1 00:00:06,006 --> 00:00:08,133 Inspirada en hechos reales. Ciertas personas y eventos 2 00:00:08,217 --> 00:00:09,927 fueron dramatizadas o ficcionalizadas con fines narrativos. 3 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Vamos, Viernes. 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,977 ¿Traes su comida? 5 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 -¿Como para tres noches? -Sí. 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,440 -¿Y sus juguetes? -Sí. 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,733 -¿Y su remedio? -Sí. 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,611 ¿Y tienes su mantita? 9 00:00:28,445 --> 00:00:29,571 -Sí. -La azul. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,823 -La roja la orinó. -Sí, lo sé. 11 00:00:32,491 --> 00:00:33,534 Vamos, amigo. 12 00:00:38,497 --> 00:00:39,957 Mierda. Olvidé mi… 13 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 ¿Tu cartera? 14 00:00:44,169 --> 00:00:45,462 Todos los días. 15 00:00:47,381 --> 00:00:48,882 ¿Qué haría sin ti? 16 00:00:51,009 --> 00:00:52,636 Vamos, acompáñame. 17 00:00:52,719 --> 00:00:54,179 -John… -Soy muy alto. 18 00:00:54,263 --> 00:00:55,806 Ni siquiera te verán. 19 00:00:55,889 --> 00:00:57,766 Sí, bueno, yo también. 20 00:00:57,849 --> 00:01:01,770 Vamos, conoces la rutina. Tú vas primero y yo salgo después. 21 00:01:01,853 --> 00:01:03,188 Sonríe para la cámara. 22 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 Muy bien. Vamos, Viernes. 23 00:01:16,285 --> 00:01:17,369 Vamos. 24 00:01:17,452 --> 00:01:19,830 ¡John! 25 00:01:19,913 --> 00:01:21,748 ¡John! 26 00:01:25,627 --> 00:01:28,255 -¡John! -Vamos, Viernes. 27 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 Hola. 28 00:01:36,263 --> 00:01:37,264 ¡John! 29 00:01:53,322 --> 00:01:57,326 JOHN F. KENNEDY JR. Y CAROLYN BESSETTE 30 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 Llamaré a Page Six y exigiré que se retracten. 31 00:02:01,663 --> 00:02:03,332 Es fácil deletrear Carolyn. 32 00:02:03,415 --> 00:02:05,125 -¿Saliste en Page Six otra vez? -No. 33 00:02:05,667 --> 00:02:07,919 Carol Bessette salió en Page Six. 34 00:02:08,503 --> 00:02:11,340 Al parecer, la vieron en Bubby's besándose con John. 35 00:02:11,423 --> 00:02:13,342 Primero te llamaron Caroline. 36 00:02:13,425 --> 00:02:14,468 Pésima calidad. 37 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 Prefiero que escriban mal mi nombre. 38 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 Cuanto menos les interesemos, mejor. 39 00:02:19,473 --> 00:02:22,643 A Diana le pasó lo mismo cuando salía con Carlos 40 00:02:22,726 --> 00:02:24,603 y ahora es la más popular de la realeza. 41 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 Serás la princesa estadounidense. 42 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 Eso nos convertiría en tus damas de honor. 43 00:02:31,568 --> 00:02:33,153 Ustedes dos están locos. 44 00:02:34,154 --> 00:02:36,990 Quiero alejar todo eso el mayor tiempo posible. 45 00:02:38,533 --> 00:02:39,868 Estamos muy bien. 46 00:02:39,951 --> 00:02:43,288 ¿Muy bien? Cariño, comparten una casa y un perro. 47 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 Es casi un concubinato. 48 00:02:45,624 --> 00:02:48,835 ¿Lista para tener seis hijos patriotas que amen los barcos? 49 00:02:48,919 --> 00:02:50,962 Aún no hablamos de nada de eso. 50 00:02:52,506 --> 00:02:54,257 Pero nunca había sido tan feliz. 51 00:02:56,093 --> 00:02:58,428 Conoceré a su familia en Hyannis Port. 52 00:02:58,512 --> 00:03:00,806 -No te creo. -¡Cállate! 53 00:03:03,350 --> 00:03:04,434 Carolyn. 54 00:03:05,310 --> 00:03:06,311 -Está listo. -Sí. 55 00:03:11,525 --> 00:03:14,695 Parece que nuestra princesa vuelve a ser Cenicienta. 56 00:03:17,489 --> 00:03:22,327 ¿Podrías recordarle a Cassandra que nuestro inventario colorido 57 00:03:22,411 --> 00:03:24,913 debe guardarse en el fondo de la tienda, 58 00:03:24,996 --> 00:03:28,458 y que si llego a ver un vodka con arándanos…? 59 00:03:28,542 --> 00:03:29,918 La llamaré esta tarde. 60 00:03:30,001 --> 00:03:32,170 ¿Cómo vamos con las confirmaciones? 61 00:03:33,255 --> 00:03:34,256 Genial. 62 00:03:34,339 --> 00:03:40,053 Ya nos llamaron muchos publicistas desesperados por recibir una invitación. 63 00:03:40,137 --> 00:03:41,596 ¿Tu novio irá? 64 00:03:45,559 --> 00:03:46,726 No estoy segura. 65 00:03:48,603 --> 00:03:51,273 Está ocupado con el lanzamiento de George. 66 00:03:52,023 --> 00:03:55,652 Seguro que puedes sacarlo una noche. 67 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 Además, me debe una. 68 00:03:58,864 --> 00:03:59,865 ¿Por qué? 69 00:04:00,532 --> 00:04:01,616 Por presentarlos. 70 00:04:03,118 --> 00:04:07,247 De no ser por mí, quizá seguirías saliendo con Michael Bergin. 71 00:04:13,003 --> 00:04:14,296 Es un desastre. 72 00:04:14,379 --> 00:04:16,423 Hay más de 150 páginas de anuncios 73 00:04:16,506 --> 00:04:19,176 y no tenemos contenido que poner entre ellos. 74 00:04:19,259 --> 00:04:23,346 Oye, John, no es el examen de abogacía. No tienes tres intentos. 75 00:04:23,430 --> 00:04:25,640 Tenemos una oportunidad en esto. 76 00:04:26,391 --> 00:04:27,768 ¿A qué diablos huele? 77 00:04:28,852 --> 00:04:30,103 Tu perro defecó en la sala. 78 00:04:30,687 --> 00:04:33,190 Mierda. Perdón, RoseMarie. Yo me encargo. 79 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 Yo lo haré. Lidio con toda tu mierda. 80 00:04:35,358 --> 00:04:36,485 Qué mujer. 81 00:04:41,656 --> 00:04:44,951 ¿Le damos un aumento a Rosie? Realmente se esfuerza. 82 00:04:45,035 --> 00:04:46,661 Cuidará a Viernes el fin de semana 83 00:04:46,745 --> 00:04:48,830 -aunque ama los gatos. -¿Un aumento? 84 00:04:48,914 --> 00:04:50,791 Quizá no haya empresa en un mes. 85 00:04:50,874 --> 00:04:53,084 No es saludable estar tan estresado. 86 00:04:53,168 --> 00:04:55,212 No es útil que seas tan relajado. 87 00:04:55,295 --> 00:04:56,671 Me importa tanto como a ti. 88 00:04:56,755 --> 00:04:57,964 Bien. 89 00:04:58,048 --> 00:05:00,634 Entonces, esfuérzate hasta el lanzamiento. 90 00:05:00,717 --> 00:05:03,929 Trabaja toda la noche, fines de semana. Empieza ahora. 91 00:05:04,012 --> 00:05:06,139 Genial, cuenta conmigo. Siéntate. 92 00:05:11,311 --> 00:05:13,605 Solo respira, ¿sí? 93 00:05:14,439 --> 00:05:15,816 Relájate. 94 00:05:16,608 --> 00:05:17,943 Vaya, qué bien. 95 00:05:18,985 --> 00:05:20,570 Bien. Respira, viejo. 96 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Bien. 97 00:05:22,781 --> 00:05:24,324 Elige la portada. 98 00:05:24,407 --> 00:05:27,160 Herb envió opciones de Cindy. Marqué mis favoritas. 99 00:05:28,036 --> 00:05:30,372 Genial. Se las mostraré a Carolyn. 100 00:05:30,997 --> 00:05:33,333 Claro, quiero la opinión de tu novia. 101 00:05:33,416 --> 00:05:34,626 Cindy fue su idea. 102 00:05:36,503 --> 00:05:37,504 Siento llegar tarde. 103 00:05:37,587 --> 00:05:38,755 Hablando de Roma. 104 00:05:39,297 --> 00:05:40,382 ¿Qué pasa, gatita? 105 00:05:41,091 --> 00:05:46,346 Si no salimos pronto, habrá tráfico y, en ese caso, será mejor salir mañana. 106 00:05:46,429 --> 00:05:48,557 -Hola. -John. 107 00:05:48,640 --> 00:05:49,724 ¿Te vas? 108 00:05:49,808 --> 00:05:52,018 Llevaré a Carolyn a Hyannis Port. 109 00:05:52,561 --> 00:05:54,896 Volveré el lunes. Relájate. 110 00:05:56,189 --> 00:05:58,859 RoseMarie, él es tranquilo, ama la pelota. 111 00:05:59,401 --> 00:06:01,736 Hola, amigo. Hola. 112 00:06:01,820 --> 00:06:04,364 Dale pollo, estará bien. 113 00:06:06,074 --> 00:06:08,451 Lo siento, supuse que te lo había dicho. 114 00:06:10,245 --> 00:06:11,454 Claro que no. 115 00:06:12,038 --> 00:06:13,039 Pero, oye… 116 00:06:14,833 --> 00:06:16,960 Disfruta del viaje. Es divertido. 117 00:06:17,711 --> 00:06:19,754 Ojalá estés actualizada sobre política. 118 00:07:03,256 --> 00:07:05,425 PLAYA PRINCIPAL 119 00:07:18,063 --> 00:07:19,314 Esto es increíble. 120 00:07:24,402 --> 00:07:25,904 -¿Estás bien? -Sí. 121 00:07:25,987 --> 00:07:27,697 Quiero que todo sea perfecto. 122 00:07:28,531 --> 00:07:29,532 Mi familia es intensa. 123 00:07:29,616 --> 00:07:30,700 No me digas. 124 00:07:31,534 --> 00:07:33,620 No será peor que el evento de Caroline y Ed. 125 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 John, te juro por Dios que si hay otro cumpleaños, te mataré. 126 00:07:39,918 --> 00:07:43,004 No, es solo que… Habrá mucha gente. 127 00:07:45,799 --> 00:07:47,050 Quiero conocer a Ethel. 128 00:07:48,093 --> 00:07:49,469 No la llames Ethel. 129 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 Dile "señora Kennedy". 130 00:07:54,849 --> 00:07:55,850 De acuerdo. 131 00:07:55,934 --> 00:08:00,230 No es nada personal. Ethel es un poco intensa, 132 00:08:00,313 --> 00:08:02,399 más ahora que mi mamá no está. 133 00:08:03,024 --> 00:08:05,110 Ahora es la matriarca indiscutida. 134 00:08:05,193 --> 00:08:07,445 Es como si oliera el miedo, ¿sabes? 135 00:08:11,199 --> 00:08:13,660 -Ahora me preocupa. -No te preocupes. 136 00:08:13,743 --> 00:08:15,120 No sabes dar ánimo. 137 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Lo harás genial. 138 00:09:00,040 --> 00:09:01,499 Es increíble que estés aquí. 139 00:09:36,367 --> 00:09:37,660 Hola. 140 00:09:42,957 --> 00:09:46,252 Ahí está el chico de oro. 141 00:09:47,170 --> 00:09:48,922 Suéltame. 142 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 Carolyn, mi primo Dave. 143 00:09:50,673 --> 00:09:53,218 Carolyn, ¿por qué te juntas con mi primo? 144 00:09:53,301 --> 00:09:56,221 Es un actor y abogado fracasado. 145 00:09:56,304 --> 00:09:57,889 No escuches a este idiota. 146 00:09:58,473 --> 00:10:00,225 Mojó la cama hasta los diez. 147 00:10:03,645 --> 00:10:08,108 Ethel separa a las parejas en la mesa. Dice que dificulta la conversación. 148 00:10:08,191 --> 00:10:09,692 -Sí. -Se quedará conmigo. 149 00:10:09,776 --> 00:10:11,319 No aplica al Sr. Revista. 150 00:10:11,402 --> 00:10:12,654 ¿Se te ocurrió a ti? 151 00:10:13,279 --> 00:10:15,031 John, ¿habrá trajes de baño? 152 00:10:15,115 --> 00:10:16,950 Las parejas no van juntas. 153 00:10:17,534 --> 00:10:18,576 Está bien. 154 00:10:18,660 --> 00:10:21,246 Puedo cenar sin estar al lado tuyo. 155 00:10:22,664 --> 00:10:23,748 Dilemas. 156 00:10:24,290 --> 00:10:26,543 Sí, así que George. 157 00:10:27,544 --> 00:10:28,711 ¿La página central? 158 00:10:28,795 --> 00:10:29,838 Hola, soy Joe. 159 00:10:30,421 --> 00:10:32,132 -Carolyn. -Él es Michael. 160 00:10:32,715 --> 00:10:33,842 -Hola. -Vino solo, 161 00:10:33,925 --> 00:10:35,718 -su esposa lo odia. -Ja, ja. 162 00:10:35,802 --> 00:10:38,221 Nuestros hijos están enfermos y se quedó a cuidarlos. 163 00:10:38,304 --> 00:10:40,557 ¿Por qué no llamas a la niñera que te gusta? 164 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Carolyn, siéntate aquí. 165 00:10:44,561 --> 00:10:45,728 Katie. 166 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 Disculpen. 167 00:10:52,443 --> 00:10:53,820 -Ella es Kara. -Hola. 168 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 Carolyn. 169 00:10:55,155 --> 00:10:56,197 Hola a todos. 170 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 La mala noticia es 171 00:11:02,412 --> 00:11:07,584 que el chef destrozó por completo los postres de pan brioche con bourbon, 172 00:11:08,459 --> 00:11:12,213 pero la buena noticia es que ahora hay mucho bourbon extra 173 00:11:12,297 --> 00:11:14,674 para que bebamos esta noche. 174 00:11:15,258 --> 00:11:17,760 Espero que algunos se animen. 175 00:11:18,636 --> 00:11:20,305 John, ¿darías las gracias? 176 00:11:20,388 --> 00:11:21,389 Claro. 177 00:11:35,528 --> 00:11:39,866 Bendícenos, Señor, y bendice estos alimentos que vamos a recibir 178 00:11:40,825 --> 00:11:42,035 de tu generosidad. 179 00:11:42,619 --> 00:11:45,622 Por Cristo, nuestro Señor. Amén. 180 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 -Amén. -Amén. 181 00:11:46,789 --> 00:11:47,790 Amén. 182 00:11:48,583 --> 00:11:50,084 -Bien hecho. -Gracias. 183 00:11:50,168 --> 00:11:51,377 Muy bien. 184 00:11:56,382 --> 00:12:00,261 Una compañera hizo publicidad para casarse con un rico y renunciar. 185 00:12:00,970 --> 00:12:02,639 A mí me encanta trabajar. 186 00:12:02,722 --> 00:12:06,351 Y a mí, si mi trabajo fuera ver hombres sexis casi desnudos. 187 00:12:06,434 --> 00:12:08,519 Elijo su ropa interior. Son como mis Ken. 188 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 Bueno, con una gran diferencia. 189 00:12:13,650 --> 00:12:17,111 Dile lo que me dijiste de tu filosofía de las citas. 190 00:12:18,196 --> 00:12:19,989 Ten citas, entrénalos, déjalos. 191 00:12:20,073 --> 00:12:21,532 -¡Vaya! -Ten citas, en… 192 00:12:22,116 --> 00:12:24,244 -Me encanta. -¿No es genial? 193 00:12:25,078 --> 00:12:26,120 -Mi… -Es increíble. 194 00:12:26,204 --> 00:12:28,790 Disculpa, Carolyn. ¿Tienes frío, cariño? 195 00:12:29,916 --> 00:12:31,501 Sí, te estoy mirando a ti. 196 00:12:32,293 --> 00:12:33,753 ¿Tienes frío? 197 00:12:34,796 --> 00:12:35,880 No, Ethel. 198 00:12:36,631 --> 00:12:39,175 Lo siento. Señora Kennedy. 199 00:12:40,009 --> 00:12:45,265 Me acaloro de solo mirarte con esa cosa en los hombros. 200 00:12:59,320 --> 00:13:01,489 Debo ir al baño. Disculpen. 201 00:13:04,117 --> 00:13:08,079 Qué conveniente. Justo cuando Ethel va a interrogarnos. 202 00:13:08,788 --> 00:13:12,458 Bobby, ¿puedes quedarte sentado por ahora, por favor? 203 00:13:12,542 --> 00:13:13,960 -Gracias. -De acuerdo. 204 00:13:15,503 --> 00:13:17,922 Ahora, la verdadera conversación. 205 00:13:18,006 --> 00:13:20,466 Están pasando muchas cosas en este país 206 00:13:20,550 --> 00:13:24,178 y, como siempre, me gusta saber qué piensan todos. 207 00:13:25,221 --> 00:13:29,934 Joe, ¿crees que EE. UU. debería levantar el embargo sobre Cuba? 208 00:13:30,018 --> 00:13:33,563 Podríamos alienar a nuestros aliados de Latinoamérica si no lo hacemos. 209 00:13:33,646 --> 00:13:37,984 ¿Vale la pena perder el puesto en el senado en Florida, John? 210 00:13:38,067 --> 00:13:40,945 En algún momento debemos defender lo correcto, 211 00:13:41,029 --> 00:13:43,865 sin importar los costos políticos a corto plazo. 212 00:13:43,948 --> 00:13:46,242 Que alguien le dé una revista. 213 00:13:50,163 --> 00:13:53,082 ¿En qué términos levantarías el embargo, Dave? 214 00:13:53,166 --> 00:13:55,752 Empiezas con los prisioneros políticos 215 00:13:55,835 --> 00:13:59,839 y luego haces que Castro entregue el petróleo robado. 216 00:14:00,798 --> 00:14:03,134 Katie, ¿cómo lograrías que negocie? 217 00:14:03,968 --> 00:14:08,848 No se pueden recuperar activos sin establecer relaciones. 218 00:14:08,931 --> 00:14:13,394 Lo que Kerry y McCain hacen con Vietnam es un modelo viable. 219 00:14:13,478 --> 00:14:15,063 Levantar el embargo… 220 00:14:15,563 --> 00:14:17,648 Iniciar una conversación sobre… 221 00:14:25,448 --> 00:14:26,657 Carolyn, ¿qué dices? 222 00:14:28,451 --> 00:14:29,452 ¿Sobre qué? 223 00:14:32,080 --> 00:14:36,042 Katie decía que Clinton quiere establecer 224 00:14:36,125 --> 00:14:40,755 relaciones diplomáticas con Vietnam. ¿Hay riesgos políticos? 225 00:14:48,012 --> 00:14:50,181 Creí que hablábamos de Cuba. 226 00:14:51,474 --> 00:14:53,684 Bueno, todo está conectado, querida. 227 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 Deberías leer al respecto. 228 00:14:57,855 --> 00:14:58,981 Por Carolyn, 229 00:14:59,732 --> 00:15:01,776 por enfrentar esta mesa por primera vez. 230 00:15:01,859 --> 00:15:03,778 -Salud. Sí. -Salud. 231 00:15:18,042 --> 00:15:19,961 Ethel me odia. 232 00:15:20,962 --> 00:15:24,173 El chal era de oferta y costó el sueldo de una semana. 233 00:15:25,049 --> 00:15:26,592 Y solo comí maíz. 234 00:15:26,676 --> 00:15:27,844 Estuviste genial. 235 00:15:29,095 --> 00:15:31,472 La próxima vez, no te sientes tan lejos. 236 00:15:31,556 --> 00:15:35,184 Ethel les hace las preguntas fáciles a los que están más cerca 237 00:15:35,268 --> 00:15:37,770 y se vuelven más difíciles al avanzar. 238 00:15:37,854 --> 00:15:40,231 ¿En serio? ¿Por qué no me lo dijiste? 239 00:15:40,314 --> 00:15:43,568 No es para tanto. Es solo un juego durante la cena. 240 00:15:43,651 --> 00:15:46,988 No parecía un juego. Parecía una novatada. 241 00:15:47,071 --> 00:15:49,824 Sí, bueno, en esta familia van de la mano. 242 00:15:49,907 --> 00:15:51,284 Pues eso está mal. 243 00:15:52,702 --> 00:15:53,995 Te amo. 244 00:15:54,078 --> 00:15:56,789 Vamos a dormir. Te sentirás mejor mañana. 245 00:16:04,881 --> 00:16:06,132 Mi bolso no está. 246 00:16:08,384 --> 00:16:11,012 Ethel. Te mudó a otra habitación. 247 00:16:11,095 --> 00:16:12,597 ¿Por Vietnam? 248 00:16:12,680 --> 00:16:15,224 No. Porque es anticuada. 249 00:16:17,310 --> 00:16:18,728 Lo siento. Te lo traeré. 250 00:16:18,811 --> 00:16:20,229 No. Quédate ahí. 251 00:16:21,189 --> 00:16:24,025 Si voy a ganar, tengo que seguir sus reglas. 252 00:16:27,778 --> 00:16:29,030 Adiós. 253 00:16:51,802 --> 00:16:54,764 DESAYUNO 6:00 - 7:30 254 00:16:54,847 --> 00:16:57,433 Cubre por completo la red. 255 00:16:57,516 --> 00:16:59,352 Es como jugar con Shaquille O'Neal. 256 00:16:59,435 --> 00:17:01,479 -Sí, no jugaré con ella. -Vamos. 257 00:17:01,562 --> 00:17:03,689 Ella señala todo. 258 00:17:03,773 --> 00:17:06,067 Chicas, somos Kennedy. Jugamos duro. 259 00:17:06,150 --> 00:17:07,360 -Pero viste… -Lo viste… 260 00:17:07,443 --> 00:17:08,611 Buen día. 261 00:17:10,780 --> 00:17:12,156 La Bella Durmiente. 262 00:17:14,075 --> 00:17:15,868 Estaba buscando a John. 263 00:17:16,869 --> 00:17:18,913 Salió con los muchachos. 264 00:17:18,996 --> 00:17:23,251 Se remolcan detrás del barco y se sujetan a una cuerda hasta caer. 265 00:17:23,334 --> 00:17:25,086 No es para nada seguro. 266 00:17:25,169 --> 00:17:26,671 ¿Qué gracia tendría eso? 267 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 ¿Puedo molestarla con un café? 268 00:17:32,218 --> 00:17:37,139 El café se sirve en el desayuno, para el cual no te anotaste. 269 00:17:50,111 --> 00:17:51,737 Oye, ¿cómo era tu mantra? 270 00:17:52,321 --> 00:17:54,865 ¿Ten citas, entrénalos, déjalos? 271 00:17:55,825 --> 00:17:57,410 Dios mío. No, eso fue… 272 00:17:57,493 --> 00:18:00,830 -Fue algo que dijo mi amiga. -Toma el crédito. 273 00:18:00,913 --> 00:18:01,914 Es fabuloso. 274 00:18:09,422 --> 00:18:12,049 Veré si John sigue a flote. Nos vemos luego. 275 00:18:25,938 --> 00:18:27,148 Hola. 276 00:18:30,151 --> 00:18:31,360 Gracias. 277 00:18:36,574 --> 00:18:37,867 Vamos a juego. 278 00:18:42,913 --> 00:18:44,165 Se cayó. 279 00:18:53,841 --> 00:18:54,842 No te preocupes. 280 00:19:09,565 --> 00:19:12,526 ¿Por fin está pasando? 281 00:19:13,611 --> 00:19:15,738 ¿Se congeló el infierno? 282 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Vete al diablo. 283 00:19:18,741 --> 00:19:19,825 Y sí. 284 00:19:21,494 --> 00:19:22,828 Sí, eso creo. 285 00:19:43,974 --> 00:19:46,686 JACK, EN CARRERA 286 00:19:46,769 --> 00:19:48,145 Hay mucha historia ahí. 287 00:19:50,523 --> 00:19:53,693 ¿Estás bien? Parece que viste un fantasma. 288 00:19:55,361 --> 00:19:56,362 Estoy bien. 289 00:19:58,364 --> 00:19:59,573 El tiempo lo dirá. 290 00:20:06,497 --> 00:20:08,749 Hola. Te he estado buscando. 291 00:20:10,668 --> 00:20:12,920 -¿Es hora de irnos? -Sí. 292 00:20:13,003 --> 00:20:17,091 Pero me preguntaba, ¿qué te parecería tomar un pequeño desvío? 293 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 De acuerdo. 294 00:20:58,424 --> 00:21:00,217 Mamá amaba este lugar. 295 00:21:02,511 --> 00:21:04,013 Era su santuario. 296 00:21:07,433 --> 00:21:08,976 Es muy pacífico. 297 00:21:16,150 --> 00:21:20,863 Lo que tiene la pesca es que siempre es mucho mejor si vas acompañado. 298 00:21:21,864 --> 00:21:23,073 ¿Qué? 299 00:21:31,665 --> 00:21:36,212 He estado llevando esto conmigo, esperando el momento perfecto. 300 00:21:38,631 --> 00:21:41,592 Pero muchos momentos contigo se sienten perfectos, 301 00:21:42,676 --> 00:21:44,637 así que debía elegir uno. 302 00:21:46,263 --> 00:21:47,640 Así que eso hago, 303 00:21:49,016 --> 00:21:50,017 aquí. 304 00:21:55,940 --> 00:22:01,070 En este bote, en este día, con estos peces. 305 00:22:03,405 --> 00:22:07,535 Carolyn Jeanne Bessette, ¿te casarías conmigo? 306 00:22:26,345 --> 00:22:27,596 Te amo. 307 00:22:30,266 --> 00:22:31,767 Quiero estar contigo. 308 00:22:33,811 --> 00:22:34,895 Pero hay… 309 00:22:35,896 --> 00:22:39,608 muchas cosas importantes de las que tenemos que hablar 310 00:22:41,235 --> 00:22:43,028 antes de casarnos. 311 00:22:44,905 --> 00:22:46,031 Por ejemplo, 312 00:22:47,074 --> 00:22:52,246 cómo encajan nuestras vidas, ¿sabes? 313 00:22:53,873 --> 00:22:55,791 -¿Es un no? -No. 314 00:22:58,836 --> 00:22:59,879 Simplemente… 315 00:23:01,881 --> 00:23:03,632 creo que debemos tener… 316 00:23:05,885 --> 00:23:07,595 una conversación más seria… 317 00:23:10,639 --> 00:23:15,060 para poder decir que sí con sentimiento. 318 00:23:16,770 --> 00:23:18,397 Creo que ambos lo queremos. 319 00:23:20,399 --> 00:23:25,362 Si dijeras que sí ahora, ¿no lo dirías en serio? 320 00:23:28,949 --> 00:23:30,034 No lo sé. 321 00:23:56,602 --> 00:23:58,604 Es muy pronto para una propuesta. 322 00:23:58,687 --> 00:24:01,357 Mamá y papá se comprometieron en un mes. 323 00:24:01,440 --> 00:24:02,900 Eso es diferente. 324 00:24:02,983 --> 00:24:05,486 -Y sabes que mamá… -Mamá amaría a Carolyn. 325 00:24:11,033 --> 00:24:15,287 Es como si dieras grandes saltos antes de estar preparado. 326 00:24:15,371 --> 00:24:19,416 Entre Carolyn y esta cosa de la revista… 327 00:24:19,500 --> 00:24:21,126 Dirijo una revista. 328 00:24:21,210 --> 00:24:22,920 No es una "cosa". 329 00:24:23,003 --> 00:24:24,797 Ve y pregúntale a mi personal. 330 00:24:25,589 --> 00:24:27,007 ¿Sabes lo que haces? 331 00:24:27,091 --> 00:24:28,467 Vaya, no puedo ganar. 332 00:24:29,051 --> 00:24:32,513 Durante años, me presionaron para que hiciera algo. 333 00:24:32,596 --> 00:24:35,849 Por fin lo hago, ¿y te preocupa que no lo haya pensado? 334 00:24:35,933 --> 00:24:39,561 Lo hice. Y confío en mí mismo, ¿sí? 335 00:24:48,696 --> 00:24:50,572 Dijo que tiene que pensarlo. 336 00:24:53,367 --> 00:24:55,160 Espera, ¿estás diciendo que…? 337 00:24:55,244 --> 00:24:59,873 No puede decir que sí hasta que hablemos de cómo encajarán nuestras vidas. 338 00:25:02,543 --> 00:25:03,836 ¿Qué? 339 00:25:03,919 --> 00:25:05,462 ¿Qué es lo gracioso? 340 00:25:06,046 --> 00:25:07,381 Nada. Es que… 341 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 Creo que empieza a agradarme. 342 00:25:17,641 --> 00:25:20,060 -Son mis papitas. -Sí, pero quiero una. 343 00:25:41,623 --> 00:25:42,916 Me sorprendió tu llamado. 344 00:25:49,131 --> 00:25:50,257 Ya tengo agente. 345 00:25:51,300 --> 00:25:52,301 ¿En serio? 346 00:25:53,594 --> 00:25:54,970 Es estupendo. 347 00:25:55,054 --> 00:25:56,096 Fue… 348 00:25:57,014 --> 00:26:02,519 Un director de casting de MTV me llamó y dijo que era muy famoso para Road Rules. 349 00:26:10,986 --> 00:26:12,321 Y también tengo novia. 350 00:26:13,030 --> 00:26:14,281 Sí, es maquilladora. 351 00:26:14,823 --> 00:26:19,411 Y, de hecho, me cambió la forma de las cejas. 352 00:26:19,495 --> 00:26:23,457 -¿Recuerdas cuando te las depilé? -Sí. Y no dejaste nada. 353 00:26:23,540 --> 00:26:25,959 No, te juro que se veían geniales. 354 00:26:30,881 --> 00:26:32,966 -Me alegro por ti. -Gracias. 355 00:26:37,805 --> 00:26:38,972 ¿Y el príncipe azul? 356 00:26:44,561 --> 00:26:47,022 No había nada entre nosotros cuando… 357 00:26:47,606 --> 00:26:48,690 Pasábamos el rato. 358 00:26:48,774 --> 00:26:50,651 Él estaba saliendo con alguien. 359 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Creo que fui el único que vio lo que se venía. 360 00:26:55,155 --> 00:26:56,156 Lo siento. 361 00:26:59,785 --> 00:27:03,122 Debí contactarte, pero luego aparecieron esas fotos 362 00:27:03,664 --> 00:27:05,374 y sentí que ya era tarde, 363 00:27:05,457 --> 00:27:06,667 y luego yo… 364 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 No pasa nada. 365 00:27:08,794 --> 00:27:10,003 Pero en serio. 366 00:27:11,922 --> 00:27:12,923 Lo siento. 367 00:27:13,507 --> 00:27:14,550 No pasa nada. 368 00:27:15,968 --> 00:27:18,971 Estoy acostumbrado a que desaparezcas. 369 00:27:20,139 --> 00:27:22,266 -Pero me alegra verte. -A mí igual. 370 00:27:24,017 --> 00:27:26,895 Si algún día me dejas ser tu amiga, 371 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 te lo agradecería. 372 00:27:29,773 --> 00:27:31,024 No… 373 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 No creo que sea buena idea. 374 00:27:40,701 --> 00:27:41,869 Sí, es justo. 375 00:27:48,625 --> 00:27:49,793 Te preguntaré algo. 376 00:27:51,879 --> 00:27:54,923 Eres la mujer más cautelosa 377 00:27:56,300 --> 00:28:00,178 y escurridiza que he conocido. 378 00:28:00,971 --> 00:28:05,642 ¿Cómo puedes salir con el hombre más famoso de EE. UU.? 379 00:28:11,315 --> 00:28:12,441 Te conozco, Carolyn. 380 00:28:20,282 --> 00:28:21,617 Me pidió casamiento. 381 00:28:26,330 --> 00:28:27,623 No dije que sí. 382 00:28:33,587 --> 00:28:35,339 Eso me hace sentir mejor. 383 00:28:37,382 --> 00:28:38,508 ¿Por qué? 384 00:28:39,092 --> 00:28:43,680 Porque si el soltero más codiciado no logró que te comprometieras, 385 00:28:45,140 --> 00:28:46,141 ¿quién podría? 386 00:28:46,683 --> 00:28:48,894 No dije que no. Dije que lo pensaría. 387 00:28:48,977 --> 00:28:50,020 ¿Cómo va eso? 388 00:28:52,564 --> 00:28:53,774 Se lo tomó bien. 389 00:28:55,150 --> 00:28:57,277 Tiene el lanzamiento de su revista 390 00:28:57,361 --> 00:29:02,032 y una gran rueda de prensa con todos los medios de Estados Unidos. 391 00:29:05,827 --> 00:29:07,079 De acuerdo. 392 00:29:07,162 --> 00:29:08,664 Para un hombre, 393 00:29:09,790 --> 00:29:12,793 si no es un sí, entonces es un no. 394 00:29:14,962 --> 00:29:17,172 Pero convéncete de lo que quieras. 395 00:29:32,562 --> 00:29:34,314 -Oye. -Tenemos que hablar. 396 00:29:35,065 --> 00:29:36,274 ¿Sobre qué? 397 00:29:37,609 --> 00:29:39,027 Me propusiste matrimonio. 398 00:29:41,655 --> 00:29:42,739 Hace semanas. 399 00:29:43,281 --> 00:29:44,282 Sí, lo sé. 400 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 Ese momento me quedó grabado. 401 00:29:48,078 --> 00:29:51,665 ¿No te parece raro que no hayamos hablado de eso? 402 00:29:55,293 --> 00:29:57,170 Es tarde. Tuve un día largo. 403 00:29:57,254 --> 00:29:58,630 Como todos los días. 404 00:29:58,714 --> 00:30:01,008 Estoy bien. En serio. 405 00:30:01,842 --> 00:30:03,260 No lo estás. 406 00:30:05,470 --> 00:30:07,222 Sé que no lo estás. John, 407 00:30:08,598 --> 00:30:10,058 por favor. 408 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 Está bien. 409 00:30:15,939 --> 00:30:20,360 En mi loca mente, cuando me declarara a la mujer que amaba, 410 00:30:20,444 --> 00:30:21,611 ella diría que sí. 411 00:30:22,988 --> 00:30:24,573 Y tú dijiste: "No lo sé". 412 00:30:25,490 --> 00:30:27,617 Y no sé qué hacer con eso. 413 00:30:29,578 --> 00:30:31,163 Sé que te amo. 414 00:30:32,164 --> 00:30:36,585 Tengo claro que quiero pasar el resto de mi vida contigo. 415 00:30:36,668 --> 00:30:39,755 Solo no sé si estoy hecha para ser la señora de JFK Jr. 416 00:30:41,798 --> 00:30:46,094 Y no sé si es difícil de entender porque eres famoso desde que naciste, 417 00:30:46,178 --> 00:30:49,139 pero esto cambiará radicalmente mi vida. 418 00:30:49,222 --> 00:30:50,682 Oye, te lo prometo, 419 00:30:51,558 --> 00:30:53,769 nuestra vida personal no será pública. 420 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Sí, pero no puedes prometerme eso. 421 00:30:56,646 --> 00:30:59,191 Nunca te has casado. 422 00:30:59,274 --> 00:31:05,363 No tienes idea de cómo esto empeorará. 423 00:31:06,073 --> 00:31:07,407 Manejaré a la prensa. 424 00:31:08,116 --> 00:31:10,327 Vi a mi madre hacerlo toda su vida. 425 00:31:10,410 --> 00:31:11,953 Te enseñaré. 426 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 Te mostraré cómo. 427 00:31:14,456 --> 00:31:15,582 No estarás sola. 428 00:31:16,166 --> 00:31:17,292 Te lo prometo, 429 00:31:18,794 --> 00:31:22,255 haré todo lo posible para protegernos, para protegerte. 430 00:31:23,507 --> 00:31:24,716 Confía en mí. 431 00:31:45,737 --> 00:31:47,114 ¿Puedo probarme el anillo? 432 00:32:08,844 --> 00:32:09,928 Es hermoso. 433 00:32:11,221 --> 00:32:12,347 Era de mi madre. 434 00:32:18,436 --> 00:32:21,356 Lo usaré cuando estemos a solas, ¿sí? 435 00:32:22,899 --> 00:32:25,026 Espera, ¿aún no estás segura? 436 00:32:25,944 --> 00:32:28,446 Aún tenemos qué hablar, pero vamos bien. 437 00:32:29,072 --> 00:32:30,115 Esto es bueno. 438 00:32:31,283 --> 00:32:33,493 Sí, qué bien. 439 00:32:48,341 --> 00:32:50,260 JFK JR. SE DECLARA ¡Su novia no aceptó… aún! 440 00:32:51,178 --> 00:32:53,680 CAROLYN: NO AL CUENTO DE HADAS 441 00:32:59,269 --> 00:33:00,478 Hola, Calvin. 442 00:33:01,605 --> 00:33:03,732 Me dijeron que irías por tu cuenta. 443 00:33:03,815 --> 00:33:07,194 Las pruebas de imprenta de mi libro llegaron acá por error. 444 00:33:07,277 --> 00:33:09,613 Podrías haber enviado a un mensajero. 445 00:33:09,696 --> 00:33:11,239 ¿Por eso el mal humor? 446 00:33:12,824 --> 00:33:14,117 ¿Por qué dices eso? 447 00:33:14,201 --> 00:33:16,369 Lo sentí al salir del ascensor. 448 00:33:18,121 --> 00:33:20,999 Tu estado emocional es como el clima aquí. 449 00:33:21,541 --> 00:33:22,834 ¿Lo leíste? 450 00:33:24,294 --> 00:33:27,130 Al parecer, Carolyn es tu protegida. 451 00:33:27,214 --> 00:33:28,673 Casi ni me mencionan. 452 00:33:28,757 --> 00:33:32,260 Esta noche abrirás una gran tienda en la avenida Madison. 453 00:33:32,344 --> 00:33:33,887 ¿Necesitas tanta atención? 454 00:33:33,970 --> 00:33:35,388 No, no se trata de mí. 455 00:33:35,972 --> 00:33:40,101 Si su vida personal se va a convertir en una distracción, 456 00:33:40,185 --> 00:33:42,103 -no puede trabajar aquí. -Con respeto, 457 00:33:42,687 --> 00:33:45,649 tú no puedes sermonear a nadie sobre discreción. 458 00:33:45,732 --> 00:33:48,568 No, Kelly, no haré esto contigo. 459 00:33:57,577 --> 00:33:58,828 Lo sabías. 460 00:34:00,080 --> 00:34:02,791 Desde el principio, sabías en qué te metías. 461 00:34:05,961 --> 00:34:08,129 No sabía lo difícil que sería. 462 00:34:14,511 --> 00:34:16,554 ¿Recuerdas cómo éramos? 463 00:34:17,722 --> 00:34:18,723 ¿Hace diez años? 464 00:34:19,599 --> 00:34:20,934 Éramos inseparables. 465 00:34:21,518 --> 00:34:23,895 No hacías nada sin mí. 466 00:34:29,401 --> 00:34:30,860 Mírala. 467 00:34:31,945 --> 00:34:36,324 Todas las mujeres se preguntan por qué no aceptó. 468 00:34:36,408 --> 00:34:38,618 ¿Qué más podría querer? 469 00:34:40,161 --> 00:34:43,707 Pero es inteligente. Es más inteligente de lo que yo era. 470 00:34:44,666 --> 00:34:46,668 Sabe que si se casa con él, 471 00:34:47,752 --> 00:34:51,840 eso será lo que la defina. 472 00:34:53,425 --> 00:34:56,386 Como si nunca hubiera existido antes de conocerlo. 473 00:35:00,140 --> 00:35:05,103 Si pudieras volver al día de mi propuesta, ¿dirías que no? 474 00:35:05,979 --> 00:35:07,188 Claro que no. 475 00:35:14,070 --> 00:35:15,947 Ven conmigo esta noche. 476 00:35:18,408 --> 00:35:21,286 Juntos, lado a lado, una última vez. 477 00:35:21,870 --> 00:35:25,540 -También es tu noche. -Nunca ha sido mi noche. 478 00:35:34,716 --> 00:35:36,092 Vamos. 479 00:35:53,276 --> 00:35:57,405 Mazel tov. Eclipsaste el lanzamiento de tu propia revista. 480 00:35:57,489 --> 00:35:58,657 ¿Qué importa George 481 00:35:58,740 --> 00:36:01,493 cuando el soltero más codiciado podría estar comprometido? 482 00:36:01,576 --> 00:36:04,162 -¿Y me entero por el periódico? -Vaya. 483 00:36:05,330 --> 00:36:08,124 John Kennedy Jr. está esperando 484 00:36:08,208 --> 00:36:10,794 que su novia desconocida decida si acepta. 485 00:36:11,378 --> 00:36:13,672 Justo cuando necesitamos que la gente te crea. 486 00:36:13,755 --> 00:36:16,841 ¿Y qué? ¿Terminas en la prensa como un imbécil? 487 00:36:16,925 --> 00:36:18,843 -Es humillante. -Eso ya lo sé. 488 00:36:22,430 --> 00:36:23,473 ¿Cómo se filtró? 489 00:36:23,556 --> 00:36:26,851 Según el Post, un amigo de tu gatita 490 00:36:26,935 --> 00:36:30,355 dice que ella se está tomando su tiempo 491 00:36:30,438 --> 00:36:33,900 y que va a alargar esto solo para hacerte sudar. 492 00:36:33,983 --> 00:36:35,527 No fue Carolyn. 493 00:36:36,361 --> 00:36:38,822 Apuesta por George tanto como nosotros. O más. 494 00:36:39,531 --> 00:36:41,658 La organizó casi toda. 495 00:36:45,704 --> 00:36:49,290 Dormí en esta oficina cada noche durante los últimos 40 días. 496 00:36:49,374 --> 00:36:52,127 Me duché en el lavabo de hombres. 497 00:36:53,169 --> 00:36:56,631 Me hospitalizaron dos veces por SII debido al estrés. 498 00:36:57,590 --> 00:37:01,803 He suplicado, pedido prestadas y robado casi 175 páginas de anuncios. 499 00:37:01,886 --> 00:37:05,807 Yo he dirigido este barco y te he arreado los últimos 18 meses. 500 00:37:05,890 --> 00:37:08,643 Tu novia no organizó todo esto, John. Fui yo. 501 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 ¡Yo soy tu socio y me jodiste! 502 00:37:18,611 --> 00:37:19,696 ¿Qué hago? 503 00:37:22,449 --> 00:37:23,450 Mierda. 504 00:37:23,950 --> 00:37:25,076 Lo sé. 505 00:37:25,160 --> 00:37:27,829 Te quería en el lanzamiento de George, pero… 506 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 No, igual no iba a ir. 507 00:37:30,707 --> 00:37:33,501 Deben centrarse en la revista, no en nosotros. 508 00:37:33,585 --> 00:37:34,627 Concuerdo. 509 00:37:38,798 --> 00:37:40,633 Berman cree que debo hablar. 510 00:37:41,593 --> 00:37:42,594 ¿Sobre qué? 511 00:37:43,219 --> 00:37:44,345 La propuesta. 512 00:37:45,597 --> 00:37:48,641 Cree que es de lo único que hablará la prensa, 513 00:37:48,725 --> 00:37:52,020 así que debería declarar que no te propuse matrimonio. 514 00:37:52,604 --> 00:37:53,813 ¿En serio? 515 00:37:55,190 --> 00:37:56,983 Pero no vas a hacer eso. 516 00:38:03,198 --> 00:38:04,240 ¿Verdad? 517 00:38:07,202 --> 00:38:09,704 El futuro de George depende de esto. 518 00:38:11,956 --> 00:38:15,251 Mucha gente trabajó muchísimo durante muchos meses. 519 00:38:17,670 --> 00:38:18,880 Cuentan conmigo. 520 00:38:19,547 --> 00:38:20,882 No sé qué hacer. 521 00:38:21,966 --> 00:38:23,343 No quiero lastimarte. 522 00:38:24,469 --> 00:38:25,470 ¿Lo entiendes? 523 00:38:26,054 --> 00:38:27,555 No tienes opción. 524 00:38:42,862 --> 00:38:43,947 ¿Te vas? 525 00:38:45,406 --> 00:38:47,075 -Carolyn. -Sacaré al perro. 526 00:38:50,203 --> 00:38:54,165 Federal Hall está repleto mientras John F. Kennedy Jr. se prepara 527 00:38:54,249 --> 00:38:58,545 para anunciar George, su tan esperada revista política. 528 00:38:58,628 --> 00:39:02,507 Acostumbrado a los medios, Kennedy generó varios titulares 529 00:39:02,590 --> 00:39:07,387 por su supuesta propuesta a la publicista de Calvin Klein, Carolyn Bessette. 530 00:39:07,470 --> 00:39:10,265 Una propuesta no correspondida, según informan. 531 00:39:10,348 --> 00:39:15,562 Pero la oficina de Kennedy lo aclaró: "Las historias sobre un compromiso 532 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 entre John F. Kennedy Jr. y su novia son falsas. 533 00:39:18,648 --> 00:39:24,404 John no está comprometido y no se le declaró a Carolyn Bessette". 534 00:39:24,487 --> 00:39:27,657 Atribuyeron los rumores a un día sin noticias. 535 00:39:28,616 --> 00:39:31,327 Nos informan que Kennedy subirá al escenario. 536 00:39:31,411 --> 00:39:33,288 Pasemos a Federal Hall. 537 00:39:33,872 --> 00:39:37,542 Sin más preámbulos, aquí está mi amigo, John Kennedy Jr. 538 00:39:38,835 --> 00:39:40,461 Hola. Gracias. 539 00:39:41,004 --> 00:39:44,465 Damas y caballeros, les presento a George. 540 00:39:45,884 --> 00:39:48,261 John Kennedy habla con George Wallace 541 00:39:57,353 --> 00:40:01,065 Bueno, las respuestas a las preguntas personales más frecuentes 542 00:40:01,149 --> 00:40:04,402 son las siguientes: sí y no. 543 00:40:04,485 --> 00:40:07,405 Solo somos buenos amigos. No es asunto suyo. 544 00:40:07,488 --> 00:40:09,741 En serio, es mi prima de Rhode Island. 545 00:40:09,824 --> 00:40:11,117 He usado ambas. 546 00:40:11,743 --> 00:40:14,454 Y quizá algún día, pero no en Nueva Jersey. 547 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 Gracias. 548 00:40:15,622 --> 00:40:18,583 Creo que es un buen momento para preguntas. 549 00:40:28,217 --> 00:40:29,344 Carolyn. 550 00:40:30,094 --> 00:40:31,471 Oye, cariño. 551 00:41:01,834 --> 00:41:04,837 Al parecer, fue el lanzamiento más mediático de la historia. 552 00:41:05,505 --> 00:41:08,591 En la fiesta, los anunciantes acosaron a Berman. 553 00:41:08,675 --> 00:41:10,551 Fue su versión de una orgía. 554 00:41:11,219 --> 00:41:12,387 Qué gracioso. 555 00:41:14,472 --> 00:41:15,723 Sé que estás triste. 556 00:41:16,432 --> 00:41:17,433 ¿Podemos hablar? 557 00:41:17,934 --> 00:41:19,018 ¿Sobre qué? 558 00:41:19,727 --> 00:41:22,230 Todo salió bien entre tú y Berman. 559 00:41:29,570 --> 00:41:30,989 Carolyn, detente. 560 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 Carolyn. Vamos, detente. 561 00:41:35,785 --> 00:41:36,828 Carolyn, vamos. 562 00:41:36,911 --> 00:41:38,371 No me agarres. 563 00:41:38,454 --> 00:41:40,832 ¿Qué se supone que haga? Estás huyendo. 564 00:41:44,669 --> 00:41:45,712 ¡Carolyn! 565 00:41:46,713 --> 00:41:49,340 Yo dejo todo y te escucho cuando tú quieres hablar, 566 00:41:49,424 --> 00:41:53,469 -pero ¿yo debo perseguirte para hablar? -Necesito espacio. Cielos. 567 00:41:54,012 --> 00:41:55,221 ¿Sabes qué creo? 568 00:41:55,304 --> 00:41:58,266 No puedes con una pareja madura que hable contigo. 569 00:41:58,349 --> 00:42:00,393 Necesitas una excusa para escapar. 570 00:42:00,476 --> 00:42:01,644 No sabes qué necesito. 571 00:42:01,728 --> 00:42:04,230 De hecho, sí. Necesitas control. 572 00:42:04,313 --> 00:42:07,275 Ser la que abandona. Es obvio y es patético. 573 00:42:07,358 --> 00:42:08,693 ¿Hablamos de abandono? 574 00:42:08,776 --> 00:42:13,406 Me miraste a los ojos y me prometiste que harías todo lo posible 575 00:42:13,489 --> 00:42:15,783 para ocultar nuestra vida privada. 576 00:42:15,867 --> 00:42:18,327 Y a la primera oportunidad, te das vuelta 577 00:42:18,411 --> 00:42:22,040 y le hablas a la prensa sobre nuestra vida privada. 578 00:42:22,540 --> 00:42:24,333 Y ni siquiera era verdad. 579 00:42:24,417 --> 00:42:25,626 ¿Cómo confío en ti? 580 00:42:25,710 --> 00:42:26,711 No te importaba. 581 00:42:26,794 --> 00:42:29,255 No, dije que no tenías opción. 582 00:42:30,048 --> 00:42:31,132 Oyes lo que quieres. 583 00:42:31,215 --> 00:42:32,842 -Berman dijo que… -¿Sí? 584 00:42:33,843 --> 00:42:35,011 ¿Berman te obligó? 585 00:42:35,094 --> 00:42:36,345 ¡Tú me obligaste! 586 00:42:36,429 --> 00:42:40,558 No habría pasado si hubieras aceptado como cualquier persona normal. 587 00:42:41,225 --> 00:42:45,396 Perdón, necesitaba tiempo para pensar frente a una propuesta repentina. 588 00:42:45,480 --> 00:42:46,731 ¡Fue por amor! 589 00:42:47,940 --> 00:42:49,192 Pero me retracto. 590 00:42:49,275 --> 00:42:50,401 No, John… 591 00:42:50,485 --> 00:42:51,944 Si tanto te cuesta decidir, 592 00:42:52,028 --> 00:42:53,446 -te quitaré la carga. -John. 593 00:42:53,529 --> 00:42:56,157 -Dámelo. Dame… Dámelo. -John, basta. ¡No! 594 00:43:03,539 --> 00:43:05,374 John, quédate quieto. 595 00:43:05,458 --> 00:43:06,626 ¿Qué diablos te pasa? 596 00:43:06,709 --> 00:43:08,044 Solo… 597 00:43:12,548 --> 00:43:13,841 ¿Sabes cuán afortunada eres? 598 00:43:13,925 --> 00:43:15,468 Deberías estar agradecida. 599 00:43:16,177 --> 00:43:17,345 ¿Por qué? 600 00:43:17,428 --> 00:43:19,263 ¿Porque todas quieren casarse contigo? 601 00:43:19,347 --> 00:43:22,892 No, porque estás loca, eres complicada y un dolor de cabeza, 602 00:43:22,975 --> 00:43:23,976 y aun así te amo. 603 00:43:24,060 --> 00:43:25,520 ¿Y tú eres fácil? 604 00:43:26,896 --> 00:43:30,817 Finges ser un humilde hombre del pueblo, 605 00:43:30,900 --> 00:43:34,070 pero eres un niño mimado obsesionado con su imagen. 606 00:43:34,862 --> 00:43:37,949 Por eso no tuviste más opción que negar el compromiso. 607 00:43:38,032 --> 00:43:39,826 No te preocupaba George. 608 00:43:39,909 --> 00:43:41,911 No te importaba qué quería Berman. 609 00:43:41,994 --> 00:43:45,748 No, tuviste que negarlo porque no pudiste soportar 610 00:43:45,832 --> 00:43:50,044 que supieran que hay una mujer que quizá no quiera casarse contigo. 611 00:43:51,379 --> 00:43:53,297 ¿Quién quiere escapar ahora? 612 00:43:54,090 --> 00:43:55,716 Háblame, maldito cobarde. 613 00:43:57,677 --> 00:44:00,263 -¿Me tienes miedo? -Tú tienes miedo. 614 00:44:01,180 --> 00:44:03,349 Te aterra comprometerte. 615 00:44:03,432 --> 00:44:05,893 Quizá sea impulsivo, pero al menos me comprometo. 616 00:44:07,979 --> 00:44:09,397 ¿Eres capaz de eso? 617 00:44:10,356 --> 00:44:11,566 ¿Sabes qué quieres? 618 00:44:15,069 --> 00:44:16,112 Viernes. 619 00:44:21,450 --> 00:44:25,204 ¿Qué pasa si no encajo en tu vida? 620 00:44:26,581 --> 00:44:29,584 Será un desastre para ti y todos me culparán. 621 00:44:31,586 --> 00:44:33,171 No quiero un divorcio. 622 00:44:35,131 --> 00:44:36,215 Yo tampoco. 623 00:44:38,509 --> 00:44:41,637 Vi lo que le hizo a mi madre y me prometí 624 00:44:42,346 --> 00:44:44,640 que estaría segura antes de casarme. 625 00:44:45,975 --> 00:44:49,312 No eliminas todo el riesgo. Las personas son riesgosas. 626 00:45:00,990 --> 00:45:02,366 ¿Me devuelves mi anillo? 627 00:45:13,169 --> 00:45:15,087 ¿No podemos amarnos y ya? 628 00:45:16,505 --> 00:45:18,174 ¿Por qué tiene que ser así? 629 00:45:24,972 --> 00:45:26,766 Vámonos. 630 00:45:28,184 --> 00:45:29,727 No te sientes a llorar. 631 00:45:29,810 --> 00:45:31,437 -Nos observan. -¿Y qué? 632 00:45:36,776 --> 00:45:37,944 Tienes que pararte. 633 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 Ya tienes mi anillo, no te llevarás a mi perro. 634 00:45:52,333 --> 00:45:53,751 Es nuestro perro. 635 00:45:56,379 --> 00:45:57,630 ¡Es nuestro perro! 636 00:46:05,179 --> 00:46:07,265 No me dijiste que me anotara para desayunar. 637 00:46:08,557 --> 00:46:09,642 En Hyannis. 638 00:46:10,935 --> 00:46:12,520 Quería dejarte dormir. 639 00:46:14,146 --> 00:46:17,275 No ibas a querer desayunar con Ethel a las 07:30. 640 00:46:18,734 --> 00:46:19,777 ¿Me equivoqué? 641 00:46:23,990 --> 00:46:24,991 No. 642 00:46:28,327 --> 00:46:30,621 No soporto esas actividades organizadas. 643 00:46:31,956 --> 00:46:32,999 No debes hacerlo. 644 00:46:35,042 --> 00:46:36,335 No quiero cambiarte. 645 00:46:37,628 --> 00:46:40,548 No quiero traerte a mi mundo. Quiero que me saques de él, 646 00:46:41,632 --> 00:46:43,175 que seas mi familia. 647 00:46:44,635 --> 00:46:45,678 Tú y yo. 648 00:46:47,054 --> 00:46:49,890 En nuestra isla privada, incluso en una sala repleta. 649 00:46:57,690 --> 00:46:59,150 Quiero una vida simple. 650 00:46:59,942 --> 00:47:02,611 No la tendré si quieres ser presidente. 651 00:47:02,695 --> 00:47:04,697 Carolyn, apenas dirijo George. 652 00:47:04,780 --> 00:47:08,284 Puedes ser evasivo con la prensa, pero a mí dime la verdad. 653 00:47:10,870 --> 00:47:13,080 No ignoremos quién eres en realidad 654 00:47:14,540 --> 00:47:16,000 y quién es tu familia. 655 00:47:20,963 --> 00:47:23,090 ¿Crees que querrás ser presidente? 656 00:47:25,676 --> 00:47:26,761 No. 657 00:47:29,055 --> 00:47:30,181 No quiero eso. 658 00:47:31,807 --> 00:47:33,601 No quiero ser un gran hombre. 659 00:47:34,727 --> 00:47:36,187 Solo un buen hombre. 660 00:47:37,396 --> 00:47:38,564 Un buen compañero. 661 00:47:39,690 --> 00:47:40,691 Para ti. 662 00:47:44,195 --> 00:47:47,573 Amo que no necesites complacerme a mí ni a nadie. 663 00:47:50,493 --> 00:47:54,497 Incluso amo que no dijeras que sí cuando te propuse matrimonio. 664 00:47:54,580 --> 00:47:55,623 Fue raro. 665 00:47:56,332 --> 00:47:57,917 Creo que hablé de peces. 666 00:48:00,795 --> 00:48:02,463 Compañeros de pesca. 667 00:48:05,883 --> 00:48:10,221 Creí que no habías aceptado porque esperabas algo más elocuente. 668 00:48:12,681 --> 00:48:14,183 Me gustó lo que dijiste. 669 00:48:15,267 --> 00:48:16,519 -¿En serio? -Sí. 670 00:48:19,313 --> 00:48:20,356 Yo nunca… 671 00:48:21,941 --> 00:48:23,234 Nunca pensé 672 00:48:25,903 --> 00:48:27,446 en una propuesta 673 00:48:28,948 --> 00:48:30,116 o ser una esposa. 674 00:48:30,199 --> 00:48:31,575 Nunca imaginé 675 00:48:33,077 --> 00:48:34,995 casarnos o envejecer juntos. 676 00:48:35,079 --> 00:48:36,288 Cuando lo hiciste, 677 00:48:37,998 --> 00:48:40,418 tuve que preguntarme: "¿Quiero esto?". 678 00:48:42,336 --> 00:48:44,964 Y no sé si el matrimonio es necesario. 679 00:48:46,841 --> 00:48:48,717 Pero lo haría contigo. 680 00:48:57,184 --> 00:48:58,936 Dios mío. 681 00:49:16,370 --> 00:49:17,496 Sí. 682 00:49:18,414 --> 00:49:20,207 -¿Sí? -Sí. 683 00:49:25,588 --> 00:49:28,632 Sí. 684 00:49:33,471 --> 00:49:36,515 Sí, me casaré contigo y correré el riesgo contigo. 685 00:49:36,599 --> 00:49:38,893 Podemos volvernos locos el uno al otro 686 00:49:40,269 --> 00:49:43,147 hasta que la muerte nos separe. Sí. 687 00:49:43,731 --> 00:49:45,191 Sí. 688 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 Inspirada en el libro Once Upon a Time de Elizabeth Beller 689 00:50:56,053 --> 00:50:58,055 Subtitulado por Tamara Aranco