1 00:00:06,006 --> 00:00:08,133 Inspirado em factos reais, com elementos ficcionais. Alguns eventos 2 00:00:08,217 --> 00:00:09,927 foram dramatizados ou ficcionalizados para fins narrativos. 3 00:00:12,012 --> 00:00:13,847 OBSESSION para homem 4 00:00:13,931 --> 00:00:14,932 Rápido, rápido. 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,063 Deus. 6 00:00:29,488 --> 00:00:30,739 Olá. 7 00:00:31,657 --> 00:00:32,658 Olá. 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,795 Casa Calvin Klein 9 00:00:56,098 --> 00:01:00,143 - Gosto. Tens uma manicure fantástica. - John. 10 00:01:00,227 --> 00:01:02,104 - Olá. - Com quem estás? 11 00:01:02,187 --> 00:01:04,731 Hoje estou sozinho. Parabéns pela coleção. 12 00:01:04,815 --> 00:01:07,067 Tenho estado mortinho por pôr uma mesa de centro neste mundo 13 00:01:07,150 --> 00:01:09,695 desde que tinha idade suficiente para pousar o queixo numa. 14 00:01:09,778 --> 00:01:13,574 E mobília Donald Judd na loja principal. Tens coragem. 15 00:01:13,657 --> 00:01:15,826 Primeiro, a América vai gostar 16 00:01:15,909 --> 00:01:19,413 de uma injeção do Donald Judd nas suas casas chatas e segundo… 17 00:01:19,496 --> 00:01:21,623 Quem te falou da loja principal? 18 00:01:21,707 --> 00:01:24,585 Eram as minhas duas. Quem te contou? É ultrassecreto. 19 00:01:24,668 --> 00:01:26,211 Tenho as minhas fontes. 20 00:01:26,295 --> 00:01:28,964 Também eu, John. Também eu. 21 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 Vou buscar uma bebida. 22 00:01:34,011 --> 00:01:36,555 Sou demasiado simpático. É esse o problema. 23 00:01:36,638 --> 00:01:38,348 - Isto não aconteceria. - Não, claro que não. 24 00:02:14,843 --> 00:02:16,928 A Kelly convenceu-me a ter aulas de equitação. 25 00:02:17,012 --> 00:02:18,930 - Eu caí e parti a clavícula. - Um desastre. 26 00:02:19,014 --> 00:02:20,807 Ele não para de falar nisso. 27 00:02:20,891 --> 00:02:22,559 Nunca mais ando a cavalo! 28 00:02:22,643 --> 00:02:25,062 Pessoal, vou-me embora. Tenho de acordar cedo. 29 00:02:25,145 --> 00:02:28,607 Não acredito em ti. Quem vais seguir esta noite? 30 00:02:28,690 --> 00:02:31,360 Não estou disponível, Calvin. 31 00:02:31,443 --> 00:02:33,654 - Boa noite. - Boa noite, John. 32 00:02:33,737 --> 00:02:36,490 Aposto que ele está a caminho para tomar um copo. 33 00:02:38,784 --> 00:02:40,494 Nunca se sabe. 34 00:02:40,577 --> 00:02:41,912 Seja como for, caí. 35 00:02:41,995 --> 00:02:44,748 Parti a clavícula e estive três semanas no hospital. 36 00:03:00,347 --> 00:03:01,348 Olá. 37 00:03:01,431 --> 00:03:04,351 Para. Os paparazzi estão ali. 38 00:03:05,560 --> 00:03:06,603 Vai. 39 00:03:06,687 --> 00:03:09,314 Vai! Dez passos à frente. Vinte! 40 00:03:23,161 --> 00:03:24,162 Anda. 41 00:03:31,294 --> 00:03:32,963 Deves estar a gozar comigo. 42 00:03:33,797 --> 00:03:36,591 - Esqueceste-te das chaves outra vez? - Não, devem estar algures. 43 00:03:36,675 --> 00:03:40,178 Acho que não está destinado para esta noite. 44 00:03:40,262 --> 00:03:42,013 Nem sequer… 45 00:03:42,097 --> 00:03:44,433 - Meu Deus. Olá. - Graças a Deus. 46 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 Obrigada. 47 00:03:46,017 --> 00:03:47,060 Obrigado, senhor. 48 00:03:47,144 --> 00:03:48,270 Boa noite. 49 00:04:00,699 --> 00:04:02,159 A sério, tenho de dormir em casa. 50 00:04:02,242 --> 00:04:04,870 - Disse-te pelo caminho. - Não, fica. Mas dizes sempre isso. 51 00:04:22,763 --> 00:04:23,972 Uma aliança. 52 00:04:24,055 --> 00:04:26,266 Eu sabia que havia algo que não me estavas a contar. 53 00:04:28,185 --> 00:04:29,227 É do meu pai. 54 00:04:31,104 --> 00:04:33,774 - Que horas são? - São 07h30. 55 00:04:33,857 --> 00:04:36,193 E só tens de entrar às 9 horas, por isso. 56 00:04:36,276 --> 00:04:41,031 Não, não. Tenho de sair daqui antes que as gaivotas das fotos cheguem. 57 00:04:41,114 --> 00:04:42,532 Não, volta. 58 00:04:43,074 --> 00:04:45,285 - Está bem. - Podemos sair mais tarde juntos. 59 00:04:46,203 --> 00:04:48,121 - Sim? - Vai acabar por acontecer. 60 00:04:48,205 --> 00:04:49,664 Sim. 61 00:04:49,748 --> 00:04:52,459 Tive sorte da primeira vez e não me apanharam nas fotos. 62 00:04:52,542 --> 00:04:54,753 Estou muito feliz por haver uma segunda vez. 63 00:04:54,836 --> 00:04:56,338 Eu também. 64 00:04:57,756 --> 00:05:01,927 Mas gosto de estar aqui. Só nós. 65 00:05:03,386 --> 00:05:04,387 Só isso. 66 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 Está bem. 67 00:05:07,891 --> 00:05:09,100 Emprestas-me isto? 68 00:05:13,855 --> 00:05:16,983 Devia estar um pouco diferente, se vou entrar com a mesma roupa. 69 00:05:20,320 --> 00:05:23,031 - O quê? - Vais fazê-lo. 70 00:05:23,114 --> 00:05:25,116 Vais fazê-lo, não vais? Vais partir-me o coração. 71 00:05:26,993 --> 00:05:28,620 É o teu piropo da manhã seguinte? 72 00:05:29,579 --> 00:05:30,539 Tão suave. 73 00:05:31,331 --> 00:05:33,625 Dá-me vontade de ligar para o trabalho, 74 00:05:33,708 --> 00:05:37,337 despedir-me e passar o dia na cama. 75 00:05:37,420 --> 00:05:38,463 Sim. 76 00:05:40,882 --> 00:05:43,718 Quem foi a primeira pessoa a partir-te o coração? 77 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 Se isso acontecer, serás o primeiro a saber. 78 00:05:58,233 --> 00:06:01,486 LOVE STORY 79 00:06:01,570 --> 00:06:05,532 JOHN F. KENNEDY JR. & CAROLYN BESSETTE 80 00:06:16,918 --> 00:06:18,378 Viste isto? 81 00:06:19,296 --> 00:06:22,048 Estão a roubar os cartazes da Kate. Dá-me essa controvérsia. Adoro. 82 00:06:22,132 --> 00:06:23,633 Anúncios do Calvin Klein com a Kate Moss desaparecem 83 00:06:25,135 --> 00:06:28,889 Mas há isto. A Kate está furiosa. 84 00:06:28,972 --> 00:06:29,973 Com medo da Luz 85 00:06:30,056 --> 00:06:32,976 Com o quê? Por ser uma sensação com o mundo aos pés dela? 86 00:06:33,059 --> 00:06:35,478 Acho que é mais o mundo à frente dela. 87 00:06:35,562 --> 00:06:36,897 Na verdade, tenho pena dela. 88 00:06:36,980 --> 00:06:40,650 Vá lá. Ela sabia no que se estava a meter. 89 00:06:41,735 --> 00:06:47,365 Sabia? Era uma rapariga de Croydon que arranjou emprego e tudo isto. 90 00:06:47,449 --> 00:06:50,076 Não acho que esperasse ser uma sensação, tal como nós não esperávamos. 91 00:06:50,160 --> 00:06:53,496 Deixei de ter pena dos famosos há muito tempo. 92 00:06:53,580 --> 00:06:56,708 Sim, a fama tira-nos algumas coisas, 93 00:06:56,791 --> 00:06:59,794 mas dá-nos mais. Se a jovem Kate não gostar, 94 00:06:59,878 --> 00:07:01,504 pode voltar a Croydon. 95 00:07:03,506 --> 00:07:05,383 Só por cima do teu cadáver. 96 00:07:06,926 --> 00:07:10,597 O que é isso que tens vestido? É fantástico. 97 00:07:11,848 --> 00:07:14,059 Vesti-o esta manhã à pressa. 98 00:07:18,229 --> 00:07:19,606 O que estás a fazer? 99 00:07:19,689 --> 00:07:23,276 Não, meu Deus. Por favor, não. Odeio quando fazes isto. 100 00:07:23,360 --> 00:07:26,237 Não fujas de mim. 101 00:07:26,988 --> 00:07:27,947 Não. 102 00:07:28,740 --> 00:07:31,534 - Podes fugir, mas não te podes esconder. - Põe-na… 103 00:07:32,744 --> 00:07:34,871 Vá lá. És maravilhosa. 104 00:07:34,954 --> 00:07:36,039 Só uma. 105 00:07:42,962 --> 00:07:45,048 Afrodite. Século II a.C. 106 00:07:46,466 --> 00:07:49,969 Parti isto uma vez. Colei tudo. Ela nunca reparou. 107 00:07:50,053 --> 00:07:51,304 Claro que reparou. 108 00:07:55,392 --> 00:07:57,477 Temos mesmo de vender isto tudo? 109 00:07:57,560 --> 00:07:59,688 Não, nem tudo. É por isso que estamos aqui. 110 00:07:59,771 --> 00:08:04,776 É que o leilão público parece tão intrusivo. 111 00:08:04,859 --> 00:08:07,612 Um leilão privado não vai gerar nem uma fração do dinheiro 112 00:08:07,696 --> 00:08:10,490 de que precisamos para pagar um imposto de 34 milhões de dólares. 113 00:08:12,158 --> 00:08:13,827 Catalogaram a minha cadeira de bebé. 114 00:08:15,078 --> 00:08:16,079 Queres licitar? 115 00:08:16,955 --> 00:08:17,997 Meu Deus. 116 00:08:20,375 --> 00:08:24,212 Até perguntava o que é isso, mas, como qualquer verdadeiro artista, 117 00:08:24,295 --> 00:08:26,214 disseste-o claramente na página. 118 00:08:26,297 --> 00:08:27,465 Isto é um avião. 119 00:08:28,216 --> 00:08:29,467 Não acredito que ela guardou isto. 120 00:08:29,968 --> 00:08:31,511 ISTO É UM AVIÃO De John Kennedy 121 00:08:31,594 --> 00:08:33,471 Está a sobrevoar o fogo ou o oceano? 122 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 A paisagem é subjetiva. 123 00:08:37,016 --> 00:08:38,017 Devias ficar com isso. 124 00:08:41,563 --> 00:08:43,523 O anel dela de nadar. 125 00:08:43,606 --> 00:08:45,108 Ela usava isto quando nadava, 126 00:08:45,191 --> 00:08:47,527 para não perder o anel de noivado e a aliança. 127 00:08:47,610 --> 00:08:51,156 Adoro que ela tenha pensado nisso. 128 00:08:56,202 --> 00:08:57,370 Como te estás a aguentar? 129 00:09:00,248 --> 00:09:01,875 Ainda parece surreal. 130 00:09:03,460 --> 00:09:05,170 Penso em coisas que a fariam rir 131 00:09:05,253 --> 00:09:07,422 e, de repente, lembro-me de que ela já não está cá. 132 00:09:08,006 --> 00:09:11,509 Acho que é a primeira vez na vida que me sinto tão velho como sou. 133 00:09:12,010 --> 00:09:14,929 Quando não consegues pensar na mortalidade dos teus pais, 134 00:09:15,013 --> 00:09:17,223 não tens escolha senão pensar na tua. 135 00:09:18,767 --> 00:09:19,809 Bela avaliação. 136 00:09:21,561 --> 00:09:23,438 É engraçado, agora que tenho filhos, 137 00:09:23,521 --> 00:09:26,232 percebo porque é que ela teve de nos educar de forma diferente. 138 00:09:26,316 --> 00:09:27,984 Percebemos, desde o momento em que nascem, 139 00:09:28,068 --> 00:09:30,987 que temos de ser pais completamente diferentes. 140 00:09:31,071 --> 00:09:32,238 Para começarem do zero. 141 00:09:32,947 --> 00:09:34,866 Como achas que nos tratou de forma diferente? 142 00:09:35,742 --> 00:09:39,120 Acho que, depois do pai, ficámos abrigados no caos. 143 00:09:39,204 --> 00:09:41,831 Precisavas de estrutura e estabilidade 144 00:09:41,915 --> 00:09:44,167 e eu não queria continuar a ser tratada como uma miúda. 145 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Recusei-me a ser. 146 00:09:46,086 --> 00:09:47,420 Disso lembro-me eu. 147 00:09:48,838 --> 00:09:51,466 Gosto de pensar que ela aguentou até saber que estavas pronto. 148 00:09:52,634 --> 00:09:53,927 Pronto para quê? 149 00:09:54,010 --> 00:09:56,096 Para fazeres uma vida para ti da forma que achares melhor. 150 00:10:01,476 --> 00:10:03,311 - Tenho de ir. - Está bem. 151 00:10:04,479 --> 00:10:06,231 - Até logo. - Está bem. 152 00:10:06,314 --> 00:10:08,525 - Não te esqueças do jantar em nossa casa. - Sábado. 153 00:10:08,608 --> 00:10:10,610 E não partas nada. 154 00:10:12,237 --> 00:10:13,363 Vou tentar. 155 00:10:20,995 --> 00:10:22,789 Raios. Narcy, isto é tão bom. 156 00:10:26,876 --> 00:10:29,129 Não mostres isto ao Calvin. Guarda para ti. 157 00:10:29,212 --> 00:10:32,423 Quando tiver coragem de o deixar, este trapo já terá voltado à terra. 158 00:10:35,301 --> 00:10:37,345 - Não vais atender? - Não, deixa tocar. 159 00:10:38,596 --> 00:10:39,597 - Está bem. - Olá. 160 00:10:39,681 --> 00:10:41,891 Por favor, deixe mensagem após o sinal. 161 00:10:43,351 --> 00:10:48,231 Olá, sou eu, o John. Só para saber se estás por aí. 162 00:10:48,314 --> 00:10:50,441 - Está bem. - Adeus. 163 00:10:50,525 --> 00:10:54,112 - Para. Continua. - És surreal. Deixas ir para o voice-mail? 164 00:10:54,195 --> 00:10:55,822 Leste isso no The Rules ou assim? 165 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 Parece um pouco intenso. 166 00:10:57,282 --> 00:11:00,910 Sim, como deve ser. Jesus, aproveita um pouco. 167 00:11:00,994 --> 00:11:02,829 Diverte-te. Sabes sempre quando desistir. 168 00:11:02,912 --> 00:11:04,539 Acho que perdi o momento, desta vez. 169 00:11:06,166 --> 00:11:10,211 Está tudo a acontecer muito depressa. Vou ter com os amigos dele amanhã. 170 00:11:10,295 --> 00:11:11,880 Para beber um copo. Não sei. 171 00:11:12,839 --> 00:11:17,927 Farta do JFK Junior. A vida é dura, não é? O que queres? 172 00:11:18,011 --> 00:11:21,014 Podes tratá-lo por John? Pareces uma manchete do Post. 173 00:11:21,097 --> 00:11:22,348 Está bem. 174 00:11:23,016 --> 00:11:24,726 Não sei o que quero. 175 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 Sei o que não quero. 176 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 Se isto continuar, a imprensa vai descobrir. 177 00:11:32,150 --> 00:11:35,778 Talvez daqui a um mês. Talvez amanhã. 178 00:11:36,362 --> 00:11:38,239 Antes disso, tenho de saber se é real. 179 00:11:38,323 --> 00:11:43,494 Não posso divertir-me e ser conhecida para sempre como a ex do JFK Jr. 180 00:11:43,578 --> 00:11:46,080 Carolyn, por favor. Ele chama-se John. 181 00:11:48,249 --> 00:11:50,627 Vai lá. Não sejas estranha. 182 00:11:52,212 --> 00:11:55,381 Olá, deixe mensagem após o sinal. 183 00:11:56,341 --> 00:11:57,675 Olá, sou eu outra vez. 184 00:11:57,759 --> 00:11:59,594 Desculpa entupir a tua máquina, 185 00:11:59,677 --> 00:12:02,013 mas esqueci-me de te dizer uma coisa. 186 00:12:02,096 --> 00:12:04,933 Sim, estou à porta do teu apartamento. 187 00:12:05,016 --> 00:12:08,144 - Meu Deus. Tenho de ir ver… - Não, Narcy. Fica aqui. 188 00:12:08,228 --> 00:12:10,730 Estava a pensar em ir comer um hambúrguer 189 00:12:10,813 --> 00:12:12,774 a um bar em Breezy Point. 190 00:12:12,857 --> 00:12:16,069 Eles sabem quem eu sou e não querem saber e isso é muito bom. 191 00:12:16,152 --> 00:12:17,612 Fica junto à água. 192 00:12:17,695 --> 00:12:21,032 Têm barcos para passear, ar puro 193 00:12:21,115 --> 00:12:24,494 e estava a pensar se quererias ir comigo. 194 00:12:24,577 --> 00:12:27,830 - Mas não estás em casa. - Se não fores, vou eu. 195 00:12:27,914 --> 00:12:30,375 - Fica aí. - Não ignores as minhas chamadas agora. 196 00:12:31,417 --> 00:12:32,460 Vá lá. 197 00:12:39,509 --> 00:12:40,635 Parece que estás em casa. 198 00:12:41,427 --> 00:12:43,471 És de doidos! 199 00:13:27,765 --> 00:13:29,726 Sei que há muitas revistas políticas por aí, 200 00:13:29,809 --> 00:13:31,102 mas esta vai ser diferente. 201 00:13:31,185 --> 00:13:33,229 Vai estar cheia de ideias de lugares inesperados. 202 00:13:33,313 --> 00:13:35,648 - Praça pública… - A tua revista tem de ser sensual. 203 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 Adoro as tuas ideias sobre conteúdos, 204 00:13:40,278 --> 00:13:42,697 mas só falo de anúncios. 205 00:13:43,197 --> 00:13:46,492 E se vais competir com uma banca de capas sensuais, 206 00:13:46,576 --> 00:13:49,954 a tua capa tem de ser sensual 207 00:13:50,038 --> 00:13:53,041 e deixar o cérebro delas mudar pelo interior. 208 00:13:53,124 --> 00:13:54,584 Pareces o Berman. 209 00:13:54,667 --> 00:13:57,962 Esse Berman terá razão em alguma coisa? 210 00:13:58,046 --> 00:13:59,422 Tem razão em muitas coisas. 211 00:13:59,505 --> 00:14:02,008 Pode não ter experiência em revistas, mas é brilhante. 212 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 É meu parceiro e sempre me apoiou. 213 00:14:05,303 --> 00:14:08,639 Confio nele. E, para mim, é difícil encontrar confiança. 214 00:14:10,767 --> 00:14:12,018 Sim, igualmente. 215 00:14:13,936 --> 00:14:15,104 És próxima do teu pai? 216 00:14:15,188 --> 00:14:17,523 Usas sempre isso, mas ele nunca aparece. 217 00:14:18,524 --> 00:14:24,197 Era muito chegada ao meu padrasto, mas o meu pai era ótimo. 218 00:14:24,280 --> 00:14:27,784 Raios, escapou-me alguma coisa? Também perdeste o teu pai? 219 00:14:27,867 --> 00:14:29,911 Não, não. O meu pai verdadeiro ainda está vivo. 220 00:14:29,994 --> 00:14:33,081 Foi um típico divórcio suburbano dos anos 70, mas eu era jovem, 221 00:14:33,164 --> 00:14:34,791 por isso, não me apercebi. 222 00:14:34,874 --> 00:14:36,918 Podemo-nos aperceber de coisas más, 223 00:14:37,001 --> 00:14:38,753 mesmo que se seja demasiado jovem para as compreender. 224 00:14:40,546 --> 00:14:41,547 Talvez. 225 00:14:43,633 --> 00:14:45,551 Mas eu interrompi-te. Continua a falar da revista. 226 00:14:46,302 --> 00:14:49,055 É conveniente como isso te afasta de falares de ti. 227 00:14:52,141 --> 00:14:53,726 Pus esta música. 228 00:14:53,810 --> 00:14:57,605 Acho que pus esta. Ou eu também. 229 00:14:59,816 --> 00:15:01,234 Gostas desta música? 230 00:15:01,818 --> 00:15:03,736 Que animal não gosta de Sade? 231 00:15:05,279 --> 00:15:09,075 CLUBE NAVAL DE ANABAS 232 00:15:09,158 --> 00:15:10,618 Anda cá. 233 00:15:43,943 --> 00:15:46,445 A capa da revista devia ser sensual. 234 00:15:46,529 --> 00:15:49,782 Sensual por fora, estranho por dentro. 235 00:15:51,159 --> 00:15:54,537 Acho que ando a tentar convencer-te desse mesmo conceito há meses. 236 00:15:54,620 --> 00:15:58,040 Sim, talvez tivesses razão. Às vezes, tens razão em relação a algumas coisas. 237 00:15:59,375 --> 00:16:01,836 Talvez possas perceber isso mais cedo, no futuro? 238 00:16:01,919 --> 00:16:02,962 - Sim, vou tentar. - Esforça-te mais. 239 00:16:03,045 --> 00:16:04,922 - Olá, pessoal. - Olá. 240 00:16:05,006 --> 00:16:06,340 Santina. 241 00:16:07,341 --> 00:16:08,676 Onde está a vítima mais recente? 242 00:16:08,759 --> 00:16:10,511 Santina, sê simpática. 243 00:16:10,595 --> 00:16:13,264 O Trey do Tunnel falou-me um pouco dela. 244 00:16:13,347 --> 00:16:16,142 Ele diz que a vê muito. 245 00:16:16,225 --> 00:16:19,478 Acho que a conheço um pouco melhor do que o teu traficante. 246 00:16:19,562 --> 00:16:21,272 O Trey é um amigo aleatório das drogas, está bem? 247 00:16:22,064 --> 00:16:25,776 Só te vim ajudar, dar uma vista de olhos. Nada de especial. Onde está ela? 248 00:16:29,822 --> 00:16:32,867 Uau, alguém está a dar ao John o tratamento John. 249 00:16:33,492 --> 00:16:35,244 A cada minuto que se atrasa, adoro-a mais. 250 00:16:35,328 --> 00:16:37,622 - Sim. - Achas que ela vai aparecer? 251 00:16:39,248 --> 00:16:43,085 É a primeira mulher com quem namorei que não quer ser vista comigo… 252 00:16:43,169 --> 00:16:44,337 Sem contar com a Madonna. 253 00:16:46,005 --> 00:16:48,507 A sério, ela é diferente. 254 00:16:48,591 --> 00:16:49,467 Está bem. 255 00:16:49,550 --> 00:16:50,760 São sempre diferentes. 256 00:16:51,427 --> 00:16:53,888 - Parece a minha ex-namorada. - Sim. 257 00:16:55,765 --> 00:16:59,185 - Desculpem o atraso. Foi o trabalho. - Olá. 258 00:16:59,268 --> 00:17:02,980 A coisa arrastou-se. Olá. 259 00:17:03,064 --> 00:17:07,109 Carolyn, é a Santina, o Michael, o Anthony, o Tommy e o Colin. 260 00:17:07,193 --> 00:17:11,822 Olá, Santina, Michael, Anthony, Tommy, Colin. 261 00:17:13,074 --> 00:17:14,742 - Boa. - Muito impressionante. 262 00:17:14,825 --> 00:17:17,078 Obrigada. É um prazer. 263 00:17:18,746 --> 00:17:21,916 Carolyn, eu e o Berman estávamos a falar da revista. 264 00:17:21,999 --> 00:17:24,877 O que era aquilo dos descontos? 265 00:17:24,961 --> 00:17:29,715 Perguntei ao John se vocês fazem descontos de frequências. 266 00:17:31,717 --> 00:17:35,429 Uma tarifa para compradores que põem um certo número de anúncios num período. 267 00:17:35,513 --> 00:17:37,473 Sim, estamos a tratar disso. Sim. 268 00:17:38,307 --> 00:17:40,977 - Berman, achas que a devíamos contratar? - Não têm dinheiro para mim. 269 00:17:41,060 --> 00:17:46,232 Disse ao John que adorei a tua ideia das capas. É inteligente. 270 00:17:47,358 --> 00:17:48,609 Obrigado. 271 00:17:48,693 --> 00:17:49,986 É inteligente como a empresa de caiaques? 272 00:17:53,739 --> 00:17:56,450 Ou é inteligente como a empresa de aluguer de cães? 273 00:17:56,534 --> 00:17:57,660 Foi uma boa ideia. 274 00:17:57,743 --> 00:17:59,245 Tu e o John são demasiado inteligentes. 275 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 - O que posso dizer? - Sim, está bem. 276 00:18:00,830 --> 00:18:03,541 Algo mais envolvido do que o novelo de lã com que o Colin brinca 277 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 na empresa de investimento do pai é demasiado para ele entender? 278 00:18:07,169 --> 00:18:08,588 Morrerei mais rico do que todos vocês. 279 00:18:09,964 --> 00:18:11,549 Não vemos o empregado há algum tempo. 280 00:18:11,632 --> 00:18:13,009 Vou buscar uma garrafa ao bar. 281 00:18:13,593 --> 00:18:14,969 - Sim, por favor. - Parece-me bem. 282 00:18:15,052 --> 00:18:16,053 Sim. 283 00:18:18,681 --> 00:18:20,975 Como vão as coisas na Calvin Klein? 284 00:18:21,058 --> 00:18:22,059 A Calvin é ótima. 285 00:18:22,143 --> 00:18:24,895 Vamos lançar a nossa nova fragrância unissexo, 286 00:18:24,979 --> 00:18:26,856 por isso, se jogarem bem… 287 00:18:26,939 --> 00:18:28,190 A que cheira? 288 00:18:28,274 --> 00:18:30,443 Como se pudesse escolher um lado ou outro. 289 00:18:32,028 --> 00:18:33,404 - Isso é bom. - Parece-me adequado. 290 00:18:33,487 --> 00:18:34,488 Inteligente. 291 00:18:35,740 --> 00:18:37,241 - Ela quer dizer… - Já percebi. 292 00:18:44,915 --> 00:18:49,045 Isso acontece em todo o lado aonde ele vai. 293 00:18:49,128 --> 00:18:51,339 Ele não aceita o número dela à tua frente. 294 00:18:51,422 --> 00:18:52,548 Está só a ser educado. 295 00:18:53,049 --> 00:18:54,133 Para com ela ou para comigo? 296 00:19:06,729 --> 00:19:07,730 Então, o que tens? 297 00:19:07,813 --> 00:19:08,939 Vinho branco. 298 00:19:10,608 --> 00:19:13,027 Olá. Muito bem, quem quer? Aqui vamos nós. 299 00:19:13,110 --> 00:19:14,445 O meu copo? 300 00:19:20,409 --> 00:19:23,412 Belo isqueiro. "Olhos azuis." 301 00:19:25,915 --> 00:19:27,166 Um presente de um ex. 302 00:19:27,249 --> 00:19:28,668 Típico do John. 303 00:19:36,801 --> 00:19:38,511 O que esperava da Margot? 304 00:19:39,136 --> 00:19:41,764 Continua a ser uma DG. 305 00:19:41,847 --> 00:19:43,557 Tens de me dar essa. 306 00:19:46,102 --> 00:19:47,812 Conheces o Trey do Tunnel? 307 00:19:47,895 --> 00:19:51,774 Trey. Não. Porquê? É teu amigo? 308 00:19:52,483 --> 00:19:53,776 Espero que não. 309 00:19:55,319 --> 00:19:56,445 Cheira-me a vitória. 310 00:19:59,490 --> 00:20:01,492 - Tenho de ir. - Fica para jantar. 311 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 Não. Disseste que era para beber um copo. Fiz planos para jantar. 312 00:20:03,369 --> 00:20:05,204 Temos mais perguntas. Cancela. 313 00:20:05,287 --> 00:20:08,624 Não conheces a minha mãe. Não posso cancelar com a Ann Marie Messina. 314 00:20:08,708 --> 00:20:10,459 Leva-me contigo. Estes tipos aborrecem-me. 315 00:20:10,543 --> 00:20:11,919 Também não conheces a minha mãe. 316 00:20:12,002 --> 00:20:13,421 Aparecer contigo no calor do momento 317 00:20:13,504 --> 00:20:15,673 não seria do agrado da Ann Marie Messina. 318 00:20:15,756 --> 00:20:19,552 Mas foi tão divertido depois de ouvir falar tanto de vocês. 319 00:20:20,469 --> 00:20:23,931 Não importa o que o John diz, acho que vocês são ótimos. 320 00:20:26,058 --> 00:20:27,935 Adeus. A próxima, quando tivermos mais tempo. 321 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Adeus. 322 00:20:30,020 --> 00:20:32,940 Raios, deixa-os sempre a querer mais. 323 00:20:33,023 --> 00:20:34,483 Esta sabe jogar o jogo. 324 00:20:37,361 --> 00:20:38,863 Sim. Espera um segundo. 325 00:20:42,450 --> 00:20:46,871 Ela não está a jogar. Não reconhecem uma verdadeira quando a veem. 326 00:20:47,371 --> 00:20:49,415 Já vi muitas pessoas reais. 327 00:20:53,127 --> 00:20:54,128 Olá. 328 00:20:55,838 --> 00:20:57,131 O que fazes amanhã à noite? 329 00:20:58,299 --> 00:21:00,426 A minha irmã vai dar uma festa. Devias vir. 330 00:21:01,927 --> 00:21:03,179 Não é um pouco cedo? 331 00:21:04,263 --> 00:21:05,556 Sim, mas quero que a conheças. 332 00:21:09,226 --> 00:21:10,394 Está bem, claro. 333 00:21:11,645 --> 00:21:12,897 - Claro, porque não? - Ótimo. 334 00:21:28,287 --> 00:21:31,040 O que posso levar? Uma garrafa de vinho? Flores? 335 00:21:31,123 --> 00:21:33,375 Não, eles tratam de tudo. 336 00:21:34,210 --> 00:21:35,461 Fico contente por te levar. 337 00:21:37,630 --> 00:21:38,714 - Boa noite. - Adeus. 338 00:21:50,184 --> 00:21:52,394 O Calvin tem os seus humores, mas se lhe deres espaço 339 00:21:52,478 --> 00:21:54,772 e lhe lembrares o panorama geral, ele muda de ideias. 340 00:21:54,855 --> 00:21:56,607 Quero conhecê-lo, mas tenho medo. 341 00:21:57,733 --> 00:22:01,946 Mãe, para de limpar. Vai ser uma confusão assim que te fores embora. 342 00:22:02,029 --> 00:22:05,115 Não consigo jantar a olhar para isto. 343 00:22:05,199 --> 00:22:06,367 Está bem? 344 00:22:07,701 --> 00:22:09,745 Espero que ele saiba a sorte que tem por te ter, 345 00:22:09,829 --> 00:22:13,707 porque eu não aguentaria esse tipo de ego todos os dias. 346 00:22:13,791 --> 00:22:19,255 Deves querer estar perto de pessoas normais e trabalhadoras. 347 00:22:19,338 --> 00:22:24,260 - Que deem pouco trabalho. Discreto. - Para. 348 00:22:24,802 --> 00:22:26,387 O que foi? O que significa isso? 349 00:22:26,470 --> 00:22:27,471 - Nada. - Não, diz-lhe. 350 00:22:27,555 --> 00:22:29,265 - Não há nada para lhe dizer. - Ela não se vai importar. 351 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Para. 352 00:22:31,100 --> 00:22:32,852 A Carolyn saiu com o John outra vez. 353 00:22:33,561 --> 00:22:37,314 - O John? - O Kennedy Jr. Devia ter explicado. 354 00:22:37,398 --> 00:22:41,986 O que aconteceu à estrela de cinema por quem ele te deixou? 355 00:22:43,571 --> 00:22:46,949 Ninguém deixou ninguém. Nós os dois estávamos só… 356 00:22:48,868 --> 00:22:49,869 Foi uma má altura. 357 00:22:50,911 --> 00:22:52,413 Mas agora é uma boa altura? 358 00:22:52,955 --> 00:22:54,081 Desta vez é diferente. 359 00:22:56,208 --> 00:22:57,835 Mas também não é sério. Estamos só a divertir-nos. 360 00:22:58,502 --> 00:23:01,922 Sim. Como ir a casa da irmã Caroline amanhã à noite. 361 00:23:02,006 --> 00:23:03,841 Lauren, podes… 362 00:23:03,924 --> 00:23:06,594 Não, ela parece ser o máximo. 363 00:23:07,678 --> 00:23:13,434 Não é sério, é recente, mas vais conhecer a irmã dele? 364 00:23:13,517 --> 00:23:17,563 É só uma festa. Não nos vamos encontrar para nos conhecermos. 365 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 Não é nada de especial, mãe. Juro. 366 00:23:19,732 --> 00:23:22,693 Certo, mas estás a dar-lhe uma segunda oportunidade, 367 00:23:22,776 --> 00:23:25,988 o que me leva a crer o contrário, certo? 368 00:23:27,197 --> 00:23:31,744 Ouve, querida, está tudo a correr tão bem agora. 369 00:23:31,827 --> 00:23:37,625 E isso deve-se a quem tu és, só tu e o trabalho duro que fazes. 370 00:23:39,335 --> 00:23:42,296 Não quero que te percas. 371 00:23:42,379 --> 00:23:44,048 Quando é que isso aconteceu? 372 00:23:44,131 --> 00:23:45,424 Exato. 373 00:23:45,507 --> 00:23:48,135 Também não pensei que fosses o tipo de mulher 374 00:23:48,218 --> 00:23:51,639 que diz: "Desta vez é diferente." 375 00:23:58,228 --> 00:24:01,273 - Queres molho agridoce? - Para. 376 00:24:17,581 --> 00:24:18,582 Olá. 377 00:24:23,671 --> 00:24:24,672 Um momento. 378 00:24:27,299 --> 00:24:29,051 C., estás linda. 379 00:24:30,970 --> 00:24:31,971 Vá lá. 380 00:24:34,515 --> 00:24:36,850 Isto é território amigável. Vão adorar-te. 381 00:24:53,951 --> 00:24:54,952 Isto é um jantar. 382 00:24:55,035 --> 00:24:56,662 Sim, mais ou menos, acho eu. 383 00:24:57,997 --> 00:25:01,458 - Pensei que era uma festa a sério. - Isto é uma festa a sério. 384 00:25:01,542 --> 00:25:03,502 - Olá. - Olá. Como estás? 385 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 - Bem. - Bem. 386 00:25:05,337 --> 00:25:06,338 Olá. 387 00:25:06,422 --> 00:25:07,798 Carolyn, esta é a minha irmã Caroline. 388 00:25:07,881 --> 00:25:08,882 - Olá. - Muito gosto. 389 00:25:08,966 --> 00:25:09,967 Igualmente. 390 00:25:10,050 --> 00:25:12,720 Obrigada por me receber. 391 00:25:12,803 --> 00:25:13,721 Claro. 392 00:25:13,804 --> 00:25:16,306 - Feliz aniversário, Caroline. - Obrigada, Sonia. 393 00:25:16,390 --> 00:25:17,391 - Olá. - Olá. 394 00:25:18,434 --> 00:25:21,270 Vou fazer um ajuste rápido. Trazes-lhe uma bebida? 395 00:25:21,353 --> 00:25:22,187 Claro. 396 00:25:22,271 --> 00:25:23,272 Com licença. 397 00:25:23,355 --> 00:25:25,274 - Ela gosta de vinho branco. - É para já. 398 00:25:25,357 --> 00:25:26,358 Volto já. 399 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 Anthony. 400 00:25:36,118 --> 00:25:37,494 Lamento imenso. 401 00:25:38,495 --> 00:25:41,248 O John esqueceu-se de dizer que eu invadi um jantar. 402 00:25:41,331 --> 00:25:44,168 Não faz mal, por favor. Ele passa a vida a fazer isso. 403 00:25:46,670 --> 00:25:50,591 Só quis dizer que é esquecido, não que traz mulheres sem avisar. 404 00:25:53,594 --> 00:25:56,305 Também não disse que fazias anos. Feliz aniversário. 405 00:25:56,388 --> 00:25:57,264 Obrigada. 406 00:25:58,640 --> 00:25:59,808 O Ed trouxe o teu vinho. 407 00:25:59,892 --> 00:26:01,769 - Obrigada. - De nada. 408 00:26:02,644 --> 00:26:05,147 - Queres deixar o casaco? - Claro. 409 00:26:05,230 --> 00:26:06,273 Vem comigo. 410 00:26:10,027 --> 00:26:13,072 - Espera, o quê? - Esqueci-me da fala. Tive de improvisar. 411 00:26:13,155 --> 00:26:16,200 É Glengarry Glen Ross. Não dá para inventar. 412 00:26:16,283 --> 00:26:19,369 O St. Davids vestem o Joseph's Technicolor Dreamcoat todos os anos 413 00:26:19,453 --> 00:26:20,579 e o John tinha uma fala 414 00:26:20,662 --> 00:26:23,165 e subia sempre, mas a voz falhava-lhe sempre. 415 00:26:23,791 --> 00:26:26,668 Fiz a produção em Gravestone. Fiz de Joseph. 416 00:26:28,378 --> 00:26:31,882 Ele tem 73 anos, a caminho dos 100. 417 00:26:33,300 --> 00:26:35,511 Têm de arranjar um candidato melhor. 418 00:26:36,011 --> 00:26:37,679 Um legislador, não um visionário. 419 00:26:38,555 --> 00:26:43,519 Tão engraçado. Ainda hoje, quando perguntam: "Onde estudou?" 420 00:26:43,602 --> 00:26:45,395 Ele diz: "Em Cambridge." 421 00:26:45,479 --> 00:26:48,148 Sim, a Caroline costumava dizer: "Ao pé de Boston." 422 00:26:48,649 --> 00:26:50,025 Como se não fosse do domínio público. 423 00:26:51,026 --> 00:26:52,778 - Carolyn, onde estudaste? - Na Univ. de Boston. 424 00:26:52,861 --> 00:26:55,197 Sabes que mais, Serena? Acabei de saber que andaste em Princeton. 425 00:26:55,280 --> 00:26:57,032 Então, estás com azar, não é? 426 00:26:57,116 --> 00:27:00,953 Está bem, sou uma Tiger orgulhosa, mas ambos sabemos que não é o mesmo. 427 00:27:01,620 --> 00:27:03,455 De qualquer forma, diz o que estavas a dizer há pouco, sobre o borrego. 428 00:27:03,539 --> 00:27:05,666 - É a receita da minha mãe. - Sim. 429 00:27:05,749 --> 00:27:07,626 Alguma vez cozinhaste? 430 00:27:15,259 --> 00:27:16,260 O que procuras? 431 00:27:16,343 --> 00:27:17,344 Velas. 432 00:27:18,720 --> 00:27:21,515 O Ed ia à mercearia, mas sei que estão aqui algures. 433 00:27:23,350 --> 00:27:24,601 Estás zangada comigo? 434 00:27:25,561 --> 00:27:27,187 Porque estaria zangada contigo, John? 435 00:27:29,064 --> 00:27:30,691 Já não gostas dela. 436 00:27:30,774 --> 00:27:31,900 Não a conheço. 437 00:27:32,568 --> 00:27:35,904 Não me disseste que a ias trazer, deixa-me pôr a conversa em dia. 438 00:27:35,988 --> 00:27:37,531 A culpa não é dela. 439 00:27:37,614 --> 00:27:39,658 Ela sabe que não a esperavam aqui. 440 00:27:39,741 --> 00:27:43,745 - Porque a puseste nessa posição? - Achei que não te importarias. 441 00:27:46,123 --> 00:27:50,544 Dizes que te sentes mais velho. Maravilhoso, age como tal. 442 00:27:57,843 --> 00:28:02,055 Presumo que, se a trouxeste aqui esta noite, ela é importante para ti. 443 00:28:05,475 --> 00:28:08,395 É. Ela é muito importante para mim. 444 00:28:11,773 --> 00:28:13,942 Começo a sentir que ela é a minha pessoa. 445 00:28:19,573 --> 00:28:20,991 Então, age como se ela fosse a tua pessoa. 446 00:28:37,424 --> 00:28:39,051 - Amo-te. - Amo-te. 447 00:28:42,679 --> 00:28:46,558 Parabéns a você 448 00:28:46,642 --> 00:28:50,646 Parabéns a você 449 00:28:51,229 --> 00:28:56,068 Parabéns, querida Caroline 450 00:28:56,652 --> 00:29:01,073 Parabéns a você 451 00:29:11,750 --> 00:29:14,711 Kelly. Já viste estes rascunhos? 452 00:29:15,379 --> 00:29:17,547 - O quê? - Nada. 453 00:29:20,008 --> 00:29:21,510 Raios. Quem te disse? 454 00:29:21,593 --> 00:29:23,345 Não te preocupes. Senta-te. 455 00:29:23,428 --> 00:29:25,180 As pessoas sabem? Não quero que saibam. 456 00:29:25,263 --> 00:29:26,264 Hilariante. 457 00:29:26,348 --> 00:29:30,644 A única mulher que não quer ser conhecida como namorada dele é namorada dele. 458 00:29:30,727 --> 00:29:33,230 Não quero ser conhecida como a cara-metade de alguém. 459 00:29:33,313 --> 00:29:35,357 Nem eu. Confia em mim. 460 00:29:35,440 --> 00:29:40,028 Não, Kelly. Não quis dizer que é mau ser a outra metade de um famoso. 461 00:29:40,112 --> 00:29:42,447 Tu e o Calvin são casados. 462 00:29:42,531 --> 00:29:45,450 Têm um negócio juntos. São uma equipa. Somos… 463 00:29:47,411 --> 00:29:49,287 Ainda nem sei o que somos. 464 00:29:49,371 --> 00:29:51,373 Ainda bem que não começaste há uns anos. 465 00:29:51,456 --> 00:29:54,042 Ele tem de assentar em breve e seguir em frente. 466 00:29:54,126 --> 00:29:59,589 O John solteiro aos 40 anos não é bom. Tens um bom sentido de oportunidade. 467 00:29:59,673 --> 00:30:01,049 Não tenho sentido de oportunidade. 468 00:30:01,133 --> 00:30:06,013 Eu sei. Tu não és assim. Essa é a beleza da coisa. 469 00:30:06,596 --> 00:30:10,976 Ele é tão boa pessoa e está cada vez melhor. 470 00:30:12,102 --> 00:30:13,729 Não te preocupes. 471 00:30:14,312 --> 00:30:17,649 Se tudo correr bem, ficas aqui mais uns anos 472 00:30:17,733 --> 00:30:19,735 e depois podes ser uma Kennedy. 473 00:30:20,318 --> 00:30:22,279 Podia ser muito pior. 474 00:30:24,531 --> 00:30:26,950 Só queria que soubesses como estou feliz por ti. 475 00:30:28,160 --> 00:30:31,038 - Mas ainda mais feliz por ele. - Obrigada. 476 00:30:33,206 --> 00:30:35,500 Mas podes não contar a ninguém? 477 00:30:36,793 --> 00:30:38,420 Por favor, não contes ao Calvin. 478 00:30:38,503 --> 00:30:42,049 Por favor. A menos que algo afete diretamente o Calvin, não existe. 479 00:30:43,508 --> 00:30:47,304 Vais à reunião às 15 horas com os arquitetos? 480 00:30:48,221 --> 00:30:49,639 - Às 15 horas de hoje? - Sim. 481 00:30:52,059 --> 00:30:53,060 Sim. 482 00:30:56,480 --> 00:30:58,940 - Não digas a ninguém. - Está bem. 483 00:31:07,074 --> 00:31:08,575 - Olá, rapazes. - Olá, John. 484 00:31:10,744 --> 00:31:13,288 - Quando a mãozinha… - Não me venhas com isso. 485 00:31:16,416 --> 00:31:18,043 - Como estás? - Sim. 486 00:31:21,838 --> 00:31:24,508 - Ela já apareceu? - Não a vi. 487 00:31:25,092 --> 00:31:26,885 A propósito, ela portou-se muito bem, ontem à noite. 488 00:31:28,220 --> 00:31:29,554 Não sei se eu me portei. 489 00:31:30,138 --> 00:31:32,599 Não disse à Caroline que ia trazer alguém. 490 00:31:32,682 --> 00:31:33,683 Meu. 491 00:31:33,767 --> 00:31:37,104 E esqueci-me de dizer à Carolyn que era o aniversário da Caroline… 492 00:31:38,063 --> 00:31:39,314 Ou que era um jantar. 493 00:31:40,107 --> 00:31:41,233 Meu Deus. 494 00:31:43,276 --> 00:31:47,614 Bem, acho que estavas só a ser tu mesmo. 495 00:31:49,741 --> 00:31:52,369 Adoro-te, amigo, mas isso é típico teu. 496 00:31:52,953 --> 00:31:53,954 Acho que não funciona para ela. 497 00:31:55,622 --> 00:31:57,707 Acho que também já não funciona para mim. 498 00:31:59,251 --> 00:32:01,128 Sim, é a primeira mulher com quem namoro 499 00:32:01,211 --> 00:32:03,839 em anos que não está ativamente a tentar casar comigo. 500 00:32:04,923 --> 00:32:08,176 Ou isso ou está a jogar xadrez ao nível do Kasparov. 501 00:32:08,260 --> 00:32:11,179 Pelo que me disseste, não me parece que esteja a jogar xadrez. 502 00:32:11,263 --> 00:32:16,268 Acho que finalmente conheceste alguém que é fantástico. 503 00:32:16,768 --> 00:32:19,771 Que não está interessado nas tretas que te seguem. 504 00:32:19,855 --> 00:32:21,439 Não todas, pelo menos. 505 00:32:22,983 --> 00:32:25,318 - Não quero estragar tudo. - Sim. 506 00:32:27,070 --> 00:32:29,906 Não sei, talvez seja melhor não? 507 00:32:31,825 --> 00:32:33,201 - Sim. - Sim. 508 00:32:33,285 --> 00:32:35,412 Sim, tens sempre bons conselhos, amigo. 509 00:32:35,495 --> 00:32:36,496 Obrigado. 510 00:32:38,957 --> 00:32:40,292 - Estás bem? - Sim, sim. 511 00:32:40,375 --> 00:32:41,543 Agora, hut. 512 00:32:49,676 --> 00:32:50,802 Pronto. Hut. 513 00:32:55,849 --> 00:32:57,184 Quem sabe que horas são? 514 00:32:57,267 --> 00:32:58,810 São 15h45. 515 00:33:00,145 --> 00:33:01,438 - Boa receção. - Sim, obrigado. 516 00:33:03,440 --> 00:33:05,859 - Adeus, bom jogo. - Bom jogo. 517 00:33:33,678 --> 00:33:35,889 Olá. 518 00:33:36,973 --> 00:33:41,353 Desculpa por não ter ido. A Kelly pediu-me para ficar até tarde para uma reunião. 519 00:33:45,273 --> 00:33:46,733 Como foi o jogo? Ganhaste? 520 00:33:47,609 --> 00:33:48,652 - Sim. - Boa. 521 00:33:50,904 --> 00:33:53,698 O que é preciso fazer para me darem uma dose de Chardonnay? 522 00:33:55,075 --> 00:33:56,076 Está no frigorífico. 523 00:34:05,502 --> 00:34:06,544 O que foi? O que se passa? 524 00:34:07,212 --> 00:34:11,091 Nada. Estava a pensar como nos conhecemos. 525 00:34:12,634 --> 00:34:13,802 Estou a tentar lembrar-me. 526 00:34:14,302 --> 00:34:16,596 A ideia de nos apresentar foi do Calvin, não foi? 527 00:34:19,849 --> 00:34:21,101 Porque me perguntas isso? 528 00:34:24,104 --> 00:34:26,273 John, o que se passa? Tens de me dizer já. 529 00:34:26,773 --> 00:34:30,527 Sabes que não haveria problema se lhe pedisses para nos apresentar. 530 00:34:31,403 --> 00:34:33,238 Não pedi a ninguém para nos apresentar. 531 00:34:34,823 --> 00:34:37,492 Foi o Calvin. Depois, pediste-me o número. 532 00:34:37,575 --> 00:34:40,620 Depois, não to dei. Depois, procuraste-me no salão de exposições. 533 00:34:41,955 --> 00:34:45,709 Não vou ficar aqui à espera de que me digas onde está. 534 00:34:45,792 --> 00:34:47,502 Pego nas minhas coisas e vou-me embora. 535 00:34:48,086 --> 00:34:52,465 Alguém me deixou uma carta na mala. É muita coisa sobre ti. 536 00:34:53,216 --> 00:34:57,304 Homens com quem namoraste. Drogas. 537 00:34:58,430 --> 00:34:59,973 Amigos duvidosos que tens. 538 00:35:00,056 --> 00:35:03,351 Coisas como tentares conhecer-me. 539 00:35:03,852 --> 00:35:05,729 Que estavas obcecada por mim. 540 00:35:05,812 --> 00:35:09,441 Que perguntavas por mim a toda a gente. Que estavas a tentar conquistar-me. 541 00:35:12,819 --> 00:35:13,820 Onde está? 542 00:35:23,079 --> 00:35:25,165 - Espera, Carolyn. Espera… - Cala-te. 543 00:35:39,054 --> 00:35:42,807 Ando a dar em doida a tentar perceber o que há entre nós. 544 00:35:44,893 --> 00:35:46,561 Para onde isto vai, quão forte é. 545 00:35:46,645 --> 00:35:50,523 E isto é quão forte é para ti. 546 00:35:50,607 --> 00:35:52,317 Alguém escreve estas coisas horríveis sobre mim… 547 00:35:52,400 --> 00:35:53,360 Espera. 548 00:35:53,443 --> 00:35:55,236 … e um amigo teu enfia-as na tua mala. 549 00:35:55,320 --> 00:35:57,405 De repente, tudo entre nós desaparece. 550 00:35:57,489 --> 00:35:59,199 - Carolyn, espera. - É tudo o que é preciso. 551 00:35:59,282 --> 00:36:00,200 Carol… 552 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Não, é só isto. É tudo o que há entre nós. 553 00:36:03,662 --> 00:36:06,831 - Carolyn, espera um segundo. - Adeus, John. 554 00:36:17,342 --> 00:36:20,637 Carolyn, por favor, Carolyn. Onde estás? 555 00:36:22,806 --> 00:36:27,102 Desculpa. Carolyn, por favor, liga-me de volta. 556 00:36:58,758 --> 00:36:59,759 Estou? 557 00:37:07,434 --> 00:37:08,435 Carolyn? 558 00:37:20,280 --> 00:37:22,490 Foi alguém com quem jogavas? 559 00:37:22,574 --> 00:37:24,033 Creio que sim. 560 00:37:24,617 --> 00:37:27,287 - Estávamos no Central Park. - Meu Deus. 561 00:37:27,370 --> 00:37:29,998 De todos os impulsos que satisfizeste, 562 00:37:30,081 --> 00:37:33,460 quer fosse escalar gelo ou procurar tesouros afundados, 563 00:37:33,543 --> 00:37:35,295 este pode ser o mais imprudente. 564 00:37:36,171 --> 00:37:39,966 Para alguém que é arrastado por boatos todos os dias, 565 00:37:40,049 --> 00:37:42,343 podias ser mais perspicaz 566 00:37:42,427 --> 00:37:44,721 antes de correr para a mulher de quem dizes gostar 567 00:37:44,804 --> 00:37:47,766 com uma carta anónima a assassinar o seu carácter. 568 00:37:47,849 --> 00:37:49,851 Não sei no que estava a pensar, sim? 569 00:37:49,934 --> 00:37:51,561 Lixou-me a cabeça. 570 00:37:51,644 --> 00:37:53,480 Se alguém que dizia ser meu amigo 571 00:37:53,563 --> 00:37:56,357 covardemente metesse uma nota anónima na minha mala, 572 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 analisaria bem as minhas companhias. 573 00:38:03,114 --> 00:38:07,577 As pessoas chateiam-me por ser fechada e reservada, 574 00:38:08,745 --> 00:38:10,371 mas é por isto, John. 575 00:38:11,164 --> 00:38:14,918 Toda a vida vi pessoas a agradar à mãe. 576 00:38:15,919 --> 00:38:20,173 Pedir para brincar com miúdas que nem conhecia, dava comigo em doida. 577 00:38:22,175 --> 00:38:24,302 Sei que gostas de dar às pessoas o benefício da dúvida 578 00:38:24,385 --> 00:38:26,763 porque te faz acreditar que a tua vida é normal. 579 00:38:27,347 --> 00:38:28,264 Mas não é. 580 00:38:30,600 --> 00:38:34,020 Nunca foi normal. Nunca será. 581 00:38:34,562 --> 00:38:38,608 E se deixas toda a gente entrar por teres medo de parecer má pessoa… 582 00:38:39,275 --> 00:38:43,279 - Então, deixa espaço para quem? - O que sugeres que faça? 583 00:38:44,030 --> 00:38:46,616 Que mude o meu mundo? Que despeça os meus amigos? 584 00:38:46,699 --> 00:38:50,245 Talvez possa ajudar a fazer sugestões mais tarde. 585 00:38:55,250 --> 00:38:59,838 Foste criado por mulheres sensatas. Sabes em quem podes confiar. 586 00:39:00,421 --> 00:39:04,342 Sim, confio nela. É a única que não quer algo de mim. 587 00:39:04,425 --> 00:39:05,844 Isso não é verdade. 588 00:39:06,970 --> 00:39:09,764 Porque se ela se importa contigo, vai ter desejos e necessidades. 589 00:39:10,598 --> 00:39:14,269 Não devem ter nada que ver com o teu acesso ou notoriedade. 590 00:39:14,352 --> 00:39:17,772 Não, ela nem quer falar comigo. Não a censuro. 591 00:39:17,856 --> 00:39:19,023 Então, esforça-te mais. 592 00:39:19,107 --> 00:39:21,109 E se não resultar, aprende 593 00:39:21,192 --> 00:39:22,485 e sê melhor da próxima vez. 594 00:39:23,486 --> 00:39:28,116 Por favor, mais atrizes não. Elas dão muito trabalho. 595 00:39:31,744 --> 00:39:34,289 - Amo-te. - Amo-te. 596 00:40:08,907 --> 00:40:11,701 - Como entraste aqui? - O porteiro deixou-me entrar. 597 00:40:14,454 --> 00:40:16,998 - Vou fazer com que o despeçam. - Por favor, não. 598 00:40:20,001 --> 00:40:21,002 John, não. 599 00:40:23,713 --> 00:40:25,089 Não há retorno disso. 600 00:40:25,798 --> 00:40:26,716 Sou um idiota. 601 00:40:26,799 --> 00:40:28,843 Não és idiota. És apenas fraco. 602 00:40:28,927 --> 00:40:34,390 Sim. Sim, sou fraco. Tenho uma fraqueza, das grandes. 603 00:40:34,474 --> 00:40:35,475 Não. 604 00:40:37,560 --> 00:40:41,314 O mundo sai do meu caminho. Pisca-me o olho e acena-me para passar. 605 00:40:41,397 --> 00:40:44,150 Dá-me o que quero, quando quero, principalmente. 606 00:40:46,402 --> 00:40:49,155 Gosto da forma como o mundo me trata. 607 00:40:49,739 --> 00:40:50,740 Quem não gostaria? 608 00:40:51,741 --> 00:40:57,497 Mas sei que, no fundo, a forma como vivo a minha vida não é real. 609 00:41:03,503 --> 00:41:06,339 Por isso, quando alguém escreveu que não eras real, 610 00:41:07,173 --> 00:41:10,093 que eras exatamente o que eu temia, 611 00:41:10,176 --> 00:41:12,887 fez-me duvidar da minha experiência contigo, 612 00:41:12,971 --> 00:41:18,059 porque a minha experiência não é de confiança. 613 00:41:20,937 --> 00:41:24,273 Estou sempre a tentar perceber que partes são reais e que partes não são. 614 00:41:24,357 --> 00:41:29,028 Mas nós… Isso parecia tão real. 615 00:41:35,576 --> 00:41:39,330 O mundo inteiro faz-te parecer irreal. 616 00:41:40,748 --> 00:41:44,669 Mas quando éramos só nós, tu e eu, nenhum mundo… 617 00:41:49,424 --> 00:41:54,387 Parecias muito melhor do que o mundo, mas deixaste de parecer. 618 00:41:56,931 --> 00:41:59,017 Não uso isto porque adoro o meu pai. 619 00:42:01,227 --> 00:42:05,023 Uso isto para me lembrar que o que ele parecia ser, não era. 620 00:42:06,983 --> 00:42:13,072 E qualquer um que pareça tão maravilhoso como ele, provavelmente também não é. 621 00:42:15,908 --> 00:42:18,036 Uso-o para me lembrar de ter cuidado e tenho. 622 00:42:22,874 --> 00:42:24,876 Sou demasiado cuidadosa. 623 00:42:26,210 --> 00:42:27,462 E eu não sou o suficiente. 624 00:42:28,713 --> 00:42:34,093 Neste momento, tudo são pontos de interrogação, menos tu. 625 00:42:35,011 --> 00:42:40,183 Tu, isto, é aqui que vou começar, se me deixares. 626 00:42:42,727 --> 00:42:43,728 Amo-te. 627 00:42:46,856 --> 00:42:48,399 Amo-te tanto, Carolyn. 628 00:42:49,025 --> 00:42:53,780 Nunca pensei poder amar alguém assim. Não pensei, até agora. 629 00:42:56,532 --> 00:43:01,662 Posso dizer-te que é real. 630 00:43:03,122 --> 00:43:04,290 Isto é real. 631 00:43:06,000 --> 00:43:07,418 E quero começar agora. 632 00:43:13,674 --> 00:43:14,759 Também te amo. 633 00:43:43,329 --> 00:43:44,956 Não quero guardar segredo. 634 00:43:46,374 --> 00:43:47,750 Falamos disso depois. 635 00:44:26,205 --> 00:44:29,458 BOMBA! A nova loira do JFK JR. 636 00:45:36,901 --> 00:45:38,152 É ESCALDANTE E AZUL 637 00:45:38,236 --> 00:45:40,738 A Nova Bomba Fica Atrevida Na Costa 638 00:45:40,821 --> 00:45:41,822 Credo. 639 00:45:58,172 --> 00:45:59,090 Inspirado no romance “Once Upon A Time”, de Elizabeth Beller. 640 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 Tradução: Andreia Duarte