1 00:00:06,006 --> 00:00:08,133 Gerçek olaylardan esinlenilmiştir. Belirli kişi ve olaylar 2 00:00:08,217 --> 00:00:09,927 dramatize edilmiş ya da kurgulanmıştır. 3 00:00:12,012 --> 00:00:13,847 erkekler için 4 00:00:13,931 --> 00:00:14,932 Çabuk, çabuk. 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,063 Aman Tanrım. 6 00:00:29,488 --> 00:00:30,739 Selam. 7 00:00:31,657 --> 00:00:32,658 Merhaba. 8 00:00:56,098 --> 00:01:00,143 -Manikürün harika, bayıldım. -John. 9 00:01:00,227 --> 00:01:02,104 -Selam. -Kiminle geldin? 10 00:01:02,187 --> 00:01:04,731 Bu gece yalnızım. Koleksiyon için tebrikler. 11 00:01:04,815 --> 00:01:07,067 Çenemi koyacak yaşa geldiğimden beri 12 00:01:07,150 --> 00:01:09,695 bu dünyaya sehpa getirmek için can atıyordum. 13 00:01:09,778 --> 00:01:13,574 En prestijli mağazada Donald Judd mobilyaları. Büyük cesaret. 14 00:01:13,657 --> 00:01:15,826 Bir, sıkıcı evlerinde 15 00:01:15,909 --> 00:01:19,413 minik bir Donald Judd dokunuşu Amerikalıların hoşuna gidecektir. İki… 16 00:01:19,496 --> 00:01:21,623 Amiral mağazayı kimden duydun? 17 00:01:21,707 --> 00:01:24,585 İkincisi buydu. Sana kim söyledi? Çok gizli. 18 00:01:24,668 --> 00:01:26,211 Kaynaklarım var. 19 00:01:26,295 --> 00:01:28,964 Benim de John. Benim de. 20 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 Bir içki alacağım. 21 00:01:34,011 --> 00:01:36,555 Fazla iyiyim. Sorun da bu. 22 00:01:36,638 --> 00:01:38,348 -Yoksa bu olmazdı. -Asla değilsin. 23 00:02:14,843 --> 00:02:16,928 Kelly beni binicilik dersi almaya ikna etti. 24 00:02:17,012 --> 00:02:18,930 -Düşüp köprücük kemiğimi kırdım. -Feciydi. 25 00:02:19,014 --> 00:02:20,807 Sürekli bundan bahsediyor. 26 00:02:20,891 --> 00:02:22,559 Bir daha asla ata binmeyeceğim! 27 00:02:22,643 --> 00:02:25,062 Arkadaşlar, ben gidiyorum. Sabah erken kalkmam gerek. 28 00:02:25,145 --> 00:02:28,607 Bir saniye bile inanmıyorum. Bu gece kimin peşindesin? 29 00:02:28,690 --> 00:02:31,360 Piyasada değilim Calvin. 30 00:02:31,443 --> 00:02:33,654 -İyi geceler. -İyi geceler John. 31 00:02:33,737 --> 00:02:36,490 Kesin bir batakhaneye son bir içkiye gidiyordur. 32 00:02:38,784 --> 00:02:40,494 Hiç belli olmaz. 33 00:02:40,577 --> 00:02:41,912 Neyse, düştüm. 34 00:02:41,995 --> 00:02:44,748 Köprücük kemiğimi kırdım ve üç hafta hastanede yattım. 35 00:03:00,347 --> 00:03:01,348 Selam. 36 00:03:01,431 --> 00:03:04,351 Dur. Paparaziler hemen şurada. 37 00:03:05,560 --> 00:03:06,603 Git. 38 00:03:06,687 --> 00:03:09,314 Hadi! On adım ileride. 20! 39 00:03:23,161 --> 00:03:24,162 Hadi gel. 40 00:03:31,294 --> 00:03:32,963 Yok artık ya. 41 00:03:33,797 --> 00:03:36,591 -Yine anahtarlarını mı unuttun? -Hayır, buralarda olmalılar. 42 00:03:36,675 --> 00:03:40,178 Sanırım bu gece kaderde yokmuş. 43 00:03:40,262 --> 00:03:42,013 Sen hiç… 44 00:03:42,097 --> 00:03:44,433 -Aman Tanrım. Selam. -Tanrı'ya şükür. 45 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 Teşekkürler. 46 00:03:46,017 --> 00:03:47,060 Teşekkürler efendim. 47 00:03:47,144 --> 00:03:48,270 İyi geceler. 48 00:04:00,699 --> 00:04:02,159 Cidden, bu gece evde uyumalıyım. 49 00:04:02,242 --> 00:04:04,870 -Sana yolda söyledim. -Hayır, kal. Hep böyle diyorsun. 50 00:04:22,763 --> 00:04:23,972 Alyans. 51 00:04:24,055 --> 00:04:26,266 Bana söylemediğin bir şey olduğu belliydi. 52 00:04:28,185 --> 00:04:29,227 Babamın. 53 00:04:31,104 --> 00:04:33,774 -Saat kaç? -7.30. 54 00:04:33,857 --> 00:04:36,193 Saat dokuza kadar kalmana gerek yok. 55 00:04:36,276 --> 00:04:41,031 Senin şipşakçılar aşağıya yığılmadan gitmem gerek. 56 00:04:41,114 --> 00:04:42,532 Hayır, geri gel. 57 00:04:43,074 --> 00:04:45,285 -Tamam. -Daha sonra birlikte çıkarız. 58 00:04:46,203 --> 00:04:48,121 -Öyle mi? -Eninde sonunda olacak nasılsa. 59 00:04:48,205 --> 00:04:49,664 Evet. 60 00:04:49,748 --> 00:04:52,459 İlkinde şansım yaver gitti, şipşakçıları atlattım. 61 00:04:52,542 --> 00:04:54,753 İkinci bir şansım olduğu için çok mutluyum. 62 00:04:54,836 --> 00:04:56,338 Ben de. 63 00:04:57,756 --> 00:05:01,927 Burayı çok seviyorum. Sadece ikimiz varız. 64 00:05:03,386 --> 00:05:04,387 O kadar. 65 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 Tamam. 66 00:05:07,891 --> 00:05:09,100 Bunu ödünç alabilir miyim? 67 00:05:13,855 --> 00:05:16,983 İşe aynı kıyafetlerle gideceksem en azından azıcık fark olsun. 68 00:05:20,320 --> 00:05:23,031 -Ne? -Bunu yapacaksın. 69 00:05:23,114 --> 00:05:25,116 Yapacaksın, değil mi? Kalbimi kıracaksın. 70 00:05:26,993 --> 00:05:28,620 Bu senin ertesi gün repliğin mi? 71 00:05:29,579 --> 00:05:30,539 Çok ustaca. 72 00:05:31,331 --> 00:05:33,625 İş yerini arayıp işi bırakasım 73 00:05:33,708 --> 00:05:37,337 ve tüm gün yatakta kalasım var. 74 00:05:37,420 --> 00:05:38,463 Demek öyle. 75 00:05:40,882 --> 00:05:43,718 Kalbini ilk kıran kişi kimdi? 76 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 Öyle bir şey olursa ilk öğrenen sen olacaksın. 77 00:06:16,918 --> 00:06:18,378 Bunu gördün mü? 78 00:06:19,296 --> 00:06:22,048 Kate posterlerini çalıyorlar. Böyle olay çıksın. Bayıldım. 79 00:06:22,132 --> 00:06:23,633 Kate Moss'lu reklamlar volta 80 00:06:25,135 --> 00:06:28,889 Ama bir de bu var. Kate öfkeli. 81 00:06:28,972 --> 00:06:29,973 Işıktan Korkuyor 82 00:06:30,056 --> 00:06:32,976 Niye? Bir gecede sansasyon yaratıp dünyayı fethettiği için mi? 83 00:06:33,059 --> 00:06:35,478 Dünyanın gözü üstünde, bence mesele bu. 84 00:06:35,562 --> 00:06:36,897 Aslında onu biraz anlıyorum. 85 00:06:36,980 --> 00:06:40,650 Hadi ama. Neye bulaştığını biliyordu. 86 00:06:41,735 --> 00:06:47,365 Öyle mi? Croydon'lı sade bir kızdı. Bir iş buldu ve olanlar oldu. 87 00:06:47,449 --> 00:06:50,076 Böyle sansasyon yaratmayı bizim gibi o da beklemiyordu. 88 00:06:50,160 --> 00:06:53,496 Ünlüler için üzülmeyi uzun zaman önce bıraktım. 89 00:06:53,580 --> 00:06:56,708 Evet, şöhret bazı şeyleri elinden alır 90 00:06:56,791 --> 00:06:59,794 ama fazlasını verir. Genç Kate hoşnut değilse 91 00:06:59,878 --> 00:07:01,504 Croydon'a geri dönebilir. 92 00:07:03,506 --> 00:07:05,383 Cesedini çiğnemen lazım. 93 00:07:06,926 --> 00:07:10,597 Hey, o giydiğin şey ne? Gerçekten müthiş. 94 00:07:11,848 --> 00:07:14,059 Sabah ne buldaysam geçiriverdim üstüme. 95 00:07:18,229 --> 00:07:19,606 Ne yapıyorsun? 96 00:07:19,689 --> 00:07:23,276 Hayır, Tanrım. Lütfen, bunu yapmandan nefret ediyorum. 97 00:07:23,360 --> 00:07:26,237 -Benden kaçma. -Tanrım. 98 00:07:26,988 --> 00:07:27,947 Hayır. 99 00:07:28,740 --> 00:07:31,534 -Kaçabilirsin ama saklanamazsın. -Bırak şunu… 100 00:07:32,744 --> 00:07:34,871 Hadi. Harikasın. 101 00:07:34,954 --> 00:07:36,039 Sadece bir tane. 102 00:07:42,962 --> 00:07:45,048 Afrodit. MÖ ikinci yüzyıl. 103 00:07:46,466 --> 00:07:49,969 Bunu bir kez kırmıştım. Yapıştırdım, hiç fark etmedi bile. 104 00:07:50,053 --> 00:07:51,304 Tabii ki etti. 105 00:07:55,392 --> 00:07:57,477 Hepsini satmak zorunda mıyız? 106 00:07:57,560 --> 00:07:59,688 Hayır, hepsini değil. Bu yüzden buradayız. 107 00:07:59,771 --> 00:08:04,776 Açık müzayede olması çok rahatsız edici geliyor. 108 00:08:04,859 --> 00:08:07,612 Veraset vergisi 34 milyon dolar. 109 00:08:07,696 --> 00:08:10,490 Özel müzayede bunun onda birini ödemeye yetmez. 110 00:08:12,158 --> 00:08:16,079 -Mama sandalyemi de kataloglamışlar. -Teklif vermek ister misin? 111 00:08:16,955 --> 00:08:17,997 Aman Tanrım. 112 00:08:20,375 --> 00:08:24,212 Vay canına, bu ne diye sorardım ama her gerçek sanatçı gibi 113 00:08:24,295 --> 00:08:26,214 sayfaya gayet net yazmışsın. 114 00:08:26,297 --> 00:08:27,465 Bu bir uçak. 115 00:08:28,216 --> 00:08:29,467 Sakladığına inanamıyorum. 116 00:08:29,968 --> 00:08:31,511 BU BİR UÇAK John Kennedy'den 117 00:08:31,594 --> 00:08:33,471 Ateşin üstünden mi uçuyor, okyanusun mu? 118 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 Manzara öznel. 119 00:08:37,016 --> 00:08:38,017 Sende kalmalı. 120 00:08:41,563 --> 00:08:43,523 Yüzücü yüzüğü. 121 00:08:43,606 --> 00:08:45,108 Yüzerken bunu takardı, 122 00:08:45,191 --> 00:08:47,527 nişan yüzüğünü ve alyansını kaybetmemek için. 123 00:08:47,610 --> 00:08:51,156 Aklında gözden çıkarılabilir olarak bunu görmesi çok harika. 124 00:08:56,202 --> 00:08:57,370 Nasıl gidiyor? 125 00:09:00,248 --> 00:09:01,875 Hâlâ gerçeküstü geliyor. 126 00:09:03,460 --> 00:09:05,170 Onu güldürecek şeyler düşünüyorum 127 00:09:05,253 --> 00:09:07,422 ve birden burada olmadığını hatırlıyorum. 128 00:09:08,006 --> 00:09:11,509 Sanırım hayatımda ilk kez yaşımı bu kadar çok hissediyorum. 129 00:09:12,010 --> 00:09:14,929 Anne babanın faniliğiyle boğuşmayı bırakınca 130 00:09:15,013 --> 00:09:17,223 ister istemez kendininkini düşünüyorsun. 131 00:09:18,767 --> 00:09:19,809 Müthiş bir yorum. 132 00:09:21,561 --> 00:09:23,438 Benim de çocuklarım var ve ne komiktir ki 133 00:09:23,521 --> 00:09:26,232 bize niye farklı ebeveynlik yaptığını çok iyi anlıyorum. 134 00:09:26,316 --> 00:09:27,984 Doğdukları andan itibaren 135 00:09:28,068 --> 00:09:30,987 farklı ebeveynlik yapmak gerektiğini hemen anlıyorsun. 136 00:09:31,071 --> 00:09:32,238 Temiz bir sayfa. 137 00:09:32,947 --> 00:09:34,866 Bize ne şekilde farklı ebeveynlik yaptı? 138 00:09:35,742 --> 00:09:39,120 Bence babamızdan sonra çok fazla kaosla yüzleştik. 139 00:09:39,204 --> 00:09:41,831 Senin düzene ve istikrara ihtiyacın vardı. 140 00:09:41,915 --> 00:09:44,167 Ben de artık çocuk muamelesi görmek istemiyordum. 141 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Reddediyordum. 142 00:09:46,086 --> 00:09:47,420 Bunu hatırlıyorum. 143 00:09:48,838 --> 00:09:51,466 Sen hazır olana dek dayandı, böyle düşünmek rahatlatıyor. 144 00:09:52,634 --> 00:09:53,927 Neye hazır olana dek? 145 00:09:54,010 --> 00:09:56,096 Kendine uygun gördüğün bir hayat kurmaya. 146 00:10:01,476 --> 00:10:03,311 -Gitmeliyim. -Tamam. 147 00:10:04,479 --> 00:10:06,231 -Sonra görüşürüz. -Tamam. 148 00:10:06,314 --> 00:10:08,525 -Bizdeki yemeği unutma. -Cumartesi. 149 00:10:08,608 --> 00:10:10,610 Ve hiçbir şey kırma. 150 00:10:12,237 --> 00:10:13,363 Denerim. 151 00:10:20,995 --> 00:10:22,789 Vay canına! Narcy, muhteşem olmuş. 152 00:10:26,876 --> 00:10:29,129 Bunu Calvin'e gösterme. Kendine sakla. 153 00:10:29,212 --> 00:10:32,423 Ben onu terk etmeye cesaret edene dek bu paçavra çürür gider. 154 00:10:35,301 --> 00:10:37,345 -Açmayacak mısın? -Hayır, bırak çalsın. 155 00:10:38,596 --> 00:10:39,597 -Tamam. -Merhaba. 156 00:10:39,681 --> 00:10:41,891 Lütfen sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakın. 157 00:10:43,351 --> 00:10:48,231 Selam, ben John. Buralarda mısın diye sormak istedim. 158 00:10:48,314 --> 00:10:50,441 -Ya. -Hoşça kal. 159 00:10:50,525 --> 00:10:54,112 -Devam et. -İnanamıyorum, bilerek açmıyorsun. 160 00:10:54,195 --> 00:10:55,822 Bunu The Rules'ta falan mı okudun? 161 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 Biraz ciddileşmeye başladı. 162 00:10:57,282 --> 00:11:00,910 Tam olması gerektiği gibi. Tanrı aşkına biraz tadını çıkarsana. 163 00:11:00,994 --> 00:11:04,539 -Eğlen. Vakti gelince bırakırsın sen. -Bu sefer o anı kaçırmış olabilirim. 164 00:11:06,166 --> 00:11:10,211 Her şey çok hızlı ilerliyor. Yarın arkadaşlarıyla buluşacağım. 165 00:11:10,295 --> 00:11:11,880 Bir şeyler içmek için. Bilmiyorum. 166 00:11:12,839 --> 00:11:17,927 Küçük JFK'den bıktım. Hayat çok zor falan. Daha ne istiyorsun? 167 00:11:18,011 --> 00:11:21,014 Ona sadece John der misin lütfen? Post manşeti gibi konuştun. 168 00:11:21,097 --> 00:11:22,348 Tamam. 169 00:11:23,016 --> 00:11:24,726 Ne istediğimi bilmiyorum. 170 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 Ne istemediğimi biliyorum. 171 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 Böyle devam ederse basın öğrenecek. 172 00:11:32,150 --> 00:11:35,778 Belki bir ay sonra. Belki yarın. 173 00:11:36,362 --> 00:11:38,239 Bu olmadan önce gerçek mi, bilmeliyim. 174 00:11:38,323 --> 00:11:43,494 Günümü gün edip sonsuza dek JFK Jr.'ın eskisi olarak tanınamam. 175 00:11:43,578 --> 00:11:46,080 Carolyn, lütfen. Adı John. 176 00:11:48,249 --> 00:11:50,627 Git hadi. Tuhaflaşma. 177 00:11:52,212 --> 00:11:55,381 Merhaba, lütfen sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakın. 178 00:11:56,341 --> 00:11:57,675 Selam, yine ben. 179 00:11:57,759 --> 00:11:59,594 Cihazını böyle doldurduğum için üzgünüm 180 00:11:59,677 --> 00:12:02,013 ama sana bir şey söylemeyi unuttum. 181 00:12:02,096 --> 00:12:04,933 Evet, şu anda evinin hemen önündeyim. 182 00:12:05,016 --> 00:12:08,144 -Aman Tanrım. Görmem gerek… -Hayır Narcy, burada kal. 183 00:12:08,228 --> 00:12:10,730 Breezy Point'teki o salaş yerde 184 00:12:10,813 --> 00:12:12,774 bir hamburger yemeyi düşünüyordum. 185 00:12:12,857 --> 00:12:16,069 Kim olduğumu biliyorlar ve iplerinde bile değil. Buna bayılıyorum. 186 00:12:16,152 --> 00:12:17,612 Hemen suyun üstünde. 187 00:12:17,695 --> 00:12:21,032 Teknelerle gezebiliyorsun, havası da temiz. 188 00:12:21,115 --> 00:12:24,494 Benimle gelmek ister miydin acaba? 189 00:12:24,577 --> 00:12:27,830 -Ama evde değilsin. -Sen çıkmazsan ben çıkarım. 190 00:12:27,914 --> 00:12:30,375 -Bekle. -Şu an telefonumu yönlendirmek yok. 191 00:12:31,417 --> 00:12:32,460 Hadi ama. 192 00:12:39,509 --> 00:12:40,635 Sanırım evdesin. 193 00:12:41,427 --> 00:12:43,471 Çok vahşisin. 194 00:13:27,765 --> 00:13:29,726 Bir sürü siyaset dergisi var, biliyorum 195 00:13:29,809 --> 00:13:31,102 ama bu farklı olacak. 196 00:13:31,185 --> 00:13:33,229 Beklenmedik yerlerden fikirlerle dolu olacak. 197 00:13:33,313 --> 00:13:35,648 -Halka açık bir meydan… -Bir seksapalitesi olmalı. 198 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 Pardon, içerikle ilgili fikirlerine bayılıyorum tabii 199 00:13:40,278 --> 00:13:42,697 ama bütün gün dergi reklamlarıyla haşır neşirim. 200 00:13:43,197 --> 00:13:46,492 Seksi kapaklarla dolu bir gazete bayisiyle rekabet edeceksen 201 00:13:46,576 --> 00:13:49,954 seninki de seksi olmalı. 202 00:13:50,038 --> 00:13:53,041 Bırak insanların beyni içindekilerle değişsin. 203 00:13:53,124 --> 00:13:54,584 Tıpkı Berman gibi konuşuyorsun. 204 00:13:54,667 --> 00:13:57,962 Bu Berman bir konuda haklı olabilir mi? 205 00:13:58,046 --> 00:13:59,422 Birçok konuda haklı. 206 00:13:59,505 --> 00:14:02,008 Dergi deneyimi olmayabilir ama çok zekidir. 207 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 O benim ortağım. Her zaman arkamı kollamıştır. 208 00:14:05,303 --> 00:14:08,639 Ona güveniyorum. Güven, benim için bulunması zor bir şey. 209 00:14:10,767 --> 00:14:12,018 Evet, benim için de. 210 00:14:13,936 --> 00:14:15,104 Babanla yakın mısın? 211 00:14:15,188 --> 00:14:17,523 Bunu hiç çıkarmıyorsun ama konusu da açılmıyor. 212 00:14:18,524 --> 00:14:24,197 Üvey babamla çok yakındım. Babamsa harikaydı. 213 00:14:24,280 --> 00:14:27,784 Hayda, bir şey mi kaçırdım? Sen de mi babanı kaybettin? 214 00:14:27,867 --> 00:14:29,911 Hayır, hayır. Gerçek babam hâlâ hayatta. 215 00:14:29,994 --> 00:14:33,081 1970'lerin banliyösünde sıradan bir boşanmaydı 216 00:14:33,164 --> 00:14:34,791 ama gençtim ve bir anlam veremedim. 217 00:14:34,874 --> 00:14:36,918 Bilirsin, kötü şeyler iz bırakabilir, 218 00:14:37,001 --> 00:14:38,753 anlamayacak kadar küçük olsan da. 219 00:14:40,546 --> 00:14:41,547 Belki. 220 00:14:43,633 --> 00:14:45,551 Seni böldüm. Dergini anlatmaya devam et. 221 00:14:46,302 --> 00:14:49,055 Sana uyar tabii, kendinden bahsetmemek için iyi bahane. 222 00:14:52,141 --> 00:14:53,726 Bu şarkıyı ben seçtim. 223 00:14:53,810 --> 00:14:57,605 Sanırım bunu ben seçtim ya da ben de seçtim. 224 00:14:59,816 --> 00:15:01,234 Sever misin? 225 00:15:01,818 --> 00:15:03,736 Sade'yi sevmeyen öküz var mıdır? 226 00:15:05,279 --> 00:15:09,075 ANABAS TEKNE KULÜBÜ 227 00:15:09,158 --> 00:15:10,618 Gel buraya. 228 00:15:43,943 --> 00:15:46,445 Dergi kapağı seksi olmalı. 229 00:15:46,529 --> 00:15:49,782 Dışı seksi olsun da içi dengesiz olsa da olur. 230 00:15:51,159 --> 00:15:54,537 Aylardır sana tam olarak bu konsepti satmaya çalışıyordum. 231 00:15:54,620 --> 00:15:58,040 Evet, belki de haklıydın. Bazen bazı konularda haklısın. 232 00:15:59,375 --> 00:16:01,836 Gelecekte rica etsem daha erken fark edebilir misin? 233 00:16:01,919 --> 00:16:02,962 -Denerim. -Sıkı dene. 234 00:16:03,045 --> 00:16:04,922 -Selam çocuklar. -Selam. 235 00:16:05,006 --> 00:16:06,340 Santina. 236 00:16:07,341 --> 00:16:08,676 Son kurban nerede? 237 00:16:08,759 --> 00:16:10,511 Santina, kibar ol. 238 00:16:10,595 --> 00:16:13,264 Tunnel'daki Trey ondan biraz bahsetti. 239 00:16:13,347 --> 00:16:16,142 Çok sık görüşüyorlarmış. 240 00:16:16,225 --> 00:16:19,478 Sanırım onu rastgele torbacından bir parça daha iyi tanıyorum. 241 00:16:19,562 --> 00:16:21,272 Rastgele bir uyuşturucu arkadaşı. 242 00:16:22,064 --> 00:16:25,776 Sadece arkanı kolluyorum, soruşturuyorum. Büyütmeyelim. Nerede kaldı? 243 00:16:29,822 --> 00:16:32,867 Vay, biri John'a John çekiyor demek. 244 00:16:33,492 --> 00:16:35,244 Geciktikçe daha da gözüme giriyor. 245 00:16:35,328 --> 00:16:37,622 -Evet. -Sence gelecek mi? 246 00:16:39,248 --> 00:16:43,085 Çıktığım kadınlar arasında benimle görülmek istemeyen ilk kişi… 247 00:16:43,169 --> 00:16:44,337 Madonna'yı saymıyorum. 248 00:16:46,005 --> 00:16:48,507 Cidden, çok farklı biri çocuklar. 249 00:16:48,591 --> 00:16:49,467 Anlaşıldı. 250 00:16:49,550 --> 00:16:50,760 Hep farklıdırlar. 251 00:16:51,427 --> 00:16:53,888 -Benim eskisi gibi. -Evet. 252 00:16:54,555 --> 00:16:55,681 İşte. 253 00:16:55,765 --> 00:16:59,185 -Pardon, geciktim. İşte bir konu oldu. -Selam. 254 00:16:59,268 --> 00:17:02,980 Bir türlü bitmek bilmedi. Selam. 255 00:17:03,064 --> 00:17:07,109 Carolyn, Santina, Michael, Anthony, Tommy ve Colin. 256 00:17:07,193 --> 00:17:11,822 Selam Santina, Michael, Anthony, Tommy, Colin. 257 00:17:13,074 --> 00:17:14,742 -Çok hoş. -Çok etkileyici. 258 00:17:14,825 --> 00:17:17,078 Teşekkürler. Memnun oldum. 259 00:17:18,746 --> 00:17:21,916 Carolyn, Berman'la dergiyi konuşuyorduk. 260 00:17:21,999 --> 00:17:24,877 Şu indirim olayıyla ilgili bana ne sormuştun? 261 00:17:24,961 --> 00:17:29,715 Sürekli müşterilere indirim yapıyor musunuz diye sormuştum. 262 00:17:31,717 --> 00:17:35,429 Bir süre içinde belli sayıda ilan veren alıcılar için. 263 00:17:35,513 --> 00:17:37,473 Evet, üzerinde çalışıyoruz. Evet. 264 00:17:38,307 --> 00:17:40,977 -Berman, sence onu işe almalı mıyız? -Bana paran yetmez. 265 00:17:41,060 --> 00:17:46,232 John'a kapak fikrine bayıldığımı söyledim. Çok akıllıca. 266 00:17:47,358 --> 00:17:48,609 Teşekkürler. 267 00:17:48,693 --> 00:17:49,986 Kano şirketi gibi mi? 268 00:17:53,739 --> 00:17:56,450 Yoksa köpek kiralama şirketi gibi mi? 269 00:17:56,534 --> 00:17:57,660 Hey, bu iyi bir fikirdi. 270 00:17:57,743 --> 00:17:59,245 Sen ve John çok zekisiniz. 271 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 -Ne diyebilirim? -Evet, peki. 272 00:18:00,830 --> 00:18:03,541 Babasının yatırım şirketinde oynadığı 273 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 ip yumağından daha karmaşık her şey Colin'in idrakını aşar. 274 00:18:07,169 --> 00:18:08,588 Hepinizden zengin öleceğim. 275 00:18:09,964 --> 00:18:11,549 Garson ortalarda yok. 276 00:18:11,632 --> 00:18:13,009 Bardan bir şişe alacağım. 277 00:18:13,593 --> 00:18:14,969 -Evet, lütfen. -İyi olur. 278 00:18:15,052 --> 00:18:16,053 Evet. 279 00:18:18,681 --> 00:18:20,975 Calvin Klein'da işler nasıl? 280 00:18:21,058 --> 00:18:22,059 Calvin harika. 281 00:18:22,143 --> 00:18:24,895 Yeni üniseks kokumuzu piyasaya sürmek üzereyiz, 282 00:18:24,979 --> 00:18:26,856 kartlarınızı doğru oynarsanız… 283 00:18:26,939 --> 00:18:28,190 Nasıl kokuyor? 284 00:18:28,274 --> 00:18:30,443 İki türlü de olabilirmiş gibi. 285 00:18:32,028 --> 00:18:33,404 Var ya… Cuk oturmuş. 286 00:18:33,487 --> 00:18:34,488 Akıllıca. 287 00:18:35,740 --> 00:18:37,241 -Demek istediği… -Anladım. 288 00:18:44,915 --> 00:18:49,045 Hey, nereye gitse olan bir şey. 289 00:18:49,128 --> 00:18:51,339 Numarasını almayacak. Senin önünde yapmaz. 290 00:18:51,422 --> 00:18:52,548 Sadece kibarlık ediyor. 291 00:18:53,049 --> 00:18:54,133 Ona mı, bana mı? 292 00:19:06,729 --> 00:19:07,730 Ne getirdin? 293 00:19:07,813 --> 00:19:08,939 Beyaz şarap. 294 00:19:10,608 --> 00:19:13,027 Hey! Pekâlâ, kim ister? Buyurun bakalım. 295 00:19:13,110 --> 00:19:14,445 Kadehim nerede? 296 00:19:20,409 --> 00:19:23,412 Güzel çakmak. "Mavi gözler." 297 00:19:25,915 --> 00:19:27,166 Eski sevgilimden hediye. 298 00:19:27,249 --> 00:19:28,668 Vay be. Klasik. 299 00:19:36,801 --> 00:19:38,511 Margot'tan ne bekliyordu ki? 300 00:19:39,136 --> 00:19:41,764 Hâlâ tam bir sosyete kızı. 301 00:19:41,847 --> 00:19:43,557 En azından bunda haklıyım. 302 00:19:46,102 --> 00:19:47,812 Tunnel'dan Trey'i tanıyor musun? 303 00:19:47,895 --> 00:19:53,776 Trey mi. Hayır, neden? Arkadaşın mı? Duyduklarıma bakarsak umarım değildir. 304 00:19:55,319 --> 00:19:56,445 Zafer kokusu alıyorum. 305 00:19:59,490 --> 00:20:01,492 -Çocuklar, gitmeliyim. -Hayır, yemeğe kal. 306 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 Yemek demeyince başka plan yaptım. 307 00:20:03,369 --> 00:20:05,204 Sorularımız daha bitmedi. İptal et. 308 00:20:05,287 --> 00:20:08,624 Annemi tanımıyorsun. Ann Marie Messina'yı iptal edemezsin. 309 00:20:08,708 --> 00:20:10,459 Beni de götür. Bu adamlar can sıkıcı. 310 00:20:10,543 --> 00:20:11,919 Annemi sen de tanımıyorsun. 311 00:20:12,002 --> 00:20:13,421 Öyle pat diye seninle gitmem de 312 00:20:13,504 --> 00:20:15,673 Ann Marie Messina'nın hiç hoşuna gitmez. 313 00:20:15,756 --> 00:20:19,552 Hakkınızda öyle çok şey duydum ki burada olmak çok keyfliydi beyler. 314 00:20:20,469 --> 00:20:23,931 John ne derse desin. Bence harikasınız. 315 00:20:26,058 --> 00:20:27,935 Bir dahaki bol bir vakitte olsun. 316 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Güle güle. 317 00:20:30,020 --> 00:20:32,940 Kahretsin, hep daha fazlasını istiyorlar. 318 00:20:33,023 --> 00:20:34,483 Oyunu oynamayı biliyor. 319 00:20:37,361 --> 00:20:38,863 Evet. Bir saniye. 320 00:20:42,450 --> 00:20:46,871 Oynamıyor. Sorun sizde, gerçek birini görünce ayırt edemiyorsunuz. 321 00:20:47,371 --> 00:20:49,415 Ben gerçeğinden çok gördüm. 322 00:20:53,127 --> 00:20:54,128 Hey. 323 00:20:55,838 --> 00:20:57,131 Yarın akşam ne yapıyorsun? 324 00:20:58,299 --> 00:21:00,426 Kız kardeşim parti veriyor. Gelmelisin. 325 00:21:01,927 --> 00:21:03,179 Biraz erken olmaz mı? 326 00:21:04,263 --> 00:21:10,394 -Olsun, tanışmanızı istiyorum. -Tamam, tabii. 327 00:21:11,645 --> 00:21:12,897 -Neden olmasın? -Harika. 328 00:21:28,287 --> 00:21:31,040 Ne getireyim? Bir şişe şarap mı? Çiçek mi? 329 00:21:31,123 --> 00:21:33,375 Hayır, onlar her şeyi ayarlar. 330 00:21:34,210 --> 00:21:35,461 Sadece gelmen yeter. 331 00:21:37,630 --> 00:21:38,714 -İyi geceler. -Hoşça kal. 332 00:21:50,184 --> 00:21:52,394 Calvin'in ruh hâli iner çıkar ama alan tanır, 333 00:21:52,478 --> 00:21:54,772 büyük resmi hatırlatırsan aklı başına gelir. 334 00:21:54,855 --> 00:21:56,607 Tanışmak istiyorum ama çekiniyorum. 335 00:21:57,733 --> 00:22:01,946 Anne, temizliği bırak. Sen gider gitmez yine karışacak zaten. 336 00:22:02,029 --> 00:22:05,115 Buna bakarken boğazımdan lokma geçmez. 337 00:22:05,199 --> 00:22:06,367 Tamam mı? 338 00:22:07,701 --> 00:22:09,745 Umarım sana sahip olduğu için 339 00:22:09,829 --> 00:22:13,707 ne kadar şanslı olduğunu biliyordur. Ben olsam her gün o egoya katlanamazdım. 340 00:22:13,791 --> 00:22:19,255 İnsan muhtemelen normal, çalışkan insanların etrafında olmak ister. 341 00:22:19,338 --> 00:22:24,260 -Alaka gerektirmeyen. Dikkat çekmeyen. -Dur. 342 00:22:24,802 --> 00:22:26,387 Ne? Bu ne demek? 343 00:22:26,470 --> 00:22:27,471 -Hiç. -Söyle ona. 344 00:22:27,555 --> 00:22:29,265 -Söyleyecek bir şey yok. -Umursamaz. 345 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Sus. 346 00:22:31,100 --> 00:22:32,852 Carolyn yine John'la takılıyor. 347 00:22:33,561 --> 00:22:37,314 -John mu? -Pardon, Kennedy Jr. demem gerekirdi. 348 00:22:37,398 --> 00:22:41,986 Uğruna seni terk ettiği film yıldızına ne oldu? 349 00:22:43,571 --> 00:22:46,949 Kimse kimseyi terk etmedi. İkimiz de… 350 00:22:48,868 --> 00:22:49,869 Yanlış zamanlamaydı. 351 00:22:50,911 --> 00:22:52,413 Şimdi doğru zamanlama mı? 352 00:22:52,955 --> 00:22:54,081 Bu sefer farklı. 353 00:22:56,208 --> 00:22:57,835 Ciddi değil. Sadece eğleniyoruz. 354 00:22:58,502 --> 00:23:01,922 Ya tabii. Mesela yarın gece kız kardeşi Caroline'ın evine gidiyor. 355 00:23:02,006 --> 00:23:03,841 Lauren, susabilir misin acaba? 356 00:23:03,924 --> 00:23:06,594 Yok ama çok şen şakrak biri gibi. 357 00:23:07,678 --> 00:23:13,434 Ciddi değil, yeni başladı ama kız kardeşiyle tanışacaksın, öyle mi? 358 00:23:13,517 --> 00:23:17,563 Alt tarafı bir parti. Resmî bir tanışma falan değil. 359 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 Önemli bir şey değil anne. Yemin ederim. 360 00:23:19,732 --> 00:23:22,693 Evet ama ona ikinci bir şans veriyorsun, 361 00:23:22,776 --> 00:23:25,988 bu da aksini düşündürtüyor, değil mi? 362 00:23:27,197 --> 00:23:31,744 Dinle tatlım, şu anda her şey çok iyi gidiyor. 363 00:23:31,827 --> 00:23:37,625 Bu da tamamen senin sayende, sen ve emeklerin sayesinde. 364 00:23:39,335 --> 00:23:42,296 Sadece kendini kaybetmeni istemiyorum. 365 00:23:42,379 --> 00:23:44,048 Bu ne zaman oldu ki? 366 00:23:44,131 --> 00:23:45,424 Aynen. 367 00:23:45,507 --> 00:23:48,135 "Bu sefer farklı" diyecek bir kadın olacağın da 368 00:23:48,218 --> 00:23:51,639 hiç aklıma gelmezdi. 369 00:23:58,228 --> 00:24:01,273 -Tatlı ekşi sos ister misin? -Dur. 370 00:24:17,581 --> 00:24:18,582 Selam. 371 00:24:23,671 --> 00:24:24,672 Bir saniye. 372 00:24:27,299 --> 00:24:29,051 C, muhteşemsin. 373 00:24:30,970 --> 00:24:31,971 Hadi gel. 374 00:24:34,515 --> 00:24:36,850 Burası dostane bir yer. Sana bayılacaklar. 375 00:24:53,951 --> 00:24:54,952 Akşam yemeğiymiş. 376 00:24:55,035 --> 00:24:56,662 Evet, sanırım öyle. 377 00:24:57,997 --> 00:25:01,458 -Parti gibi bir parti sanmıştım. -Parti gibi parti işte. 378 00:25:01,542 --> 00:25:03,502 -Merhaba. Selam. -Selam. Nasılsın? 379 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 -İyiyim. -İyiyim. 380 00:25:05,337 --> 00:25:06,338 Selam. 381 00:25:06,422 --> 00:25:07,798 Carolyn, bu kardeşim Caroline. 382 00:25:07,881 --> 00:25:08,882 -Selam. -Memnun oldum. 383 00:25:08,966 --> 00:25:09,967 Evet, ben de. 384 00:25:10,050 --> 00:25:12,720 Selam. Davetiniz için çok teşekkürler. 385 00:25:12,803 --> 00:25:13,721 Ne demek. 386 00:25:13,804 --> 00:25:16,306 -İyi ki doğdun Caroline. -Teşekkürler Sonia. 387 00:25:16,390 --> 00:25:17,391 -Selam. -Selam. 388 00:25:18,434 --> 00:25:21,270 Bir ayarlama yapıp geliyorum. Ona bir içki verir misiniz? 389 00:25:21,353 --> 00:25:22,187 Kesinlikle. 390 00:25:22,271 --> 00:25:23,272 Affedersiniz. 391 00:25:23,355 --> 00:25:25,274 -Beyaz şarap sever. -Hemen geliyorum. 392 00:25:25,357 --> 00:25:26,358 Çabucak döneceğim. 393 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 Anthony. 394 00:25:36,118 --> 00:25:37,494 Çok üzgünüm. 395 00:25:38,495 --> 00:25:41,248 John, davet edilmediğim bir yemeğe katılacağımı söylemedi. 396 00:25:41,331 --> 00:25:44,168 Sorun değil, lütfen. Böyle şeyleri hep yapar. 397 00:25:46,670 --> 00:25:50,591 Unutkan demek istedim, habersiz kadın getirip durmaz yoksa. 398 00:25:53,594 --> 00:25:56,305 Doğum gününüz olduğunu da söylemedi. Mutlu yıllar. 399 00:25:56,388 --> 00:25:57,264 Teşekkürler. 400 00:25:58,640 --> 00:25:59,808 Ed şarabını getirdi. 401 00:25:59,892 --> 00:26:01,769 -Teşekkürler. -Tabii. 402 00:26:02,644 --> 00:26:05,147 -Paltonu çıkarmak ister misin? -Evet. 403 00:26:05,230 --> 00:26:06,273 Buyur. Gel benimle. 404 00:26:10,027 --> 00:26:13,072 -Dur, ne? -Repliğimi unuttum. Doğaçlama yaptım. 405 00:26:13,155 --> 00:26:16,200 Glengarry Glen Ross. Sen bir bok uyduramazsın. 406 00:26:16,283 --> 00:26:19,369 Joseph's Technicolor Dreamcoat, St. Davids'te her yıl sahnelenirdi. 407 00:26:19,453 --> 00:26:20,579 John'un tek sözü olurdu. 408 00:26:20,662 --> 00:26:23,165 Sahneye çıkar çıkmaz hep detone olurdu. 409 00:26:23,791 --> 00:26:26,668 Gravestone'da prodüksiyon bendeydi. Joseph'i de ben oynadım. 410 00:26:28,378 --> 00:26:31,882 73 yaşında, 100'e yaklaşıyor. 411 00:26:33,300 --> 00:26:35,511 Daha iyi bir aday bulmalılar. 412 00:26:36,011 --> 00:26:37,679 Bir meclis üyesi, vizyoner değil. 413 00:26:38,555 --> 00:26:43,519 Çok komik. Bugün bile insanlar "Nerede okudun?" diye sorduğunda 414 00:26:43,602 --> 00:26:45,395 "Cambridge'te" diyor. 415 00:26:45,479 --> 00:26:48,148 Caroline hep "Boston'un hemen dışında" derdi. 416 00:26:48,649 --> 00:26:50,025 Sanki bilinmiyormuş gibi. 417 00:26:51,026 --> 00:26:52,778 -Carolyn, sen nerede okudun? -BU. 418 00:26:52,861 --> 00:26:55,197 Serena, Princeton'a gittiğini yeni duydum. 419 00:26:55,280 --> 00:26:57,032 Amma şanssızsın, değil mi? 420 00:26:57,116 --> 00:27:00,953 Evet, ben gururlu bir Princeton kaplanıyım ama aynı şey olmadığını biliyoruz. 421 00:27:01,620 --> 00:27:03,455 Kuzu için bir şey diyordun. 422 00:27:03,539 --> 00:27:05,666 -Annemin tarifi. -Demek öyle. 423 00:27:05,749 --> 00:27:07,626 Sen hiç yemek yaptın mı? 424 00:27:15,259 --> 00:27:16,260 Ne arıyorsun? 425 00:27:16,343 --> 00:27:17,344 Mumları. 426 00:27:18,720 --> 00:27:21,515 Ed şarküteriye gidecekti ama buralarda olmalı. 427 00:27:23,350 --> 00:27:24,601 Bana kızgın falan mısın? 428 00:27:25,561 --> 00:27:27,187 Sana neden kızgın olayım John? 429 00:27:29,064 --> 00:27:30,691 Tamam, onu şimdiden sevmedin. 430 00:27:30,774 --> 00:27:31,900 Onu tanımıyorum. 431 00:27:32,568 --> 00:27:35,904 Zahmet edip geleceğini haber vermedin, bırak da önce bir alışayım. 432 00:27:35,988 --> 00:27:37,531 Tamam, bu onun suçu değil. 433 00:27:37,614 --> 00:27:39,658 Bu gece beklenmediğinin farkında. 434 00:27:39,741 --> 00:27:43,745 -Onu niye bu duruma soktun? -Bu kadar sorun edeceğini düşünmedim. 435 00:27:46,123 --> 00:27:50,544 Yaşını hissettiğini söylüyorsun. Harika, öyle davran o zaman. 436 00:27:57,843 --> 00:28:02,055 Bu gece buraya getirdiğine göre senin için önemli olmalı. 437 00:28:05,475 --> 00:28:08,395 Öyle. Benim için çok önemli. 438 00:28:11,773 --> 00:28:13,942 Aradığımı bulduğumu düşünmeye başladım. 439 00:28:19,573 --> 00:28:20,991 O zaman öyle davran. 440 00:28:37,424 --> 00:28:39,051 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 441 00:28:42,679 --> 00:28:46,558 Mutlu yıllar sana 442 00:28:46,642 --> 00:28:50,646 Mutlu yıllar sana 443 00:28:51,229 --> 00:28:56,068 Mutlu yıllar sevgili Caroline 444 00:28:56,652 --> 00:29:01,073 Mutlu yıllar sana 445 00:29:11,750 --> 00:29:14,711 Selam Kelly. Bu taslakları gördün mü? 446 00:29:15,379 --> 00:29:17,547 -Ne? -Hiç. 447 00:29:20,008 --> 00:29:21,510 Siktir. Kim söyledi? 448 00:29:21,593 --> 00:29:23,345 Merak etme. Gel, otur. 449 00:29:23,428 --> 00:29:25,180 İnsanlar biliyor mu? Kimse bilmesin. 450 00:29:25,263 --> 00:29:26,264 Çok gülünç. 451 00:29:26,348 --> 00:29:30,644 Sevgilisi olarak tanınmak istemeyen yegâne kadın, sevgilisi olmuş. 452 00:29:30,727 --> 00:29:33,230 Birinin diğer yarısı olarak tanınmayı hiç istemem. 453 00:29:33,313 --> 00:29:35,357 Ben de. Güven bana. 454 00:29:35,440 --> 00:29:40,028 Kelly, ünlü birinin diğer yarısı olmak kötü bir şey değil, biliyorum. 455 00:29:40,112 --> 00:29:42,447 Sen ve Calvin evlisiniz. 456 00:29:42,531 --> 00:29:45,450 Birlikte bir işiniz var. Bir takımsınız. 457 00:29:47,411 --> 00:29:49,287 Henüz ne olduğumuzu bile bilmiyorum. 458 00:29:49,371 --> 00:29:51,373 Birkaç yıl önce başlamaman iyi olmuş. 459 00:29:51,456 --> 00:29:54,042 Bir an önce yuva kurup hayatına devam etmeli. 460 00:29:54,126 --> 00:29:59,589 John'un 40 yaşında bekâr olması iyi bir görüntü değil. Zamanlaman iyi. 461 00:29:59,673 --> 00:30:01,049 Hayır, ben zamanlamıyorum. 462 00:30:01,133 --> 00:30:06,013 Biliyorum. Öyle biri değilsin. İşin güzelliği de bu. 463 00:30:06,596 --> 00:30:10,976 O çok iyi biri ve gittikçe daha da iyileşiyor. 464 00:30:12,102 --> 00:30:13,729 O kadar çok endişelenme. 465 00:30:14,312 --> 00:30:17,649 Her şey yolunda giderse birkaç yıl daha burada kalacaksın. 466 00:30:17,733 --> 00:30:19,735 Sonra da bir Kennedy olacaksın. 467 00:30:20,318 --> 00:30:22,279 Çok daha kötüsü olabilirdi. 468 00:30:24,531 --> 00:30:26,950 Bilmeni istedim, senin adına çok mutluyum. 469 00:30:28,160 --> 00:30:31,038 -Ama onun adına daha da mutluyum. -Teşekkürler. 470 00:30:33,206 --> 00:30:35,500 Lütfen kimseye söyleme? 471 00:30:36,793 --> 00:30:38,420 Lütfen Calvin'e söyleme. 472 00:30:38,503 --> 00:30:42,049 Bir şey Calvin'i doğrudan etkilemiyorsa o şey hiç yoktur. 473 00:30:43,508 --> 00:30:47,304 Baş mimarlarla toplantıya gelecek misin? Bugün saat üçte. 474 00:30:48,221 --> 00:30:49,639 -Bugün üçte mi? -Evet. 475 00:30:52,059 --> 00:30:53,060 Evet. 476 00:30:56,480 --> 00:30:58,940 -Kimseye söyleme. -Tamam. 477 00:31:07,074 --> 00:31:08,575 -Selam beyler. -Selam John. 478 00:31:10,744 --> 00:31:13,288 -Akrep çoktan… -Hadi oradan. 479 00:31:16,416 --> 00:31:18,043 -Nasılsın? -İyi. 480 00:31:21,838 --> 00:31:24,508 -Geldi mi? -Onu görmedim. 481 00:31:25,092 --> 00:31:26,885 Carolyn dün gece harikaydı bu arada. 482 00:31:28,220 --> 00:31:32,599 Ben öyle miydim, emin değilim. Caroline'a biriyle geleceğimi söylemedim. 483 00:31:32,682 --> 00:31:33,683 Dostum. 484 00:31:33,767 --> 00:31:37,104 Ayrıca Carolyn'e doğum gününü söylemeyi de unuttum. 485 00:31:38,063 --> 00:31:39,314 Akşam yemeğini de. 486 00:31:40,107 --> 00:31:41,233 Tanrım. 487 00:31:43,276 --> 00:31:47,614 Sanırım kendin gibi davranmışsın. 488 00:31:49,741 --> 00:31:52,369 Seni seviyorum dostum ama tam senlik bir hareket. 489 00:31:52,953 --> 00:31:53,954 Galiba ona uymuyor. 490 00:31:55,622 --> 00:31:57,707 Artık bana da uyduğunu sanmıyorum. 491 00:31:59,251 --> 00:32:01,128 Evet, yıllardır çıktığım 492 00:32:01,211 --> 00:32:03,839 ve benimle evlenmeye çalışmayan ilk kadın. 493 00:32:04,923 --> 00:32:08,176 Ya öyle ya da Kasparov seviyesinde satranç oynuyor. 494 00:32:08,260 --> 00:32:11,179 Anlattıklarına bakılırsa satranç oynadığını sanmıyorum. 495 00:32:11,263 --> 00:32:16,268 Bence nihayet harika biriyle tanıştın. 496 00:32:16,768 --> 00:32:19,771 Peşini bırakmayan o saçmalıklarla ilgilenmeyen biriyle. 497 00:32:19,855 --> 00:32:21,439 En azından hepsiyle. 498 00:32:22,983 --> 00:32:25,318 -Mahvetmekten korkuyorum. -Anlıyorum. 499 00:32:27,070 --> 00:32:29,906 Bilmiyorum, belki de etmemelisin. 500 00:32:31,825 --> 00:32:33,201 -Evet. -Evet. 501 00:32:33,285 --> 00:32:35,412 Evet, her daim harika tavsiyelerle dolusun. 502 00:32:35,495 --> 00:32:36,496 Teşekkürler. 503 00:32:38,957 --> 00:32:40,292 -İyi misin? -Evet. 504 00:32:40,375 --> 00:32:41,543 Hadi, başla. 505 00:32:49,676 --> 00:32:50,802 Hazır. At. 506 00:32:55,849 --> 00:32:57,184 Hey, saat kaç bilen var mı? 507 00:32:57,267 --> 00:32:58,810 Yaklaşık 3.45. 508 00:33:00,145 --> 00:33:01,438 -İyi yakaladın. -Sağ ol. 509 00:33:03,440 --> 00:33:05,859 -Görüşürüz. İyi maçtı. -İyi maçtı. 510 00:33:33,678 --> 00:33:35,889 Merhaba. 511 00:33:36,973 --> 00:33:41,353 Futbol için özür dilerim. Kelly bir toplantı için kalmamı istedi. 512 00:33:45,273 --> 00:33:46,733 Maç nasıldı? Kazandınız mı? 513 00:33:47,609 --> 00:33:48,652 -Evet. -Yaşasın. 514 00:33:50,904 --> 00:33:53,698 Bir kadeh Chardonnay için bu kız daha ne yapsın burada? 515 00:33:55,075 --> 00:33:56,076 Buzdolabında. 516 00:34:05,502 --> 00:34:06,544 Ne oldu? Sorun ne? 517 00:34:07,212 --> 00:34:11,091 Hiç. Nasıl tanıştığımızı düşünüyordum. 518 00:34:12,634 --> 00:34:13,802 Hatırlamaya çalışıyorum. 519 00:34:14,302 --> 00:34:16,596 Bizi tanıştırmak Calvin'in fikriydi, değil mi? 520 00:34:19,849 --> 00:34:21,101 Bunu neden soruyorsun? 521 00:34:24,104 --> 00:34:26,273 John, sorun ne? Bana hemen söylemelisin. 522 00:34:26,773 --> 00:34:30,527 Tanıştırmasını sen istediysen bile hiç sorun değil. 523 00:34:31,403 --> 00:34:33,238 Kimseden bizi tanıştırmasını istemedim. 524 00:34:34,823 --> 00:34:37,492 Calvin düşündü. Sonra sen de numaramı istedin. 525 00:34:37,575 --> 00:34:40,620 Ben vermedim. Sen de beni galeride buldun. 526 00:34:41,955 --> 00:34:45,709 Burada dikilip bana ne döndüğünü söylemeni bekleyecek değilim. 527 00:34:45,792 --> 00:34:47,502 Pılı pırtımı alıp gidiyorum. 528 00:34:48,086 --> 00:34:52,465 Çantama bir mektup bırakılmış. Hakkında çok bilgi var. 529 00:34:53,216 --> 00:34:57,304 Çıktığın erkekler, uyuşturucu. 530 00:34:58,430 --> 00:34:59,973 Şaibeli arkadaşlar. 531 00:35:00,056 --> 00:35:03,351 Benimle tanışmaya çalışman falan. 532 00:35:03,852 --> 00:35:05,729 Güya bana kafayı takmışsın. 533 00:35:05,812 --> 00:35:09,441 Herkese beni soruyor, beni elde etmeye çalışıyormuşsun falan. 534 00:35:12,819 --> 00:35:13,820 Nerede? 535 00:35:23,079 --> 00:35:25,165 -Bekle Carolyn. Bekle… -Kapa çeneni. 536 00:35:39,054 --> 00:35:42,807 Aramızdakileri anlamaya çalışırken kendimi yiyip bitirdim. 537 00:35:44,893 --> 00:35:46,561 İlişkimiz nereye gidiyor, güçlü mü? 538 00:35:46,645 --> 00:35:50,523 İşte senin için anca bu kadar güçlüymüş. 539 00:35:50,607 --> 00:35:52,317 Biri hakkımda kötü şeyler yazıyor… 540 00:35:52,400 --> 00:35:53,360 Bekle. 541 00:35:53,443 --> 00:35:55,236 …arkadaşın çantana sokuşturuyor 542 00:35:55,320 --> 00:35:57,405 ve birden aramızdaki her şey yok oluyor. 543 00:35:57,489 --> 00:35:59,199 -Carolyn, bekle. -Buraya kadar. 544 00:35:59,282 --> 00:36:00,200 Carol… 545 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Hayır, bu kadar. Aramızda olan tek şey buymuş. 546 00:36:03,662 --> 00:36:06,831 -Carolyn, bir saniye bekle. -Hoşça kal John. 547 00:36:17,342 --> 00:36:20,637 Carolyn, lütfen Carolyn. Neredesin? 548 00:36:22,806 --> 00:36:27,102 Üzgünüm. Carolyn, lütfen beni ara. 549 00:36:58,758 --> 00:36:59,759 Alo! 550 00:37:07,434 --> 00:37:08,435 Carolyn? 551 00:37:20,280 --> 00:37:22,490 Yani maçtakilerden biri miydi? 552 00:37:22,574 --> 00:37:24,033 Sanırım öyle, evet. 553 00:37:24,617 --> 00:37:27,287 -Central Park'ın ortasındaydık. -Tanrım. 554 00:37:27,370 --> 00:37:29,998 Buz tırmanışından batık hazinelere dalmaya kadar 555 00:37:30,081 --> 00:37:35,295 onca çılgınca dürtüye sahipsin ama hiçbiri bu denli düşüncesizce değil. 556 00:37:36,171 --> 00:37:39,966 Kendin her gün dedikodu kazanında kaynıyorsun. 557 00:37:40,049 --> 00:37:42,343 Karakter suikastı yapan o isimsiz mektubu kapıp 558 00:37:42,427 --> 00:37:44,721 önemsediğini söylediği kadına koşmadan önce 559 00:37:44,804 --> 00:37:47,766 insan bir durup sağduyulu davranmaya çalışmaz mı? 560 00:37:47,849 --> 00:37:49,851 Aklımda ne vardı, bilmiyorum, tamam mı? 561 00:37:49,934 --> 00:37:51,561 Kafamı allak bullak etti. 562 00:37:51,644 --> 00:37:53,480 Arkadaşım olduğunu iddia eden biri 563 00:37:53,563 --> 00:37:56,357 çantama isimsiz bir not koyuyorsa 564 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 yanımda tuttuğum kişilere daha dikkatle bakardım. 565 00:38:03,114 --> 00:38:07,577 İnsanlar soğuk ve mesafeliyim diye çok üstüme geliyor 566 00:38:08,745 --> 00:38:10,371 ama sebebi işte bu John. 567 00:38:11,164 --> 00:38:14,918 Hayatım boyunca insanların anneme yaranmalarını izledim. 568 00:38:15,919 --> 00:38:20,173 Okulda hiç tanımadığım kızların oyun günlerine çağrılmak beni delirtirdi. 569 00:38:22,175 --> 00:38:24,302 İnsanlara olumlu bakmayı seviyorsun 570 00:38:24,385 --> 00:38:26,763 çünkü böylece hayatının normal olduğuna inanıyorsun 571 00:38:27,347 --> 00:38:28,264 ama değil. 572 00:38:30,600 --> 00:38:34,020 Hiç olmadı ve asla da olmayacak. 573 00:38:34,562 --> 00:38:38,608 Kötü adam gibi görünmemek için herkesi içeri alırsan 574 00:38:39,275 --> 00:38:43,279 -başka kimseye yer kalır mı? -Ne yapayım yani? 575 00:38:44,030 --> 00:38:46,616 Tüm dünyamı değiştireyim, tüm arkadaşlarımı sileyim mi? 576 00:38:46,699 --> 00:38:50,245 Hayır. Belki ileride yardımcı olup önerilerde bulunabilirim. 577 00:38:55,250 --> 00:38:59,838 Seni aklı başında kadınlar büyüttü. Sen kime güvenebileceğini bilirsin. 578 00:39:00,421 --> 00:39:04,342 Evet, ona güveniyorum. Benden bir şey istemeyen tek kişi o. 579 00:39:04,425 --> 00:39:05,844 Bu elbette doğru değil 580 00:39:06,970 --> 00:39:09,764 çünkü seni önemsiyorsa istekleri ve ihtiyaçları olacaktır. 581 00:39:10,598 --> 00:39:14,269 Sadece bunlar imkânlarınla ya da kötü şöhretinle ilgili olmamalı. 582 00:39:14,352 --> 00:39:17,772 Benimle konuşmak bile istemiyor. Onu suçlayamam. 583 00:39:17,856 --> 00:39:19,023 O zaman daha çok çabala. 584 00:39:19,107 --> 00:39:21,109 İşe yaramazsa da ders al 585 00:39:21,192 --> 00:39:22,485 ve bir dahakine daha iyi ol. 586 00:39:23,486 --> 00:39:28,116 Lütfen, bir daha aktris bulma. Çok ilgi istiyorlar. 587 00:39:31,744 --> 00:39:34,289 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 588 00:40:08,907 --> 00:40:11,701 -Buraya nasıl girdin? -Kapıcı içeri aldı. 589 00:40:14,454 --> 00:40:16,998 -Onu kovduracağım. -Lütfen yapma. 590 00:40:20,001 --> 00:40:21,002 John, yapma. 591 00:40:23,713 --> 00:40:25,089 Bunun geri dönüşü yok. 592 00:40:25,798 --> 00:40:26,716 Ben bir aptalım. 593 00:40:26,799 --> 00:40:28,843 Aptal değilsin. Sadece zayıfsın. 594 00:40:28,927 --> 00:40:34,390 Evet, kesinlikle zayıfım. Bir zaafım var, çok büyük bir zaaf. 595 00:40:34,474 --> 00:40:35,475 Yapma. 596 00:40:37,560 --> 00:40:41,314 Dünya bana tüm kapıları açıyor. Göz kırpıp buyur ediyor. 597 00:40:41,397 --> 00:40:44,150 Neyi ne zaman istersem veriyor, yani çoğunlukla. 598 00:40:46,402 --> 00:40:49,155 Bundan keyif alıyorum. 599 00:40:49,739 --> 00:40:50,740 Kim almaz ki? 600 00:40:51,741 --> 00:40:57,497 Ama bir yandan da içten içe bu yaşamın gerçek olmadığını biliyorum. 601 00:41:03,503 --> 00:41:06,339 O yüzden biri senin gerçek olmadığını, 602 00:41:07,173 --> 00:41:10,093 tam da korktuğum şey olduğunu yazınca 603 00:41:10,176 --> 00:41:12,887 tüm yaşadıklarımızdan şüphelenmeme sebep oldu. 604 00:41:12,971 --> 00:41:18,059 Şüphe ettim çünkü genelde hep güvenilmez tecrübeler yaşadım. 605 00:41:20,937 --> 00:41:24,273 Sürekli ne gerçek ne değil, anlamaya çalışıyorum. 606 00:41:24,357 --> 00:41:29,028 Ama bizim… Bizim aramızdakiler çok ama çok gerçekti. 607 00:41:35,576 --> 00:41:39,330 Etrafımdaki dünyaya bakınca gerçek dışı gibi geliyorsun. 608 00:41:40,748 --> 00:41:44,669 Sadece ikimiz varken, sadece sen ve benken hiçbir şey… 609 00:41:49,424 --> 00:41:54,387 Nedense dünyaya yansıttığından daha iyi birine benziyordun ama değiştin. 610 00:41:56,931 --> 00:41:59,017 Bunu takıyorum ama babamı sevdiğimden değil. 611 00:42:01,227 --> 00:42:05,023 Göründüğü gibi biri olmadığını unutmamak için takıyorum. 612 00:42:06,983 --> 00:42:13,072 Kim onun gibi muhteşem görünüyorsa muhtemelen gerçekte öyle değildir. 613 00:42:15,908 --> 00:42:18,036 Dikkatli olmayı hatırlatıyor ve dikkatliyim. 614 00:42:22,874 --> 00:42:24,876 Fazla dikkatliyim. 615 00:42:26,210 --> 00:42:27,462 Bense yeterince değilim. 616 00:42:28,713 --> 00:42:34,093 Benim için her şey bir soru işareti, bir tek sen hariç. 617 00:42:35,011 --> 00:42:40,183 İzin verirsen tam da buradan başlayacağım. 618 00:42:42,727 --> 00:42:43,728 Seni seviyorum. 619 00:42:46,856 --> 00:42:48,399 Seni çok seviyorum Carolyn. 620 00:42:49,025 --> 00:42:53,780 Birini böyle sevebileceğimi hiç düşünmemiştim, yani şu ana kadar. 621 00:42:56,532 --> 00:43:01,662 Sana kadar. Aramızdakiler gerçek. 622 00:43:03,122 --> 00:43:04,290 Bu gerçek. 623 00:43:06,000 --> 00:43:07,418 Hemen başlamak istiyorum. 624 00:43:13,674 --> 00:43:14,759 Ben de seni seviyorum. 625 00:43:43,329 --> 00:43:44,956 Sır olarak saklamak istemiyorum. 626 00:43:46,374 --> 00:43:47,750 O konuya sonra geliriz. 627 00:44:26,205 --> 00:44:29,458 BOMBA! JFK Jr.'ın yeni sarışın bombası 628 00:45:36,901 --> 00:45:38,152 ÇOK ATEŞLİ VE MAVİLİ 629 00:45:38,236 --> 00:45:40,738 JFK Jr.'ın Yeni Sahil Güvenlik Bombası Denizde Şuh Poz 630 00:45:40,821 --> 00:45:41,822 Tanrım. 631 00:45:58,172 --> 00:45:59,090 Elizabeth Beller, "Once Upon A Time"a dayanır. 632 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 Alt yazı çevirmeni: Aslı Cheesmar