1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Historia basada en hechos reales con elementos dramatizados. 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Vamos, Viernes. 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,977 Llevas la comida, ¿no? 4 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 -¿Para tres noches? -Sí. 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,440 -¿Y los juguetes? -Sí. 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,733 -¿Y las gotas? -Sí. 7 00:00:26,193 --> 00:00:27,611 ¿Y llevas la mantita? 8 00:00:28,445 --> 00:00:29,571 -Sí. -La azul. 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,823 -La roja está llena de pis. -Lo sé. 10 00:00:32,491 --> 00:00:33,534 Vamos, colega. 11 00:00:38,497 --> 00:00:39,957 Mierda. Me he dejado… 12 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 ¿La cartera? 13 00:00:44,169 --> 00:00:45,462 Todos los días igual. 14 00:00:47,381 --> 00:00:48,882 ¿Qué haría yo sin ti? 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,636 Venga, sal conmigo. 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,179 -John… -Soy muy alto. 17 00:00:54,263 --> 00:00:55,806 Ni te van a ver. 18 00:00:55,889 --> 00:00:57,766 Bueno, yo también soy muy alta. 19 00:00:57,849 --> 00:01:01,770 Venga, ya sabes cómo va esto. Tú primero y yo te sigo. 20 00:01:01,853 --> 00:01:03,188 Sonríe a las cámaras. 21 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 Vale. Vamos, Viernes. 22 00:01:16,285 --> 00:01:17,369 Vamos. 23 00:01:17,452 --> 00:01:19,830 ¡John! 24 00:01:19,913 --> 00:01:21,748 ¡John! 25 00:01:25,627 --> 00:01:28,255 -¡John! -Viernes, vamos. 26 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 Hola. 27 00:01:36,263 --> 00:01:37,264 ¡John! 28 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 Voy a exigir que se retracten. 29 00:02:01,663 --> 00:02:03,332 ¿No saben escribir Carolyn? 30 00:02:03,415 --> 00:02:05,125 -¿Otra vez en Page Six? -No. 31 00:02:05,667 --> 00:02:07,919 Carol Bessette es la que sale en Page Six. 32 00:02:08,503 --> 00:02:11,340 La han visto besándose con John en Bubby's. 33 00:02:11,423 --> 00:02:13,342 También te han llamado Caroline. 34 00:02:13,425 --> 00:02:14,468 Es una chapuza. 35 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 Prefiero que escriban mal mi nombre. 36 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 Cuanto menos se sepa, mejor. 37 00:02:19,473 --> 00:02:22,643 Tampoco escribían bien Diana cuando empezó con Carlos 38 00:02:22,726 --> 00:02:24,603 y ahora es superpopular. 39 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 Vas a ser la princesa del pueblo. 40 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 Y nosotros somos tus damas de compañía. 41 00:02:31,568 --> 00:02:33,153 Estáis fatal de la cabeza. 42 00:02:34,154 --> 00:02:36,990 Quiero evitar el ruido el mayor tiempo posible. 43 00:02:38,533 --> 00:02:39,868 Nos va muy bien. 44 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 ¿Bien? 45 00:02:41,370 --> 00:02:43,288 Amor, compartís casa y perro. 46 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 Sois como un matrimonio. 47 00:02:45,624 --> 00:02:48,835 ¿Lista para tener seis hijos aficionados a la vela? 48 00:02:48,919 --> 00:02:50,962 Todavía no hemos hablado de eso. 49 00:02:52,506 --> 00:02:54,257 Pero nunca he sido tan feliz. 50 00:02:56,093 --> 00:02:58,428 Este finde conoceré al resto de su familia. 51 00:02:58,512 --> 00:03:00,806 -Venga ya. -¡Cállate! 52 00:03:03,350 --> 00:03:04,434 Carolyn. 53 00:03:05,310 --> 00:03:06,311 -Ya está. -Voy. 54 00:03:11,525 --> 00:03:14,695 Parece que nuestra princesa vuelve a ser Cenicienta. 55 00:03:17,489 --> 00:03:22,327 ¿Puedes recordarle a Cassandra que el inventario colorido 56 00:03:22,411 --> 00:03:24,913 hay que guardarlo en la trastienda? 57 00:03:24,996 --> 00:03:28,458 Como vea un vodka con arándanos… 58 00:03:28,542 --> 00:03:29,918 La llamo esta tarde. 59 00:03:30,001 --> 00:03:32,170 ¿Cómo van las confirmaciones? 60 00:03:33,255 --> 00:03:34,256 Genial. 61 00:03:34,339 --> 00:03:40,053 Hay un montón de publicistas desquiciados pescando invitaciones, así que… 62 00:03:40,137 --> 00:03:41,596 ¿Tu novio va a venir? 63 00:03:45,559 --> 00:03:46,726 No estoy segura. 64 00:03:48,603 --> 00:03:51,273 Está con el lanzamiento de George, así que… 65 00:03:52,023 --> 00:03:55,652 Seguro que eres capaz de convencerlo para que salga. 66 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 Me debe una. 67 00:03:58,864 --> 00:03:59,865 ¿Por? 68 00:04:00,532 --> 00:04:01,616 Por presentaros. 69 00:04:03,118 --> 00:04:07,247 Si no fuera por mí, seguirías viéndote con Michael Bergin. 70 00:04:13,003 --> 00:04:14,296 Es un puto desastre. 71 00:04:14,379 --> 00:04:16,423 Más de 150 páginas de anuncios 72 00:04:16,506 --> 00:04:19,176 y nada de contenido para intercalarlos. 73 00:04:19,259 --> 00:04:23,346 John, esto no es el examen de abogacía, ¿vale? No hay tres intentos. 74 00:04:23,430 --> 00:04:25,640 Tenemos una sola oportunidad. 75 00:04:26,391 --> 00:04:27,768 ¿A qué coño huele? 76 00:04:28,852 --> 00:04:30,103 Tu perro se ha cagado. 77 00:04:30,687 --> 00:04:33,190 Mierda. Lo siento, Rosemarie. Ya voy yo. 78 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 Tranquilo. Yo me encargo de todo. 79 00:04:35,358 --> 00:04:36,485 Qué mujer. 80 00:04:41,656 --> 00:04:44,951 ¿Le subimos el sueldo? Hace más de lo que le corresponde. 81 00:04:45,035 --> 00:04:46,661 Se va a quedar con Viernes, 82 00:04:46,745 --> 00:04:48,830 -pero le gustan los gatos. -¿Cómo? 83 00:04:48,914 --> 00:04:50,791 A lo mejor no duramos ni un mes. 84 00:04:50,874 --> 00:04:53,084 No sirve de nada que te estreses. 85 00:04:53,168 --> 00:04:55,212 Ya, ni que tú estés tan tranquilo. 86 00:04:55,295 --> 00:04:56,671 Anda ya. Yo me implico. 87 00:04:56,755 --> 00:04:57,964 Bien. 88 00:04:58,048 --> 00:05:00,634 Te necesito a tope hasta el lanzamiento. 89 00:05:00,717 --> 00:05:03,929 Noches en vela, fines de semana. A partir de ya. 90 00:05:04,012 --> 00:05:06,139 Genial, me apunto. Siéntate. 91 00:05:11,311 --> 00:05:13,605 Respira, ¿vale? 92 00:05:14,439 --> 00:05:15,816 Relájate. 93 00:05:16,608 --> 00:05:17,943 Dios, qué gusto. 94 00:05:18,985 --> 00:05:20,570 Vale. Respira, hombre. 95 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Vale. 96 00:05:22,781 --> 00:05:24,324 Venga, elige la portada. 97 00:05:24,407 --> 00:05:27,160 Hay varias opciones. He marcado mis favoritas. 98 00:05:28,036 --> 00:05:30,372 Se las enseño a Carolyn, a ver qué opina. 99 00:05:30,997 --> 00:05:33,333 Sí. Me interesa mucho su opinión. 100 00:05:33,416 --> 00:05:34,626 Cindy fue idea suya. 101 00:05:36,503 --> 00:05:37,504 Disculpadme. 102 00:05:37,587 --> 00:05:38,755 Aquí la tenemos. 103 00:05:39,297 --> 00:05:40,382 ¿Qué pasa, gatita? 104 00:05:41,091 --> 00:05:43,176 Al final vamos a pillar atasco, 105 00:05:43,260 --> 00:05:46,346 y para eso ya mejor salimos mañana. 106 00:05:46,429 --> 00:05:48,557 -Hola. -John. 107 00:05:48,640 --> 00:05:49,724 ¿Te vas? 108 00:05:49,808 --> 00:05:52,018 Me llevo a Carolyn a Hyannis Port. 109 00:05:52,561 --> 00:05:54,896 Vuelvo el lunes. Tranquilo. 110 00:05:56,189 --> 00:05:58,859 Rosemarie, es muy bueno. Le gusta la pelota. 111 00:05:59,401 --> 00:06:01,736 Hola, bonito. Hola. 112 00:06:01,820 --> 00:06:04,364 Dale un poco de pollo y ya está. 113 00:06:06,074 --> 00:06:08,451 Lo siento. Creía que te lo había dicho. 114 00:06:10,245 --> 00:06:11,454 Por supuesto que no. 115 00:06:12,038 --> 00:06:13,039 Pero oye… 116 00:06:14,833 --> 00:06:16,960 Disfruta. Te lo vas a pasar genial. 117 00:06:17,711 --> 00:06:19,754 Espero que entiendas de política. 118 00:07:18,063 --> 00:07:19,314 Esto es una pasada. 119 00:07:24,402 --> 00:07:25,904 -¿Estás bien? -Sí. 120 00:07:25,987 --> 00:07:27,697 Quiero que todo sea perfecto. 121 00:07:28,531 --> 00:07:29,532 Mi familia impone. 122 00:07:29,616 --> 00:07:30,700 No jodas. 123 00:07:31,534 --> 00:07:33,620 No más que Caroline y Ed, ¿no? 124 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 John, te juro por Dios que, como sea otro cumpleaños, te mato. 125 00:07:39,918 --> 00:07:43,004 No, es que… Va a haber mucha gente. 126 00:07:45,799 --> 00:07:47,050 Quiero conocer a Ethel. 127 00:07:48,093 --> 00:07:49,469 No la llames Ethel. 128 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 Llámala señora Kennedy. 129 00:07:54,849 --> 00:07:55,850 Vale. 130 00:07:55,934 --> 00:08:00,230 No es nada personal. Ethel es un poco intensa, 131 00:08:00,313 --> 00:08:02,399 más ahora que mi madre no está. 132 00:08:03,024 --> 00:08:05,110 Ahora es la matriarca indiscutible. 133 00:08:05,193 --> 00:08:07,445 Es como si oliera el miedo, ¿sabes? 134 00:08:11,199 --> 00:08:13,660 -Qué cagada. -No. Tranquila. 135 00:08:13,743 --> 00:08:15,120 Se te da fatal dar ánimos. 136 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Va a ir genial. 137 00:09:00,040 --> 00:09:01,499 No me creo que estés aquí. 138 00:09:36,367 --> 00:09:37,660 Hola. 139 00:09:42,957 --> 00:09:46,252 Aquí está el chico de oro. 140 00:09:47,170 --> 00:09:48,922 Suéltame. 141 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 Carolyn, mi primo Dave. 142 00:09:50,673 --> 00:09:53,218 Una pregunta. ¿Por qué estás con mi primo? 143 00:09:53,301 --> 00:09:56,221 Actor fracasado, abogado fracasado. 144 00:09:56,304 --> 00:09:57,889 No le hagas ni puto caso. 145 00:09:58,473 --> 00:10:00,225 Llevó pañal hasta los diez años. 146 00:10:03,645 --> 00:10:05,772 Ethel no quiere a las parejas juntas. 147 00:10:05,855 --> 00:10:08,108 Impide que la conversación fluya. 148 00:10:08,191 --> 00:10:09,692 -Vale. -Ella conmigo. 149 00:10:09,776 --> 00:10:11,319 Es que es don Revista. 150 00:10:11,402 --> 00:10:12,654 ¿No tienes nada mejor? 151 00:10:13,279 --> 00:10:15,031 ¿Van a salir chicas en bikini? 152 00:10:15,115 --> 00:10:16,950 Las parejas, separadas. 153 00:10:17,534 --> 00:10:18,576 Está bien. 154 00:10:18,660 --> 00:10:21,246 Puedo soportar cenar a un metro de ti. 155 00:10:22,664 --> 00:10:23,748 Dilemas. 156 00:10:24,290 --> 00:10:26,543 Bueno, George. 157 00:10:27,544 --> 00:10:28,711 ¿El desplegable? 158 00:10:28,795 --> 00:10:29,838 Hola, soy Joe. 159 00:10:30,421 --> 00:10:32,132 -Carolyn. -Este es Michael. 160 00:10:32,715 --> 00:10:33,842 -Un placer. -Está solo. 161 00:10:33,925 --> 00:10:35,718 -Su mujer lo odia. -Me parto. 162 00:10:35,802 --> 00:10:38,221 Los niños están malos. Está cuidándolos. 163 00:10:38,304 --> 00:10:40,557 ¿Y esa canguro que tanto te gusta? 164 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Carolyn, siéntate aquí. 165 00:10:44,561 --> 00:10:45,728 Katie. 166 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 Disculpad. 167 00:10:52,443 --> 00:10:53,820 -Esta es Kara. -Hola. 168 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 Carolyn. 169 00:10:55,155 --> 00:10:56,197 Hola a todos. 170 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 La mala noticia es 171 00:11:02,412 --> 00:11:07,584 que el chef ha destrozado los brioches con Bourbon de forma espectacular, 172 00:11:08,459 --> 00:11:12,213 pero la buena noticia es que sobra un montón de Bourbon 173 00:11:12,297 --> 00:11:14,674 que hay que beberse esta noche. 174 00:11:15,258 --> 00:11:17,760 Espero que algunos estéis a la altura. 175 00:11:18,636 --> 00:11:20,305 John, ¿bendices la mesa? 176 00:11:20,388 --> 00:11:21,389 Claro. 177 00:11:35,528 --> 00:11:39,866 Bendícenos, Señor, y a estos alimentos que vamos a recibir 178 00:11:40,825 --> 00:11:42,035 gracias a ti. 179 00:11:42,619 --> 00:11:45,622 Por Cristo, nuestro Señor. Amén. 180 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 -Amén. -Amén. 181 00:11:46,789 --> 00:11:47,790 Amén. 182 00:11:48,583 --> 00:11:50,084 -Muy bien. -Gracias. 183 00:11:50,168 --> 00:11:51,377 Bueno. 184 00:11:56,382 --> 00:11:58,301 Mi compañera se hizo publicista 185 00:11:58,384 --> 00:12:00,261 para dar el braguetazo. 186 00:12:00,970 --> 00:12:02,639 Yo no. Me encanta trabajar. 187 00:12:02,722 --> 00:12:06,351 A mí también me encantaría ver a tíos buenos medio desnudos. 188 00:12:06,434 --> 00:12:08,519 Yo los visto. Como si fueran muñecos. 189 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 Bueno, con una gran diferencia. 190 00:12:13,650 --> 00:12:15,401 Dile a Kara lo de antes. 191 00:12:15,485 --> 00:12:17,111 Lo de los hombres. 192 00:12:18,196 --> 00:12:19,989 Sal con ellos, domínalos y déjalos. 193 00:12:20,073 --> 00:12:21,532 -¡Hala! -Domínalos. 194 00:12:22,116 --> 00:12:24,244 -Me encanta. -¿A que es genial? 195 00:12:25,078 --> 00:12:26,120 -Mi… -Qué bueno. 196 00:12:26,204 --> 00:12:28,790 Perdona, Carolyn. ¿Tienes frío, querida? 197 00:12:29,916 --> 00:12:31,501 Sí, te estoy mirando a ti. 198 00:12:32,293 --> 00:12:33,753 ¿Tienes frío? 199 00:12:34,796 --> 00:12:35,880 No, Ethel. 200 00:12:36,631 --> 00:12:39,175 Lo siento. Señora Kennedy. 201 00:12:40,009 --> 00:12:45,265 Me sonrojo solo de verte con esa cosa en los hombros. 202 00:12:59,320 --> 00:13:01,489 Tengo que ir al baño. Disculpad. 203 00:13:04,117 --> 00:13:08,079 Qué oportuno. Justo cuando Ethel va a interrogarnos. 204 00:13:08,788 --> 00:13:12,458 Bobby, ¿puedes quedarte sentado, por favor? 205 00:13:12,542 --> 00:13:13,960 -Gracias. -Vale. 206 00:13:15,503 --> 00:13:17,922 Y ahora, la conversación de verdad. 207 00:13:18,006 --> 00:13:20,466 Están pasando muchas cosas en este país. 208 00:13:20,550 --> 00:13:24,178 Como siempre, me gusta saber qué pensáis. Todos. 209 00:13:25,221 --> 00:13:29,934 Joe, ¿crees que Estados Unidos debería levantar el embargo comercial a Cuba? 210 00:13:30,018 --> 00:13:33,563 Nos arriesgamos a alienar a nuestros aliados latinos, pero… 211 00:13:33,646 --> 00:13:37,984 ¿Merece la pena perder ese escaño en el Senado de Florida, John? 212 00:13:38,067 --> 00:13:40,945 En algún momento habrá que defender lo correcto, 213 00:13:41,029 --> 00:13:43,865 sin importar los costes políticos a corto plazo. 214 00:13:43,948 --> 00:13:46,242 Que alguien le dé una revista. 215 00:13:50,163 --> 00:13:53,082 ¿Con qué condiciones levantarías el embargo, Dave? 216 00:13:53,166 --> 00:13:55,752 Empezaría con los presos políticos 217 00:13:55,835 --> 00:13:59,839 y luego haría que Castro entregara el petróleo robado. 218 00:14:00,798 --> 00:14:03,134 Katie, ¿cómo lo convencerías? 219 00:14:03,968 --> 00:14:08,848 Negándole los activos si no hay relaciones normalizadas. 220 00:14:08,931 --> 00:14:13,394 Lo que Kerry y McCain están haciendo con Vietnam es un modelo factible. 221 00:14:13,478 --> 00:14:15,063 Levantar el embargo… 222 00:14:15,563 --> 00:14:17,648 Diálogo abierto sobre… 223 00:14:25,448 --> 00:14:26,657 Carolyn, ¿qué opinas? 224 00:14:28,451 --> 00:14:29,452 ¿Sobre qué? 225 00:14:32,080 --> 00:14:36,042 A ver, Katie estaba diciendo que Clinton quiere establecer 226 00:14:36,125 --> 00:14:40,755 relaciones diplomáticas con Vietnam. ¿Ves algún riesgo político? 227 00:14:48,012 --> 00:14:50,181 Creía que estábamos hablando de Cuba. 228 00:14:51,474 --> 00:14:53,684 Todo está conectado, querida. 229 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 Lee un poco al respecto. 230 00:14:57,855 --> 00:14:58,981 Por Carolyn, 231 00:14:59,732 --> 00:15:01,776 por su primera vez en esta mesa. 232 00:15:01,859 --> 00:15:03,778 -¡Sí! ¡Salud! Eso. -Salud. 233 00:15:18,042 --> 00:15:19,961 Ethel me odia. 234 00:15:20,962 --> 00:15:24,173 Y ese chal me costó el sueldo de una semana. 235 00:15:25,049 --> 00:15:26,592 Solo he comido maíz. 236 00:15:26,676 --> 00:15:27,844 Lo has hecho genial. 237 00:15:29,095 --> 00:15:31,472 La próxima vez no te sientes tan lejos. 238 00:15:31,556 --> 00:15:35,184 Ethel les hace preguntas fáciles a los que tiene cerca. 239 00:15:35,268 --> 00:15:37,770 Luego las va complicando progresivamente. 240 00:15:37,854 --> 00:15:40,231 ¿En serio? ¿Por qué no me has avisado? 241 00:15:40,314 --> 00:15:43,568 No es para tanto. Es un juego para amenizar la cena. 242 00:15:43,651 --> 00:15:46,988 No me ha parecido un juego. Es una novatada. 243 00:15:47,071 --> 00:15:49,824 Ya, bueno, en esta familia, van de la mano. 244 00:15:49,907 --> 00:15:51,284 Pues qué putada. 245 00:15:52,702 --> 00:15:53,995 Te quiero. 246 00:15:54,078 --> 00:15:56,789 Vamos a dormir. Mañana será otro día. 247 00:16:04,881 --> 00:16:06,132 Mi maleta no está. 248 00:16:08,384 --> 00:16:11,012 Ethel. Te ha cambiado de habitación. 249 00:16:11,095 --> 00:16:12,597 ¿Por lo de Vietnam? 250 00:16:12,680 --> 00:16:15,224 No. Porque es una antigua. 251 00:16:17,310 --> 00:16:18,728 Voy a por la maleta. 252 00:16:18,811 --> 00:16:20,229 No. Quieto. 253 00:16:21,189 --> 00:16:24,025 Si quiero ganar, tengo que seguir sus reglas. 254 00:16:27,778 --> 00:16:29,030 Adiós. 255 00:16:51,802 --> 00:16:54,764 DESAYUNO 6:00 - 7:30 256 00:16:54,847 --> 00:16:57,433 Invade la red por completo. 257 00:16:57,516 --> 00:16:59,352 Parece Shaquille O'Neal. 258 00:16:59,435 --> 00:17:01,479 -No pienso jugar con ella. -Venga. 259 00:17:01,562 --> 00:17:03,689 Es una quisquillosa. 260 00:17:03,773 --> 00:17:06,067 Venga, que somos Kennedy. Jugamos bien. 261 00:17:06,150 --> 00:17:07,360 -Pero la… -Eso… 262 00:17:07,443 --> 00:17:08,611 Buenos días. 263 00:17:10,780 --> 00:17:12,156 La bella durmiente. 264 00:17:14,075 --> 00:17:15,868 Estaba buscando a John. 265 00:17:16,869 --> 00:17:18,913 Ha salido con los chicos. 266 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 Van todos detrás de una barca 267 00:17:20,831 --> 00:17:23,251 y se agarran a una cuerda hasta caer. 268 00:17:23,334 --> 00:17:25,086 No es nada seguro. 269 00:17:25,169 --> 00:17:26,671 ¿Qué gracia tiene? 270 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 ¿Puedo pedirte un café? 271 00:17:32,218 --> 00:17:37,139 El café se sirve en el desayuno. No te apuntaste. 272 00:17:50,111 --> 00:17:51,737 Carolyn, ¿cómo era la frase? 273 00:17:52,321 --> 00:17:54,865 ¿Sal con ellos, domínalos y déjalos? 274 00:17:55,825 --> 00:17:57,410 A ver… No, eso fue… 275 00:17:57,493 --> 00:18:00,830 -Eso lo decía una amiga mía. -No te quites el mérito. 276 00:18:00,913 --> 00:18:01,914 Es fabuloso. 277 00:18:09,422 --> 00:18:12,049 Voy a ver si John sigue a flote. Nos vemos. 278 00:18:25,938 --> 00:18:27,148 Hola. 279 00:18:30,151 --> 00:18:31,360 Gracias. 280 00:18:36,574 --> 00:18:37,867 Vamos a juego. 281 00:18:42,913 --> 00:18:44,165 Se ha caído. 282 00:18:53,841 --> 00:18:54,842 No te preocupes. 283 00:19:09,565 --> 00:19:12,526 ¿Por fin está pasando? 284 00:19:13,611 --> 00:19:15,738 ¿Se ha helado el infierno? 285 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Que te den. 286 00:19:18,741 --> 00:19:19,825 Y sí. 287 00:19:21,494 --> 00:19:22,828 Sí, creo que sí. 288 00:19:43,974 --> 00:19:46,686 JACK, ANDANDO 289 00:19:46,769 --> 00:19:48,145 Hay mucha historia ahí. 290 00:19:50,523 --> 00:19:53,693 ¿Estás bien? Ni que hubieras visto un fantasma. 291 00:19:55,361 --> 00:19:56,362 Estoy bien. 292 00:19:58,364 --> 00:19:59,573 El tiempo lo dirá. 293 00:20:06,497 --> 00:20:08,749 Hola. Te estaba buscando. 294 00:20:10,668 --> 00:20:12,920 -¿Ya nos vamos? -Sí. 295 00:20:13,003 --> 00:20:17,091 Pero me preguntaba si te apetecería dar un pequeño rodeo. 296 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Vale. 297 00:20:58,424 --> 00:21:00,217 A mi madre le encantaba esto. 298 00:21:02,511 --> 00:21:04,013 Era su santuario. 299 00:21:07,433 --> 00:21:08,976 Es muy tranquilo. 300 00:21:16,150 --> 00:21:20,863 Ir a pescar siempre es mucho mejor con un compañero. 301 00:21:21,864 --> 00:21:23,073 ¿Qué? 302 00:21:31,665 --> 00:21:36,212 Llevo mucho pensándolo, esperando el momento perfecto. 303 00:21:38,631 --> 00:21:41,592 Pero muchos momentos contigo son perfectos, 304 00:21:42,676 --> 00:21:44,637 así que tengo que elegir alguno. 305 00:21:46,263 --> 00:21:47,640 Así que lo hago ahora, 306 00:21:49,016 --> 00:21:50,017 aquí. 307 00:21:55,940 --> 00:22:01,070 En esta barca, este día, con estos peces. 308 00:22:03,405 --> 00:22:07,535 Carolyn Jeanne Bessette, ¿quieres casarte conmigo? 309 00:22:26,345 --> 00:22:27,596 Te quiero. 310 00:22:30,266 --> 00:22:31,767 Quiero estar contigo. 311 00:22:33,811 --> 00:22:34,895 Pero hay… 312 00:22:35,896 --> 00:22:39,608 Hay muchas cosas importantes de las que tenemos que hablar… 313 00:22:41,235 --> 00:22:43,028 …antes de casarnos. 314 00:22:44,905 --> 00:22:46,031 Como… 315 00:22:47,074 --> 00:22:52,246 Cómo encajan nuestras vidas, ¿sabes? 316 00:22:53,873 --> 00:22:55,791 -¿Eso es un no? -No. 317 00:22:58,836 --> 00:22:59,879 Es que… 318 00:23:01,881 --> 00:23:03,632 Creo que tenemos que tener… 319 00:23:05,885 --> 00:23:07,595 …una conversación profunda… 320 00:23:10,639 --> 00:23:15,060 …para poder decirte que sí de verdad, 321 00:23:16,770 --> 00:23:18,397 que es lo que ambos queremos. 322 00:23:20,399 --> 00:23:25,362 Si me dijeras que sí ahora, ¿no lo dirías de verdad? 323 00:23:28,949 --> 00:23:30,034 No lo sé. 324 00:23:56,602 --> 00:23:58,604 Es demasiado pronto, John. 325 00:23:58,687 --> 00:24:01,357 Mamá y papá llevaban un mes y se prometieron. 326 00:24:01,440 --> 00:24:02,900 Es totalmente diferente. 327 00:24:02,983 --> 00:24:05,486 -Mamá sería la primera… -Estaría encantada. 328 00:24:11,033 --> 00:24:15,287 Siempre das grandes saltos antes de estar preparado. 329 00:24:15,371 --> 00:24:19,416 Entre Carolyn y todo el tema de la revista… 330 00:24:19,500 --> 00:24:21,126 Dirijo una revista. 331 00:24:21,210 --> 00:24:22,920 No es cualquier cosa. 332 00:24:23,003 --> 00:24:24,797 Pregunta a mis empleados. 333 00:24:25,589 --> 00:24:27,007 ¿Sabes lo que haces? 334 00:24:27,091 --> 00:24:28,467 No puedo ganar. 335 00:24:29,051 --> 00:24:31,095 Siempre he sentido la presión 336 00:24:31,178 --> 00:24:32,513 de hacer algo. 337 00:24:32,596 --> 00:24:33,973 Por fin hago algo, 338 00:24:34,056 --> 00:24:35,849 ¿y ahora no lo he pensado bien? 339 00:24:35,933 --> 00:24:39,561 Lo he pensado. Y confío en mí mismo, ¿vale? 340 00:24:48,696 --> 00:24:50,572 Dice que tiene que pensárselo. 341 00:24:53,367 --> 00:24:55,160 Espera, ¿quieres decir que…? 342 00:24:55,244 --> 00:24:59,873 No puede decir que sí hasta que hablemos de cómo compaginar nuestras vidas. 343 00:25:02,543 --> 00:25:03,836 ¿Qué? 344 00:25:03,919 --> 00:25:05,462 ¿De qué te ríes? 345 00:25:06,046 --> 00:25:07,381 De nada. Es que… 346 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 Creo que empieza a caerme bien. 347 00:25:17,641 --> 00:25:20,060 -Esas patatas son mías. -Ya. Quiero una. 348 00:25:41,623 --> 00:25:42,916 Qué sorpresa. 349 00:25:49,131 --> 00:25:50,257 Tengo agente. 350 00:25:51,300 --> 00:25:52,301 ¿En serio? 351 00:25:53,594 --> 00:25:54,970 Qué bien. 352 00:25:55,054 --> 00:25:56,096 Fue… 353 00:25:57,014 --> 00:26:02,519 Un director de castin de MTV me dijo que era demasiado famoso para Road Rules. 354 00:26:10,986 --> 00:26:12,321 También tengo novia. 355 00:26:13,030 --> 00:26:14,281 Sí, es maquilladora. 356 00:26:14,823 --> 00:26:19,411 Y de hecho me ha diseñado las cejas. 357 00:26:19,495 --> 00:26:20,996 Yo te las depilaba. 358 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 Sí. Y me dejabas calvo. 359 00:26:23,540 --> 00:26:25,959 No, molaban mucho. 360 00:26:30,881 --> 00:26:32,966 -Me alegro por ti. -Gracias. 361 00:26:37,805 --> 00:26:38,972 ¿Y tu príncipe? 362 00:26:44,561 --> 00:26:47,022 No había nada entre nosotros cuando… 363 00:26:47,606 --> 00:26:48,690 Cuando estaba contigo. 364 00:26:48,774 --> 00:26:50,651 Él estaba con otra. 365 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Yo era el único que veía lo que se avecinaba. 366 00:26:55,155 --> 00:26:56,156 Lo siento. 367 00:26:59,785 --> 00:27:03,122 Debería haberte llamado, pero salieron esas fotos y… 368 00:27:03,664 --> 00:27:05,374 Pensé que ya era tarde, 369 00:27:05,457 --> 00:27:06,667 y después… 370 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 No pasa nada. 371 00:27:08,794 --> 00:27:10,003 Pero lo siento. Yo… 372 00:27:11,922 --> 00:27:12,923 Lo siento. 373 00:27:13,507 --> 00:27:14,550 No pasa nada. 374 00:27:15,968 --> 00:27:18,971 Estoy acostumbrado a que desaparezcas. 375 00:27:20,139 --> 00:27:22,266 -Me alegro de verte. -Yo también. 376 00:27:24,017 --> 00:27:26,895 Si me dejaras ser tu amiga de verdad algún día, 377 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 estaría encantada. 378 00:27:29,773 --> 00:27:31,024 Es que… 379 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 No creo que sea buena idea. 380 00:27:40,701 --> 00:27:41,869 No me extraña. 381 00:27:48,625 --> 00:27:49,793 Tengo una pregunta. 382 00:27:51,879 --> 00:27:54,923 Eres la mujer más reservada 383 00:27:56,300 --> 00:28:00,178 y esquiva que he conocido. 384 00:28:00,971 --> 00:28:05,642 ¿Cómo puedes salir con el hombre más famoso de Estados Unidos? 385 00:28:11,315 --> 00:28:12,441 Te conozco. 386 00:28:20,282 --> 00:28:21,617 Me ha pedido matrimonio. 387 00:28:26,330 --> 00:28:27,623 No le he dicho que sí. 388 00:28:33,587 --> 00:28:35,339 Eso me consuela un poco. 389 00:28:37,382 --> 00:28:38,508 ¿Qué quieres decir? 390 00:28:39,092 --> 00:28:43,680 Si ni el soltero más codiciado puede conseguir que te comprometas, 391 00:28:45,140 --> 00:28:46,141 ¿quién puede? 392 00:28:46,683 --> 00:28:48,894 Le he dicho que me lo voy a pensar. 393 00:28:48,977 --> 00:28:50,020 ¿Y cómo lo lleva? 394 00:28:52,564 --> 00:28:53,774 Está bien. 395 00:28:55,150 --> 00:28:57,277 Está centrado en su revista 396 00:28:57,361 --> 00:29:02,032 y en una gran rueda de prensa con todos los medios de Estados Unidos. 397 00:29:05,827 --> 00:29:07,079 Vale. 398 00:29:07,162 --> 00:29:08,664 Soy un hombre como él. 399 00:29:09,790 --> 00:29:12,793 Si no es un sí, es un no. 400 00:29:14,962 --> 00:29:17,172 Pero convéncete de lo que quieras. 401 00:29:32,562 --> 00:29:34,314 -Oye. -Tenemos que hablar. 402 00:29:35,065 --> 00:29:36,274 ¿Hablar de qué? 403 00:29:37,609 --> 00:29:39,027 Me pediste matrimonio. 404 00:29:41,655 --> 00:29:42,739 Hace semanas. 405 00:29:43,281 --> 00:29:44,282 Sí, ya lo sé. 406 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 Tengo ese momento grabado. 407 00:29:48,078 --> 00:29:51,665 ¿No te parece raro que no hayamos hablado del tema? 408 00:29:55,293 --> 00:29:57,170 Es tarde. Ha sido un día largo. 409 00:29:57,254 --> 00:29:58,630 Como todos los días. 410 00:29:58,714 --> 00:30:01,008 Estoy bien. De verdad. 411 00:30:01,842 --> 00:30:03,260 No estás bien. 412 00:30:05,470 --> 00:30:07,222 Sé que no estás bien. John… 413 00:30:08,598 --> 00:30:10,058 Por favor. 414 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 Vale. 415 00:30:15,939 --> 00:30:20,360 Siempre he tenido la idea de que, cuando le pidiera matrimonio a una mujer, 416 00:30:20,444 --> 00:30:21,611 me diría que sí. 417 00:30:22,988 --> 00:30:24,573 Tú me dijiste: "No lo sé". 418 00:30:25,490 --> 00:30:27,617 No sé qué hacer con esa respuesta. 419 00:30:29,578 --> 00:30:31,163 Sí sé que te quiero. 420 00:30:32,164 --> 00:30:36,585 No es una cuestión de si quiero pasar el resto de mi vida contigo, 421 00:30:36,668 --> 00:30:39,755 sino de si estoy hecha para ser la mujer de JFK júnior. 422 00:30:41,798 --> 00:30:44,051 No sé si te cuesta entenderlo 423 00:30:44,134 --> 00:30:46,094 porque eres famoso desde siempre, 424 00:30:46,178 --> 00:30:49,139 pero esto me va a cambiar la vida radicalmente. 425 00:30:49,222 --> 00:30:50,682 Mira, yo te prometo 426 00:30:51,558 --> 00:30:53,769 que nadie se meterá en nuestra intimidad. 427 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Es que no puedes prometerme eso. 428 00:30:56,646 --> 00:30:59,191 Nunca has estado casado. 429 00:30:59,274 --> 00:31:05,363 No tienes ni idea de cómo esto lo va a complicar… todo. 430 00:31:06,073 --> 00:31:07,407 Sé llevar a la prensa. 431 00:31:08,116 --> 00:31:10,327 He observado a mi madre toda la vida. 432 00:31:10,410 --> 00:31:11,953 Te enseñaré. 433 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 Te lo demostraré. 434 00:31:14,456 --> 00:31:15,582 No estarás sola. 435 00:31:16,166 --> 00:31:17,292 Te prometo 436 00:31:18,794 --> 00:31:22,255 que haré todo lo posible para protegernos, para protegerte. 437 00:31:23,507 --> 00:31:24,716 Confía en mí. 438 00:31:45,737 --> 00:31:47,114 ¿Me pruebo el anillo? 439 00:32:08,844 --> 00:32:09,928 Es precioso. 440 00:32:11,221 --> 00:32:12,347 Era de mi madre. 441 00:32:18,436 --> 00:32:21,356 Me lo pondré cuando estemos los dos solos, ¿vale? 442 00:32:22,899 --> 00:32:25,026 Espera, ¿aún no estás segura? 443 00:32:25,944 --> 00:32:28,446 Hay que hablar. Me gusta que hablemos. 444 00:32:29,072 --> 00:32:30,115 Esto está bien. 445 00:32:31,283 --> 00:32:33,493 Sí, a mí también. 446 00:32:48,341 --> 00:32:50,260 JFK HINCA LA RODILLA 447 00:32:51,178 --> 00:32:53,680 CAROLYN: CAMEL-NO 448 00:32:59,269 --> 00:33:00,478 Hola, Calvin. 449 00:33:01,605 --> 00:33:03,732 Me han dicho que hoy ibas sola. 450 00:33:03,815 --> 00:33:07,194 Sí. Las galeradas han llegado aquí por error. 451 00:33:07,277 --> 00:33:09,613 Podrías haber enviado a alguien. 452 00:33:09,696 --> 00:33:11,239 ¿Por eso estás enfadado? 453 00:33:12,824 --> 00:33:14,117 ¿Por qué dices eso? 454 00:33:14,201 --> 00:33:16,369 Lo he notado nada más entrar. 455 00:33:18,121 --> 00:33:20,999 Tu estado emocional impregna este lugar. 456 00:33:21,541 --> 00:33:22,834 ¿Lo has leído? 457 00:33:24,294 --> 00:33:27,130 Al parecer, Carolyn es tu protegida. 458 00:33:27,214 --> 00:33:28,673 A mí casi ni me mientan. 459 00:33:28,757 --> 00:33:32,260 Esta noche inauguras una tienda en Madison Avenue. 460 00:33:32,344 --> 00:33:33,887 ¿Quieres más atención? 461 00:33:33,970 --> 00:33:35,388 No, no es por mí. 462 00:33:35,972 --> 00:33:40,101 Si su vida personal va a ser una distracción, 463 00:33:40,185 --> 00:33:42,103 -no puede trabajar aquí. -Me da 464 00:33:42,687 --> 00:33:45,649 que tú tampoco eres el rey de la discreción. 465 00:33:45,732 --> 00:33:48,568 No, Kelly, no voy a hablar de esto contigo. 466 00:33:57,577 --> 00:33:58,828 Tú lo sabías. 467 00:34:00,080 --> 00:34:02,791 Desde el principio, sabías a lo que te exponías. 468 00:34:05,961 --> 00:34:08,129 No sabía que sería tan complicado. 469 00:34:14,511 --> 00:34:16,554 ¿Recuerdas cómo estábamos antes? 470 00:34:17,722 --> 00:34:18,723 ¿Hace diez años? 471 00:34:19,599 --> 00:34:20,934 Éramos inseparables. 472 00:34:21,518 --> 00:34:23,895 No dabas ni un paso sin mí. 473 00:34:29,401 --> 00:34:30,860 Mírala. 474 00:34:31,945 --> 00:34:36,324 Todas las mujeres se preguntan por qué no le dice que sí. 475 00:34:36,408 --> 00:34:38,618 ¿Qué más quiere? 476 00:34:40,161 --> 00:34:43,707 Pero ella es lista. Es más lista que yo. 477 00:34:44,666 --> 00:34:46,668 Sabe que, si se casa con él, 478 00:34:47,752 --> 00:34:51,840 esa será su característica distintiva. 479 00:34:53,425 --> 00:34:56,386 Como si nunca hubiera existido antes de conocerlo. 480 00:35:00,140 --> 00:35:05,103 Si pudieras volver al momento en que te pedí matrimonio, ¿dirías que no? 481 00:35:05,979 --> 00:35:07,188 Claro que no. 482 00:35:14,070 --> 00:35:15,947 Ven conmigo esta noche. 483 00:35:18,408 --> 00:35:21,286 Juntos, codo con codo, por última vez. 484 00:35:21,870 --> 00:35:25,540 -También es tu noche. -Nunca ha sido mi noche. 485 00:35:34,716 --> 00:35:36,092 Vamos. 486 00:35:53,276 --> 00:35:57,405 Enhorabuena. Has eclipsado el lanzamiento de tu propia revista. 487 00:35:57,489 --> 00:35:58,657 ¿Qué más da George? 488 00:35:58,740 --> 00:36:01,493 El soltero más codiciado está prometido. 489 00:36:01,576 --> 00:36:02,577 Y yo me entero 490 00:36:02,661 --> 00:36:04,162 -por el periódico. -Joder. 491 00:36:05,330 --> 00:36:08,124 John Kennedy júnior está esperando 492 00:36:08,208 --> 00:36:10,794 que su novia decida si se casa con él o no. 493 00:36:11,378 --> 00:36:13,672 Necesitamos que resultes convincente. 494 00:36:13,755 --> 00:36:16,841 ¿Y qué? ¿Ahora te ponen de gilipollas para arriba? 495 00:36:16,925 --> 00:36:18,843 -Es humillante. -Ya lo sé. 496 00:36:22,430 --> 00:36:23,473 Se ha filtrado. 497 00:36:23,556 --> 00:36:26,851 Según el Post, un amigo de tu gatita 498 00:36:26,935 --> 00:36:30,355 dice que se está tomando su tiempo 499 00:36:30,438 --> 00:36:33,900 y que va a alargar la cosa para hacerte sufrir. 500 00:36:33,983 --> 00:36:35,527 Carolyn no ha sido. 501 00:36:36,361 --> 00:36:38,822 Está tan implicada como nosotros. O más. 502 00:36:39,531 --> 00:36:41,658 Lo ha organizado prácticamente todo. 503 00:36:45,704 --> 00:36:49,290 Llevo 40 días durmiendo en esta oficina todas las noches. 504 00:36:49,374 --> 00:36:52,127 Me he duchado en el lavabo del baño. 505 00:36:53,169 --> 00:36:56,631 Me han ingresado dos veces debido al estrés. 506 00:36:57,590 --> 00:37:01,803 Me he arrastrado para conseguir casi 175 páginas de anuncios. 507 00:37:01,886 --> 00:37:05,807 Yo he dirigido este barco. Llevo año y medio peleándome contigo. 508 00:37:05,890 --> 00:37:08,643 Tu novia no ha montado esto. Lo he montado yo. 509 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 ¡Soy tu compañero! ¡Me has jodido! 510 00:37:18,611 --> 00:37:19,696 ¿Y qué hago? 511 00:37:22,449 --> 00:37:23,450 Mierda. 512 00:37:23,950 --> 00:37:25,076 Ya. 513 00:37:25,160 --> 00:37:27,829 Quería que vinieras al lanzamiento, pero… 514 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 No habría ido de todos modos. 515 00:37:30,707 --> 00:37:33,501 Nuestra relación no debe acaparar la atención. 516 00:37:33,585 --> 00:37:34,627 Estoy de acuerdo. 517 00:37:38,798 --> 00:37:40,633 Berman quiere que hable. 518 00:37:41,593 --> 00:37:42,594 ¿Sobre qué? 519 00:37:43,219 --> 00:37:44,345 El compromiso. 520 00:37:45,597 --> 00:37:48,641 Cree que la prensa se va a centrar en eso 521 00:37:48,725 --> 00:37:52,020 salvo que declare que no te he pedido matrimonio. 522 00:37:52,604 --> 00:37:53,813 ¿En serio? 523 00:37:55,190 --> 00:37:56,983 Bueno, no vas a hacer eso. 524 00:38:03,198 --> 00:38:04,240 ¿Verdad? 525 00:38:07,202 --> 00:38:09,704 El futuro de George depende de esto. 526 00:38:11,956 --> 00:38:15,251 Mucha gente lleva muchos meses trabajando a destajo. 527 00:38:17,670 --> 00:38:18,880 Cuentan conmigo. 528 00:38:19,547 --> 00:38:20,882 No sé qué hacer. 529 00:38:21,966 --> 00:38:23,343 No quiero hacerte daño. 530 00:38:24,469 --> 00:38:25,470 ¿Lo entiendes? 531 00:38:26,054 --> 00:38:27,555 No tienes elección. 532 00:38:42,862 --> 00:38:43,947 ¿Te vas? 533 00:38:45,406 --> 00:38:47,075 -Carolyn. -Saco al perro. 534 00:38:50,203 --> 00:38:51,955 El Federal Hall está a rebosar. 535 00:38:52,038 --> 00:38:54,165 John Kennedy se dispone a presentar 536 00:38:54,249 --> 00:38:58,545 su tan esperada revista política, George. 537 00:38:58,628 --> 00:39:00,129 Como de costumbre, 538 00:39:00,213 --> 00:39:02,507 Kennedy ha generado varios titulares 539 00:39:02,590 --> 00:39:07,387 sobre su compromiso con una publicista de Calvin Klein, Carolyn Bessette. 540 00:39:07,470 --> 00:39:10,265 Según las fuentes, no ha obtenido respuesta. 541 00:39:10,348 --> 00:39:12,892 Pero el equipo de Kennedy ha aclarado: 542 00:39:12,976 --> 00:39:15,562 "La existencia de un compromiso 543 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 entre John Kennedy y su pareja es del todo falsa. 544 00:39:18,648 --> 00:39:24,404 John no está comprometido ni le ha pedido matrimonio a Carolyn". 545 00:39:24,487 --> 00:39:27,657 Atribuyen los rumores a la falta de noticias. 546 00:39:28,616 --> 00:39:31,327 Kennedy va a subir al escenario. 547 00:39:31,411 --> 00:39:33,288 Conectamos con el Federal Hall. 548 00:39:33,872 --> 00:39:37,542 Sin más dilación, aquí está mi amigo John Kennedy júnior. 549 00:39:38,835 --> 00:39:40,461 Hola. Gracias. 550 00:39:41,004 --> 00:39:44,465 Damas y caballeros, les presento a George. 551 00:39:45,884 --> 00:39:48,261 John Kennedy habla con George Wallace 552 00:39:57,353 --> 00:40:01,065 Las respuestas a las preguntas personales más frecuentes 553 00:40:01,149 --> 00:40:04,402 son las siguientes: Sí. No. 554 00:40:04,485 --> 00:40:07,405 Solo somos buenos amigos. No es asunto vuestro. 555 00:40:07,488 --> 00:40:09,741 Es una prima mía de Rhode Island. 556 00:40:09,824 --> 00:40:11,117 Llevo los dos anillos. 557 00:40:11,743 --> 00:40:14,454 Quizá algún día, pero no en Nueva Jersey. 558 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 Gracias. 559 00:40:15,622 --> 00:40:18,583 Es un buen momento para las preguntas. 560 00:40:28,217 --> 00:40:29,344 Carolyn. 561 00:40:30,094 --> 00:40:31,471 Eh. Cariño. 562 00:41:01,834 --> 00:41:04,837 Ha sido el lanzamiento más concurrido de la historia. 563 00:41:05,505 --> 00:41:08,591 En la fiesta, los publicistas no dejaban a Berman. 564 00:41:08,675 --> 00:41:10,551 Fue como una orgía para él. 565 00:41:11,219 --> 00:41:12,387 Qué gracioso. 566 00:41:14,472 --> 00:41:15,723 No estás contenta. 567 00:41:16,432 --> 00:41:17,433 ¿Podemos hablar? 568 00:41:17,934 --> 00:41:19,018 ¿De qué? 569 00:41:19,727 --> 00:41:22,230 Os ha ido muy bien a Berman y a ti. 570 00:41:29,570 --> 00:41:30,989 Carolyn, para. 571 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 Carolyn. Venga, para. 572 00:41:35,785 --> 00:41:36,828 Carolyn, venga. 573 00:41:36,911 --> 00:41:38,371 No me toques. 574 00:41:38,454 --> 00:41:40,832 ¿Qué hago? Estás huyendo de mí. 575 00:41:44,669 --> 00:41:45,712 Carolyn. 576 00:41:46,713 --> 00:41:49,340 Cuando tú quieres hablar, me toca escuchar, 577 00:41:49,424 --> 00:41:51,509 pero cuando quiero hablar yo, ¿qué? 578 00:41:51,592 --> 00:41:53,469 Necesito espacio. Joder. 579 00:41:54,012 --> 00:41:55,221 ¿Sabes qué creo? 580 00:41:55,304 --> 00:41:58,266 No sabes cómo gestionar que quiera hablar contigo. 581 00:41:58,349 --> 00:42:00,393 Quieres una excusa para escapar. 582 00:42:00,476 --> 00:42:01,644 No tienes ni idea. 583 00:42:01,728 --> 00:42:04,230 Sí. Necesitas tener el control. 584 00:42:04,313 --> 00:42:07,275 Ser tú la que me abandona. Es obvio. Es patético. 585 00:42:07,358 --> 00:42:08,693 ¿Que yo te abandono? 586 00:42:08,776 --> 00:42:13,406 Me miraste a los ojos y me prometiste que harías todo lo posible 587 00:42:13,489 --> 00:42:15,783 para preservar nuestra intimidad. 588 00:42:15,867 --> 00:42:18,327 A la primera de cambio, coges y das 589 00:42:18,411 --> 00:42:22,040 una declaración sobre nuestra vida privada a la prensa. 590 00:42:22,540 --> 00:42:24,333 Y que ni siquiera es verdad. 591 00:42:24,417 --> 00:42:25,626 No confío en ti. 592 00:42:25,710 --> 00:42:26,711 Te parecía bien. 593 00:42:26,794 --> 00:42:29,255 No, te dije que no tenías elección. 594 00:42:30,048 --> 00:42:31,132 No inventes. 595 00:42:31,215 --> 00:42:32,842 -Berman decía… -¿En serio? 596 00:42:33,843 --> 00:42:35,011 ¿Berman te obliga? 597 00:42:35,094 --> 00:42:36,345 ¡Me obligas tú! 598 00:42:36,429 --> 00:42:38,639 Podrías haberme dicho que sí 599 00:42:38,723 --> 00:42:40,558 como una puta persona normal. 600 00:42:41,225 --> 00:42:45,396 Perdón por necesitar tiempo para pensar. Me lo pediste de repente. 601 00:42:45,480 --> 00:42:46,731 ¡Te lo pedí por amor! 602 00:42:47,940 --> 00:42:49,192 Pero mira, lo retiro. 603 00:42:49,275 --> 00:42:50,401 No, John… 604 00:42:50,485 --> 00:42:51,944 No te decides, ¿no? 605 00:42:52,028 --> 00:42:53,446 -Ya decido yo. -John. 606 00:42:53,529 --> 00:42:56,157 -Dámelo. Dame el… Dame. -¡John, para! ¡No! 607 00:43:03,539 --> 00:43:05,374 John, quieto. 608 00:43:05,458 --> 00:43:06,626 ¿Qué coño te pasa? 609 00:43:06,709 --> 00:43:08,044 Es que… 610 00:43:12,548 --> 00:43:13,841 Eres muy afortunada. 611 00:43:13,925 --> 00:43:15,468 Deberías estar agradecida. 612 00:43:16,177 --> 00:43:17,345 ¿Por qué? 613 00:43:17,428 --> 00:43:19,263 ¿Porque todo el mundo te desea? 614 00:43:19,347 --> 00:43:22,892 No, porque estás loca, eres muy complicada y muy pesada, 615 00:43:22,975 --> 00:43:23,976 pero te quiero. 616 00:43:24,060 --> 00:43:25,520 ¿Y tú eres fácil? 617 00:43:26,896 --> 00:43:30,817 Haces como que eres un humilde hombre del pueblo, 618 00:43:30,900 --> 00:43:34,070 pero eres un niñato mimado obsesionado con su imagen. 619 00:43:34,862 --> 00:43:37,949 Por eso has tenido que negar el compromiso. 620 00:43:38,032 --> 00:43:39,826 No te preocupaba George. 621 00:43:39,909 --> 00:43:41,911 Ni tampoco lo que quisiera Berman. 622 00:43:41,994 --> 00:43:45,748 Has negado el compromiso porque no soportabas que se supiera 623 00:43:45,832 --> 00:43:50,044 que existe una mujer que a lo mejor no quiere casarse contigo. 624 00:43:51,379 --> 00:43:53,297 ¿Quién quiere escapar ahora? 625 00:43:54,090 --> 00:43:55,716 Habla, cobarde de mierda. 626 00:43:57,677 --> 00:44:00,263 -¿Me tienes miedo? -Tienes miedo tú. 627 00:44:01,180 --> 00:44:03,349 Te aterra comprometerte conmigo. 628 00:44:03,432 --> 00:44:05,893 Yo seré impulsivo, pero lo doy todo. 629 00:44:07,979 --> 00:44:09,397 ¿Tú eres capaz de eso? 630 00:44:10,356 --> 00:44:11,566 ¿Qué quieres? 631 00:44:15,069 --> 00:44:16,112 Viernes. 632 00:44:21,450 --> 00:44:25,204 ¿Qué pasa si no encajo en tu vida? 633 00:44:26,581 --> 00:44:29,584 Sería un desastre, y todo el mundo me culparía. 634 00:44:31,586 --> 00:44:33,171 No quiero divorciarme. 635 00:44:35,131 --> 00:44:36,215 Yo tampoco. 636 00:44:38,509 --> 00:44:41,637 Vi cómo afectó el divorcio a mi madre y me prometí 637 00:44:42,346 --> 00:44:44,640 que estaría segura antes de casarme. 638 00:44:45,975 --> 00:44:49,312 No puedes eliminar el riesgo. Todo conlleva un riesgo. 639 00:45:00,990 --> 00:45:02,366 ¿Me das el anillo? 640 00:45:13,169 --> 00:45:15,087 ¿Por qué no nos queremos y ya? 641 00:45:16,505 --> 00:45:18,174 ¿Por qué es tan difícil? 642 00:45:24,972 --> 00:45:26,766 Venga, vámonos. 643 00:45:28,184 --> 00:45:29,727 No llores aquí. 644 00:45:29,810 --> 00:45:31,437 -Te están mirando. -Me da igual. 645 00:45:36,776 --> 00:45:37,944 Levántate. 646 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 Te he dado el anillo. Deja a mi perro. 647 00:45:52,333 --> 00:45:53,751 Es nuestro perro. 648 00:45:56,379 --> 00:45:57,630 ¡Es nuestro perro! 649 00:46:05,179 --> 00:46:07,265 No me avisaste de lo del desayuno. 650 00:46:08,557 --> 00:46:09,642 ¿En Hyannis? 651 00:46:10,935 --> 00:46:12,520 Quería dejarte dormir. 652 00:46:14,146 --> 00:46:17,275 Pensé que no querrías desayunar a las 7:30 con Ethel. 653 00:46:18,734 --> 00:46:19,777 ¿Me equivocaba? 654 00:46:23,990 --> 00:46:24,991 No. 655 00:46:28,327 --> 00:46:30,621 No quiero ir a eventos familiares. 656 00:46:31,956 --> 00:46:32,999 No hace falta. 657 00:46:35,042 --> 00:46:36,335 No quiero cambiarte. 658 00:46:37,628 --> 00:46:40,548 No quiero meterte en mi mundo, sino que tú me saques de él. 659 00:46:41,632 --> 00:46:43,175 Que tú seas mi familia. 660 00:46:44,635 --> 00:46:45,678 Tú y yo. 661 00:46:47,054 --> 00:46:49,890 En nuestra isla, aunque estemos rodeados de gente. 662 00:46:57,690 --> 00:46:59,150 Quiero una vida sencilla. 663 00:46:59,942 --> 00:47:02,611 No puedo si tú quieres ser presidente. 664 00:47:02,695 --> 00:47:04,697 Si me cuesta dirigir George. 665 00:47:04,780 --> 00:47:06,282 A la prensa engáñala, 666 00:47:06,365 --> 00:47:08,284 pero a mí dime la verdad. 667 00:47:10,870 --> 00:47:13,080 No podemos ignorar quién eres 668 00:47:14,540 --> 00:47:16,000 ni quién es tu familia. 669 00:47:20,963 --> 00:47:23,090 ¿Quieres ser presidente? 670 00:47:25,676 --> 00:47:26,761 No. 671 00:47:29,055 --> 00:47:30,181 No quiero. 672 00:47:31,807 --> 00:47:33,601 No quiero ser importante. 673 00:47:34,727 --> 00:47:36,187 Quiero ser buena persona. 674 00:47:37,396 --> 00:47:38,564 Un buen compañero. 675 00:47:39,690 --> 00:47:40,691 Para ti. 676 00:47:44,195 --> 00:47:47,573 Me encanta que no quieras complacerme a mí ni a nadie. 677 00:47:50,493 --> 00:47:54,497 Incluso me encanta que no me dijeras que sí cuando te lo pedí. 678 00:47:54,580 --> 00:47:55,623 Fue incómodo. 679 00:47:56,332 --> 00:47:57,917 Te hablé de peces o algo. 680 00:48:00,795 --> 00:48:02,463 Compañeros de pesca. 681 00:48:05,883 --> 00:48:10,221 A lo mejor esperabas que te lo pidiera de forma más elocuente. 682 00:48:12,681 --> 00:48:14,183 No, me gustó. 683 00:48:15,267 --> 00:48:16,519 -¿En serio? -Sí. 684 00:48:19,313 --> 00:48:20,356 ¿Sabes? Nunca… 685 00:48:21,941 --> 00:48:23,234 Nunca había imaginado… 686 00:48:25,903 --> 00:48:27,446 …que me comprometería… 687 00:48:28,948 --> 00:48:30,116 …ni que me casaría. 688 00:48:30,199 --> 00:48:31,575 Nunca había imaginado… 689 00:48:33,077 --> 00:48:34,995 …un anillo ni envejecer juntos. 690 00:48:35,079 --> 00:48:36,288 Cuando me lo pediste… 691 00:48:37,998 --> 00:48:40,418 …tuve que preguntarme: "¿Quiero esto?". 692 00:48:42,336 --> 00:48:44,964 No creo que casarse sea necesario. 693 00:48:46,841 --> 00:48:48,717 Pero quiero casarme contigo. 694 00:48:57,184 --> 00:48:58,936 Madre mía. 695 00:49:16,370 --> 00:49:17,496 Sí. 696 00:49:18,414 --> 00:49:20,207 -¿Sí? -Sí. 697 00:49:25,588 --> 00:49:28,632 Sí. 698 00:49:33,471 --> 00:49:36,515 Sí, me caso contigo, me arriesgo contigo. 699 00:49:36,599 --> 00:49:38,893 Así podemos darnos la tabarra… 700 00:49:40,269 --> 00:49:43,147 …hasta que la muerte nos separe. Sí. 701 00:49:43,731 --> 00:49:45,191 Sí. 702 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 Basado en Once upon a time 703 00:50:56,053 --> 00:50:58,055 Subtítulos: Sara Solá Portillo