> 00:46:40,548 Pont, hogy kiszabadulnék a világomból, nem belerángatnálak. 605 00:46:41,632 --> 00:46:45,678 Azt akarom, hogy a családom legyél. Csak te és én. 606 00:46:47,054 --> 00:46:49,890 Csak mi ketten, még egy zsúfolt teremben is. 607 00:46:57,690 --> 00:46:59,150 Egyszerű életet akarok. 608 00:46:59,942 --> 00:47:02,611 De az esélytelen, ha a párom elnök akar lenni. 609 00:47:02,695 --> 00:47:04,697 A George is nagy falat nekem. 610 00:47:04,780 --> 00:47:08,284 A sajtónak előadhatod magad, de én az igazat akarom hallani. 611 00:47:10,870 --> 00:47:13,080 Ne felejtsük el, hogy ki vagy, 612 00:47:14,540 --> 00:47:16,000 és ki a családod! 613 00:47:20,963 --> 00:47:23,090 Van rá esély, hogy egyszer elnök akarj lenni? 614 00:47:25,676 --> 00:47:26,761 Nincs. 615 00:47:29,055 --> 00:47:30,181 Nem vágyom rá. 616 00:47:31,807 --> 00:47:33,601 Nem akarok nagy ember lenni. 617 00:47:34,727 --> 00:47:36,187 Csak jó ember akarok lenni. 618 00:47:37,396 --> 00:47:38,564 Jó társ. 619 00:47:39,690 --> 00:47:40,691 Neked. 620 00:47:44,195 --> 00:47:47,573 Tetszik, hogy nem érzed úgy, hogy mások kedvében kell járnod. 621 00:47:50,493 --> 00:47:54,497 Az is tetszik, hogy nem mondtál igent, mikor megkértem a kezed. 622 00:47:54,580 --> 00:47:57,917 Fura volt. Azt hiszem, a halakról beszéltem. 623 00:48:00,795 --> 00:48:02,463 Horgásztársakról. 624 00:48:05,883 --> 00:48:08,052 Azt hittem, azért nem mondtál igent, 625 00:48:08,135 --> 00:48:10,221 mert fennköltebb lánykérést vártál. 626 00:48:12,681 --> 00:48:14,183 Nem, tetszett, amit mondtál. 627 00:48:15,267 --> 00:48:16,519 - Tényleg? - Igen. 628 00:48:19,313 --> 00:48:20,356 Tudod, én sosem… 629 00:48:21,941 --> 00:48:23,234 Sosem gondolkodtam olyasmin… 630 00:48:25,903 --> 00:48:27,446 hogy megkérik a kezem, vagy… 631 00:48:28,948 --> 00:48:31,575 hogy valaki felesége vagyok. Sosem képzeltem el… 632 00:48:33,077 --> 00:48:34,995 hogy eljegyezzük egymást, meg ilyenek. 633 00:48:35,079 --> 00:48:36,288 Így amikor megkértél, 634 00:48:37,998 --> 00:48:40,418 azt kérdeztem magamtól: „Akarom ezt?” 635 00:48:42,336 --> 00:48:44,964 És őszintén, nem tartom fontosnak a házasságot. 636 00:48:46,841 --> 00:48:48,717 De érted belemennék. 637 00:48:57,184 --> 00:48:58,936 Istenem! 638 00:49:16,370 --> 00:49:17,496 Igen. 639 00:49:18,414 --> 00:49:20,207 - Igen? - Igen. 640 00:49:25,588 --> 00:49:28,632 Igen. 641 00:49:33,471 --> 00:49:36,515 Igen, hozzád megyek, és… vállalom veled a kockázatot. 642 00:49:36,599 --> 00:49:38,893 Az őrületbe kergethetjük egymást… 643 00:49:40,269 --> 00:49:43,147 amíg csak élünk. Igen. 644 00:49:43,731 --> 00:49:45,191 Igen. 645 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 Elizabeth Beller „Once Upon a Time” című könyve ihlette 646 00:50:56,053 --> 00:50:58,055 A feliratot fordította: Bednárik Henriett