1 00:00:06,048 --> 00:00:09,927 この物語は          実話に基づくフィクションです 2 00:00:12,054 --> 00:00:15,098 “オブセッション・  フォー・メン〟 3 00:00:13,889 --> 00:00:15,098 急いで 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,188 ヤバい 5 00:00:43,001 --> 00:00:44,628 “カルバン・クライン・   ホーム〟 6 00:00:55,973 --> 00:00:59,142 美しいマニキュアだね 7 00:00:59,268 --> 00:01:00,143 ジョン! 8 00:01:00,769 --> 00:01:02,104 誰と来たの? 9 00:01:02,229 --> 00:01:03,563 単独飛行さ 10 00:01:03,689 --> 00:01:04,731 新事業? 11 00:01:04,856 --> 00:01:09,736 ずっとコーヒーテーブルを 世に出したかった 12 00:01:09,861 --> 00:01:13,532 ドナルド・ジャッドの家具を 旗艦店に置くとは 13 00:01:13,657 --> 00:01:19,204 アメリカ人の退屈な家には 彼の刺激が必要だし… 14 00:01:19,329 --> 00:01:21,582 旗艦店のことは誰から? 15 00:01:21,707 --> 00:01:24,418 私も聞きたかった 極秘事項だ 16 00:01:24,543 --> 00:01:26,044 情報網がある 17 00:01:26,169 --> 00:01:29,172 それは私だって同じだからね 18 00:01:29,548 --> 00:01:31,049 僕は飲み物を 19 00:01:33,969 --> 00:01:36,096 私は優しすぎるな 20 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 いいえ それはないわ 21 00:02:14,885 --> 00:02:17,346 落馬して鎖骨を折った 22 00:02:17,471 --> 00:02:18,722 災難だけど—— 23 00:02:18,847 --> 00:02:20,682 この人 その話ばかり 24 00:02:20,807 --> 00:02:22,559 乗馬は二度としない 25 00:02:22,684 --> 00:02:25,062 朝が早いので帰るよ 26 00:02:25,187 --> 00:02:28,732 信じないぞ 誰と抜け出す気だ? 27 00:02:28,857 --> 00:02:30,776 そういうのは やめた 28 00:02:31,443 --> 00:02:32,277 それじゃ 29 00:02:32,402 --> 00:02:33,654 おやすみ 30 00:02:33,779 --> 00:02:36,782 隠れ家で寝酒を飲むはずさ 31 00:02:38,575 --> 00:02:39,409 あり得る 32 00:02:40,452 --> 00:02:44,748 鎖骨の話だが 骨折で3週間 入院だ 33 00:03:00,555 --> 00:03:01,223 やあ 34 00:03:01,348 --> 00:03:04,601 やめて パパラッチがいる 35 00:03:05,394 --> 00:03:06,478 行って 36 00:03:06,603 --> 00:03:09,231 早くして 20歩分 先に 37 00:03:22,994 --> 00:03:23,912 行こう 38 00:03:31,169 --> 00:03:33,046 勘弁してくれ 39 00:03:33,713 --> 00:03:34,631 鍵がない? 40 00:03:34,756 --> 00:03:36,425 絶対に持ってる 41 00:03:36,550 --> 00:03:39,845 今夜は無理ってことかも 42 00:03:39,970 --> 00:03:41,346 バカなことを… 43 00:03:42,013 --> 00:03:43,306 開いた どうも 44 00:03:43,432 --> 00:03:44,182 助かった 45 00:03:44,391 --> 00:03:45,559 ありがと 46 00:03:45,934 --> 00:03:46,852 感謝します 47 00:03:46,977 --> 00:03:47,894 おやすみ 48 00:04:00,657 --> 00:04:03,285 今日は絶対 家で寝ないと 49 00:04:03,410 --> 00:04:04,953 いつも言ってる 50 00:04:22,721 --> 00:04:23,972 結婚指輪? 51 00:04:24,306 --> 00:04:26,475 隠し事があると思ってた 52 00:04:28,143 --> 00:04:29,352 父のよ 53 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 今 何時? 54 00:04:32,314 --> 00:04:33,523 7時半だ 55 00:04:33,774 --> 00:04:36,193 出社は9時だよな? 56 00:04:36,318 --> 00:04:40,906 パパラッチが来る前に ここを出ないと 57 00:04:41,031 --> 00:04:42,991 よせ 戻れよ 58 00:04:43,700 --> 00:04:45,452 一緒に出よう 59 00:04:45,869 --> 00:04:46,536 本気? 60 00:04:46,661 --> 00:04:48,455 いずれ することだ 61 00:04:49,790 --> 00:04:52,459 1度目は撮られなかった 62 00:04:52,584 --> 00:04:54,586 2度目があって うれしい 63 00:04:54,711 --> 00:04:55,879 私もよ 64 00:04:57,714 --> 00:04:59,508 でも この時間が好き 65 00:05:00,967 --> 00:05:02,010 2人きりのね 66 00:05:03,220 --> 00:05:04,221 それだけ 67 00:05:05,931 --> 00:05:06,890 それじゃ 68 00:05:07,933 --> 00:05:09,226 借りていい? 69 00:05:13,730 --> 00:05:17,192 全く同じ服で出社できない 70 00:05:20,153 --> 00:05:20,987 何よ 71 00:05:21,279 --> 00:05:22,364 君は やる 72 00:05:23,073 --> 00:05:25,367 いつか僕を傷つける 73 00:05:26,952 --> 00:05:28,620 事後の決まり文句? 74 00:05:29,538 --> 00:05:30,872 言い慣れてる 75 00:05:31,331 --> 00:05:33,083 そう言われると—— 76 00:05:33,667 --> 00:05:37,170 ここにいるために 仕事を辞めたくなる 77 00:05:37,295 --> 00:05:38,296 いいね 78 00:05:40,924 --> 00:05:43,385 君は誰に傷つけられた? 79 00:05:45,595 --> 00:05:47,848 実際に起きたら 教える 80 00:05:58,567 --> 00:06:05,532 ラブストーリー   ジョン&キャロリン 81 00:06:16,543 --> 00:06:17,586 これを見たか? 82 00:06:19,254 --> 00:06:23,633 ポスターが盗まれて 話題になってるぞ 83 00:06:22,173 --> 00:06:23,633 “広告が話題に〟 84 00:06:24,885 --> 00:06:29,472 しかし どうやらケイトが 激怒してる 85 00:06:26,511 --> 00:06:29,973 “脚光への恐れ〟 86 00:06:29,598 --> 00:06:32,809 スター扱いが嫌なのか? 87 00:06:32,934 --> 00:06:35,478 逃げ場がないのでは? 88 00:06:35,604 --> 00:06:36,897 気の毒ですよ 89 00:06:37,022 --> 00:06:40,775 分かってて モデルになったはずだ 90 00:06:41,776 --> 00:06:42,903 そうかしら 91 00:06:43,486 --> 00:06:47,365 ロンドン郊外出身の娘が 一躍 スターになった 92 00:06:47,490 --> 00:06:50,076 予想外だったはず 93 00:06:50,201 --> 00:06:53,371 有名人に 同情するのは やめた 94 00:06:53,622 --> 00:06:58,209 名声により得るものは 失うものより多い 95 00:06:58,627 --> 00:07:01,463 嫌なら郊外に戻ればいいだけ 96 00:07:03,298 --> 00:07:04,466 許さないでしょ? 97 00:07:06,801 --> 00:07:11,056 ちなみに その服は? すばらしいよ 98 00:07:11,723 --> 00:07:14,309 適当に着ただけです 99 00:07:18,063 --> 00:07:19,314 一体 何を? 100 00:07:19,689 --> 00:07:23,151 それだけは絶対に嫌です 101 00:07:23,276 --> 00:07:25,236 逃げるんじゃないぞ 102 00:07:25,612 --> 00:07:26,488 そんな… 103 00:07:26,988 --> 00:07:27,947 嫌です 104 00:07:28,657 --> 00:07:30,950 隠れられないぞ 105 00:07:31,076 --> 00:07:31,993 やめて… 106 00:07:32,577 --> 00:07:34,871 いいだろ 君は美しい 107 00:07:34,996 --> 00:07:36,039 1枚だけ 108 00:07:42,837 --> 00:07:45,298 アフロディテ 紀元前2世紀 109 00:07:46,299 --> 00:07:49,803 壊して 修復したけど バレなかった 110 00:07:49,928 --> 00:07:51,304 バレてたわ 111 00:07:55,308 --> 00:07:57,477 全部 売るのか? 112 00:07:57,602 --> 00:07:59,688 どれを売るか決めてるの 113 00:07:59,813 --> 00:08:04,776 公開オークションなんて 出しゃばってる感じだ 114 00:08:04,901 --> 00:08:10,490 非公開の売り上げだと 3400万ドルの相続税は払えない 115 00:08:12,033 --> 00:08:13,993 僕のハイチェアまで 116 00:08:14,994 --> 00:08:16,204 競り落とせば? 117 00:08:16,871 --> 00:08:18,164 ウソだろ? 118 00:08:21,251 --> 00:08:26,131 一流の芸術家みたいに あなたは作品名を付けてる 119 00:08:26,256 --> 00:08:27,465 「これは飛行機」と 120 00:08:28,133 --> 00:08:29,884 残してたとは 121 00:08:30,009 --> 00:08:33,471 炎の上を飛んでる? それとも海? “「これは飛行機」  ジョン・ケネディ〟 122 00:08:34,097 --> 00:08:35,598 見る人次第だ 123 00:08:36,975 --> 00:08:38,017 持ってて 124 00:08:41,521 --> 00:08:43,189 水泳用の指輪よ 125 00:08:43,440 --> 00:08:47,402 泳ぐ時に結婚指輪などの 代わりに着けてた 126 00:08:47,527 --> 00:08:51,281 それなら紛失してもいいと? 127 00:08:56,119 --> 00:08:57,370 気分は? 128 00:09:00,040 --> 00:09:02,083 まだ現実と思えない 129 00:09:03,293 --> 00:09:07,422 笑い話を思いついても 聞かせられないと気づく 130 00:09:07,922 --> 00:09:11,801 初めて年相応の 精神状態って感じ 131 00:09:12,177 --> 00:09:17,223 親の死で苦悩できないなら 自分の死を考えるしかない 132 00:09:18,683 --> 00:09:19,809 ひどい鑑定だ 133 00:09:21,478 --> 00:09:26,232 親になって ママの育て方の 意図が分かる 134 00:09:26,357 --> 00:09:30,487 子供ごとに やり方を変えなきゃならない 135 00:09:31,154 --> 00:09:32,238 完全にね 136 00:09:32,864 --> 00:09:35,116 姉さんと僕で どう違った? 137 00:09:35,784 --> 00:09:39,120 パパの死後はカオス状態だった 138 00:09:39,245 --> 00:09:41,748 あなたは安定を求め—— 139 00:09:42,248 --> 00:09:45,543 私は子供扱いを拒否してた 140 00:09:45,919 --> 00:09:47,420 そうだったね 141 00:09:48,755 --> 00:09:51,716 ママは あなたの覚悟を 待ってた 142 00:09:52,509 --> 00:09:53,551 何の覚悟? 143 00:09:54,010 --> 00:09:56,387 自分なりの人生を築くこと 144 00:10:01,351 --> 00:10:02,060 行くわ 145 00:10:02,185 --> 00:10:03,019 分かった 146 00:10:04,604 --> 00:10:05,522 またね 147 00:10:06,189 --> 00:10:08,066 食事の約束 忘れないで 148 00:10:08,525 --> 00:10:10,568 何も壊さないでよ 149 00:10:12,112 --> 00:10:13,154 努力する 150 00:10:20,829 --> 00:10:22,997 これって最高だわ 151 00:10:26,918 --> 00:10:28,962 カルバンには内緒に 152 00:10:29,087 --> 00:10:32,715 言えるような立場じゃないさ 153 00:10:35,218 --> 00:10:35,885 出ないの? 154 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 鳴らせといて 155 00:10:39,013 --> 00:10:42,016 こんにちは 伝言をどうぞ 156 00:10:43,434 --> 00:10:48,231 やあ ジョンだ     家にいるかなと思って 157 00:10:49,232 --> 00:10:50,859 じゃあね 158 00:10:50,984 --> 00:10:51,776 続けて 159 00:10:51,901 --> 00:10:55,655 門前払いとはね 恋愛指南書の教え? 160 00:10:55,780 --> 00:10:57,031 燃えすぎてる 161 00:10:57,157 --> 00:10:59,367 それも当然だ 162 00:10:59,492 --> 00:11:02,829 少しは楽しめ 逃げるのは得意だろ? 163 00:11:02,954 --> 00:11:04,914 引き際を逃した 164 00:11:06,040 --> 00:11:09,294 急展開よ 明日は彼の友達に会う 165 00:11:10,336 --> 00:11:12,005 お酒の場でね 166 00:11:12,881 --> 00:11:17,969 JFKジュニアに好かれて 何が不満なんだ? 167 00:11:18,094 --> 00:11:20,847 彼のことはジョンと呼んで 168 00:11:20,972 --> 00:11:21,764 了解 169 00:11:22,932 --> 00:11:24,309 もう分からない 170 00:11:27,270 --> 00:11:28,980 不安もあるし 171 00:11:30,148 --> 00:11:35,778 このまま関係が続けば 必ずマスコミにバレる 172 00:11:36,487 --> 00:11:38,239 その前に確かめたい 173 00:11:38,364 --> 00:11:43,494 JFKジュニアの元カノとして 記憶されるのは嫌よ 174 00:11:43,620 --> 00:11:46,122 ダメだろ 彼はジョンだ 175 00:11:48,166 --> 00:11:50,835 さっさと電話に出ろ 176 00:11:52,212 --> 00:11:54,797 こんにちは 伝言をどうぞ 177 00:11:56,216 --> 00:11:57,467 また僕だ 178 00:11:57,592 --> 00:12:01,930 何度も悪いけど    言い忘れたことがある 179 00:12:02,055 --> 00:12:04,807 今 君の家の前にいるんだ 180 00:12:04,933 --> 00:12:06,434 見ないと 181 00:12:06,559 --> 00:12:08,144 ダメよ やめて 182 00:12:08,269 --> 00:12:12,774 ブリージー・ポイントで バーガーを食いたい 183 00:12:12,899 --> 00:12:17,487 住人は干渉してこないし 海も近い 184 00:12:17,612 --> 00:12:20,823 船にも乗れるから 気持ちいいよ 185 00:12:20,949 --> 00:12:23,201 一緒に どうかな? 186 00:12:23,701 --> 00:12:26,788 君が行かないなら 僕が出ていくぞ 187 00:12:26,913 --> 00:12:27,830 ダメよ 188 00:12:27,956 --> 00:12:30,500 いるなら 無視しないで 189 00:12:31,292 --> 00:12:32,126 ほら 190 00:12:39,467 --> 00:12:40,635 いると思った 191 00:12:41,344 --> 00:12:42,679 ムチャすぎる 192 00:13:27,807 --> 00:13:31,102 他の政治雑誌とは違うんだ 193 00:13:31,227 --> 00:13:34,022 斬新なアイデアが… 194 00:13:34,147 --> 00:13:35,857 セクシーじゃなきゃ 195 00:13:37,025 --> 00:13:40,194 あなたの構想はステキだけど 196 00:13:40,320 --> 00:13:42,697 私は広告のプロよ 197 00:13:43,072 --> 00:13:47,535 他の売れてる雑誌に 負けないためには—— 198 00:13:48,077 --> 00:13:49,954 表紙が大切になる 199 00:13:50,079 --> 00:13:52,874 まずは手に取らせないと 200 00:13:53,166 --> 00:13:54,584 まるで共同創刊者だ 201 00:13:54,959 --> 00:13:57,795 バーマンって人は信頼できる? 202 00:13:57,920 --> 00:14:02,008 雑誌の経験はないけど とても有能だ 203 00:14:02,133 --> 00:14:05,094 いつでも力になってくれるし 204 00:14:05,428 --> 00:14:08,431 僕は簡単に人を信用しない 205 00:14:10,641 --> 00:14:11,768 私も同じ 206 00:14:13,936 --> 00:14:15,104 父親が好き? 207 00:14:15,438 --> 00:14:17,607 常に着けてるから 208 00:14:18,441 --> 00:14:20,485 仲がいいのは継父のほう 209 00:14:21,694 --> 00:14:23,946 実の父も いい人だった 210 00:14:24,322 --> 00:14:27,784 まさか 君も父親を亡くした? 211 00:14:27,909 --> 00:14:29,702 いいえ まだ生きてる 212 00:14:29,827 --> 00:14:34,791 よくある離婚だったけど 幼くて 記憶にあまりない 213 00:14:34,916 --> 00:14:39,003 幼くても 嫌なことは 記憶に残るものだ 214 00:14:40,797 --> 00:14:41,798 そうかもね 215 00:14:43,466 --> 00:14:45,718 雑誌の話を続けて 216 00:14:46,344 --> 00:14:49,097 自分の話から逃げたね 217 00:14:52,016 --> 00:14:53,309 曲をかけた 218 00:14:53,684 --> 00:14:55,478 僕が決めたはず 219 00:14:56,187 --> 00:14:57,355 同時だった? 220 00:14:59,774 --> 00:15:01,234 好きな曲なの? 221 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 シャーデーは皆 好きだ 222 00:15:09,408 --> 00:15:10,284 おいで 223 00:15:43,985 --> 00:15:46,154 表紙はセクシーじゃなきゃ 224 00:15:46,279 --> 00:15:49,282 そして中身を真面目に 225 00:15:50,241 --> 00:15:54,537 その線でいこうと ずっと話してたろ? 226 00:15:54,662 --> 00:15:58,040 君も時には正しいってことだ 227 00:15:59,417 --> 00:16:01,836 気づくのが遅いぞ 228 00:16:01,961 --> 00:16:02,795 そうかな? 229 00:16:02,920 --> 00:16:04,046 どうも 230 00:16:05,047 --> 00:16:06,591 サンティナ 231 00:16:07,216 --> 00:16:08,467 今の被害者は? 232 00:16:08,593 --> 00:16:10,344 サンティナ 口が悪いぞ 233 00:16:10,469 --> 00:16:13,181 彼女のこと トレイから聞いた 234 00:16:13,306 --> 00:16:16,100 遊び歩いてるらしいな 235 00:16:16,225 --> 00:16:19,478 ヤクの売人の話を信じる? 236 00:16:19,604 --> 00:16:21,480 “ヤク友達〟だ 237 00:16:22,106 --> 00:16:25,943 少し素行を調べるべきだ 今 彼女は? 238 00:16:29,614 --> 00:16:32,867 今は振り回される側なの? 239 00:16:33,534 --> 00:16:35,578 もう気に入ったかも 240 00:16:35,703 --> 00:16:37,455 今夜 来るのか? 241 00:16:38,789 --> 00:16:43,085 僕と一緒のところを 隠したがる初の恋人だし… 242 00:16:43,211 --> 00:16:44,337 マドンナもだ 243 00:16:45,922 --> 00:16:48,507 これまでの人と違うんだ 244 00:16:48,633 --> 00:16:49,217 そうか 245 00:16:49,342 --> 00:16:51,052 全員 違うわよ 246 00:16:51,594 --> 00:16:53,054 元カノみたいな口調だ 247 00:16:55,806 --> 00:16:58,226 遅れて ごめんなさい 248 00:16:58,351 --> 00:17:01,020 仕事が終わらなくて 249 00:17:02,813 --> 00:17:03,773 キャロリン 250 00:17:03,898 --> 00:17:07,026 サンティナ マイケル アンソニー トミー コリンだ 251 00:17:07,151 --> 00:17:11,822 サンティナ マイケル アンソニー トミー コリンね 252 00:17:13,199 --> 00:17:14,408 お見事 253 00:17:14,867 --> 00:17:17,328 ありがとう よろしく 254 00:17:18,663 --> 00:17:21,916 バーマンと雑誌の話をしてた 255 00:17:22,041 --> 00:17:24,877 割引の話を 彼にしてくれないか? 256 00:17:25,002 --> 00:17:29,966 リピート割引をするのか ジョンに聞いただけ 257 00:17:31,634 --> 00:17:35,263 広告を何度も出す場合の 価格よ 258 00:17:35,388 --> 00:17:37,682 それも検討中だ 259 00:17:38,182 --> 00:17:39,183 雇おうぜ 260 00:17:39,308 --> 00:17:40,977 給料を払えないわ 261 00:17:41,102 --> 00:17:46,399 あなたの表紙のアイデアは よく考えられてると思う 262 00:17:47,233 --> 00:17:48,109 ありがとう 263 00:17:48,734 --> 00:17:49,986 本当か? 264 00:17:53,781 --> 00:17:56,450 犬のレンタル的なアイデア? 265 00:17:56,576 --> 00:17:57,660 実際 名案だ 266 00:17:57,785 --> 00:17:59,203 君らは利口すぎる 267 00:17:59,328 --> 00:18:00,288 まあね 268 00:18:00,871 --> 00:18:04,542 父親の投資会社で 遊んでるコリンには—— 269 00:18:04,667 --> 00:18:06,460 理解できない 270 00:18:06,586 --> 00:18:08,588 それでも金持ちだ 271 00:18:10,047 --> 00:18:13,175 バーから酒瓶を奪ってくる 272 00:18:13,467 --> 00:18:14,635 お願い 273 00:18:15,094 --> 00:18:15,845 それじゃ 274 00:18:18,472 --> 00:18:20,891 カルバン・クラインは どう? 275 00:18:21,017 --> 00:18:24,770 ユニセックスの香水を 近々 発売する 276 00:18:24,895 --> 00:18:26,856 話に乗りたいなら… 277 00:18:26,981 --> 00:18:28,316 どんな匂い? 278 00:18:28,441 --> 00:18:30,443 男的かつ 女的かな 279 00:18:31,861 --> 00:18:33,654 それは よさそう 280 00:18:33,779 --> 00:18:34,488 笑える 281 00:18:44,707 --> 00:18:45,625 キャロリン 282 00:18:46,292 --> 00:18:49,045 あんなのは日常茶飯事だ 283 00:18:49,170 --> 00:18:52,757 彼は ただ 愛想よく振る舞ってるだけ 284 00:18:53,090 --> 00:18:54,300 誰に対して? 285 00:19:06,646 --> 00:19:07,772 それは? 286 00:19:07,897 --> 00:19:09,315 白ワインだ 287 00:19:10,524 --> 00:19:13,027 さてと 飲みたいヤツは? 288 00:19:13,402 --> 00:19:14,695 グラスは どこ? 289 00:19:20,451 --> 00:19:23,704 いいライターだ “青い瞳〟? 290 00:19:25,873 --> 00:19:27,166 元カレから 291 00:19:27,291 --> 00:19:28,668 よくある話だ 292 00:19:36,842 --> 00:19:38,803 マーゴットに何を期待する? 293 00:19:39,011 --> 00:19:41,639 まだ学生気分だよな 294 00:19:41,764 --> 00:19:42,556 ノリが 295 00:19:46,018 --> 00:19:47,812 トレイを知ってる? 296 00:19:47,937 --> 00:19:48,896 トレイ? 297 00:19:50,314 --> 00:19:51,774 まさか 友達なの? 298 00:19:52,566 --> 00:19:54,151 評判よくない 299 00:19:55,361 --> 00:19:56,445 やられたな 300 00:19:59,448 --> 00:20:00,366 行かなきゃ 301 00:20:00,491 --> 00:20:01,492 食事も一緒に 302 00:20:01,617 --> 00:20:03,285 予定があるの 303 00:20:03,411 --> 00:20:05,204 キャンセルしろよ 304 00:20:05,329 --> 00:20:08,624 私の母親には通用しない 305 00:20:08,749 --> 00:20:10,292 なら連れてって 306 00:20:10,418 --> 00:20:15,673 思いつきで人を連れてくと 母は嫌がるからダメ 307 00:20:15,798 --> 00:20:19,552 だけど 皆さんに会えて うれしかった 308 00:20:20,344 --> 00:20:24,098 ジョンが何と言おうと 皆 ステキよ 309 00:20:25,975 --> 00:20:28,436 次は ゆっくり話しましょ 310 00:20:29,979 --> 00:20:32,940 まだ全然 話し足りない 311 00:20:33,065 --> 00:20:34,900 彼女は上級者だな 312 00:20:37,403 --> 00:20:39,029 少し待ってて 313 00:20:42,324 --> 00:20:47,288 分かってないわね まともな女性を知らなさすぎ 314 00:20:47,413 --> 00:20:49,540 知ってるとも 315 00:20:53,461 --> 00:20:54,128 やあ 316 00:20:55,880 --> 00:20:57,173 明日の夜は? 317 00:20:58,299 --> 00:21:00,718 姉のパーティーに来て 318 00:21:01,844 --> 00:21:03,512 展開が速すぎる 319 00:21:04,346 --> 00:21:05,723 でも会わせたい 320 00:21:09,185 --> 00:21:10,519 分かったわ 321 00:21:11,479 --> 00:21:12,229 行く 322 00:21:12,354 --> 00:21:13,105 よし 323 00:21:28,287 --> 00:21:30,998 持参するのはワイン? 花束? 324 00:21:31,123 --> 00:21:35,461 何も要らないよ 君だけで十分だ 325 00:21:37,463 --> 00:21:38,547 おやすみ 326 00:21:50,142 --> 00:21:54,772 カルバンは気難しいけど 慣れれば問題ないわ 327 00:21:54,897 --> 00:21:57,066 会いたいけど 怖いわね 328 00:21:57,650 --> 00:22:01,904 ママ 片づけないで どうせ すぐ散らかる 329 00:22:02,029 --> 00:22:05,115 こんな状態で食事はできない 330 00:22:05,699 --> 00:22:06,367 いい? 331 00:22:07,284 --> 00:22:09,745 あなたが部下で幸運ね 332 00:22:09,870 --> 00:22:13,499 私は そんなエゴの塊には 耐えられない 333 00:22:13,624 --> 00:22:19,088 母さんは ごく普通で 働き者のほうが好きだもんね 334 00:22:19,296 --> 00:22:23,133 手がかからなくて 地味なほうがいい 335 00:22:23,259 --> 00:22:24,176 よして 336 00:22:24,844 --> 00:22:26,387 何が言いたい? 337 00:22:26,512 --> 00:22:27,054 別に 338 00:22:27,179 --> 00:22:28,097 話したら? 339 00:22:28,222 --> 00:22:29,265 平気よ 340 00:22:29,390 --> 00:22:30,349 よして 341 00:22:31,058 --> 00:22:32,977 ジョンとヨリを戻した 342 00:22:33,644 --> 00:22:34,311 ジョン? 343 00:22:34,436 --> 00:22:37,189 ケネディ・ジュニアのこと 344 00:22:37,314 --> 00:22:41,986 彼が あなたを捨てて 選んだ女優は? 345 00:22:43,487 --> 00:22:44,989 捨てられてない 346 00:22:45,948 --> 00:22:47,366 タイミングが—— 347 00:22:48,826 --> 00:22:49,660 悪かった 348 00:22:50,828 --> 00:22:52,663 今は いいの? 349 00:22:52,788 --> 00:22:54,081 前とは違う 350 00:22:56,125 --> 00:22:58,127 でも真剣でもない 351 00:22:58,544 --> 00:23:01,338 お姉さんに会うのに? 352 00:23:01,463 --> 00:23:03,841 ローレン やめて 353 00:23:04,216 --> 00:23:06,969 面白い人らしいわね 354 00:23:07,636 --> 00:23:13,434 真剣な付き合いではないのに 彼の姉と会う約束を? 355 00:23:13,559 --> 00:23:17,438 ただパーティーに お邪魔するだけ 356 00:23:17,563 --> 00:23:19,648 騒ぐことじゃない 357 00:23:19,773 --> 00:23:22,526 でも関係をやり直してる 358 00:23:22,651 --> 00:23:26,155 真剣じゃないとは思えないわ 359 00:23:27,239 --> 00:23:31,619 今 2人の関係が うまくいってるのは—— 360 00:23:31,744 --> 00:23:35,164 あなたの性格のおかげなの 361 00:23:35,915 --> 00:23:38,125 あなたの努力もね 362 00:23:39,251 --> 00:23:42,296 自分を見失わないでほしいの 363 00:23:42,421 --> 00:23:44,048 そんな過去が? 364 00:23:44,173 --> 00:23:45,424 ないからこそよ 365 00:23:45,549 --> 00:23:52,014 “前とは違う〟と言うなんて あなたらしくないわよ 366 00:23:58,187 --> 00:24:00,481 ソースが欲しい? 367 00:24:00,606 --> 00:24:01,899 やめてよ 368 00:24:17,498 --> 00:24:18,624 やあ 369 00:24:23,629 --> 00:24:24,797 待って 370 00:24:27,132 --> 00:24:29,301 君はステキだよ 371 00:24:30,970 --> 00:24:32,012 行こう 372 00:24:34,640 --> 00:24:37,226 皆に気に入られるさ 373 00:24:54,076 --> 00:24:54,952 夕食会? 374 00:24:55,285 --> 00:24:56,912 そんな感じかな 375 00:24:57,871 --> 00:25:00,040 パーティーかと 376 00:25:00,165 --> 00:25:01,417 そうだよ 377 00:25:01,542 --> 00:25:04,378 ジョン いらっしゃい 378 00:25:05,379 --> 00:25:06,130 どうも 379 00:25:06,255 --> 00:25:07,923 姉のキャロラインだ 380 00:25:08,048 --> 00:25:08,882 よろしく 381 00:25:09,008 --> 00:25:09,842 こちらこそ 382 00:25:09,967 --> 00:25:12,720 ご招待に感謝します 383 00:25:12,845 --> 00:25:13,721 そんな 384 00:25:13,846 --> 00:25:15,347 誕生日おめでとう 385 00:25:15,472 --> 00:25:16,306 ありがとう 386 00:25:18,475 --> 00:25:20,144 調整が必要ね 387 00:25:20,269 --> 00:25:21,395 飲み物を 388 00:25:21,520 --> 00:25:22,187 ああ 389 00:25:22,312 --> 00:25:23,272 失礼 390 00:25:23,397 --> 00:25:24,189 白ワインを 391 00:25:24,314 --> 00:25:25,274 任せろ 392 00:25:25,399 --> 00:25:26,483 すぐ戻る 393 00:25:26,608 --> 00:25:27,651 アンソニー 394 00:25:36,368 --> 00:25:37,911 すみません 395 00:25:38,370 --> 00:25:41,248 夕食会とは聞いていなくて 396 00:25:41,373 --> 00:25:44,168 いいの いつものことよ 397 00:25:45,961 --> 00:25:50,591 女性を連れてくる話じゃなく 忘れっぽいってこと 398 00:25:53,427 --> 00:25:56,305 誕生日も初耳で おめでとうございます 399 00:25:56,430 --> 00:25:57,264 ありがとう 400 00:25:58,182 --> 00:25:59,808 エドがワインを 401 00:25:59,933 --> 00:26:01,101 すみません 402 00:26:01,226 --> 00:26:02,061 いいんだ 403 00:26:02,686 --> 00:26:04,021 上着を置く? 404 00:26:05,022 --> 00:26:06,273 あっちだ 405 00:26:10,069 --> 00:26:11,070 何だって? 406 00:26:11,195 --> 00:26:12,905 即興で逃げた 407 00:26:13,030 --> 00:26:15,991 あの戯曲じゃ無理だろ 408 00:26:16,116 --> 00:26:19,203 学校でのミュージカルでも 409 00:26:19,328 --> 00:26:23,582 高音を出そうとして 毎回 声が裏返ってた 410 00:26:23,707 --> 00:26:26,919 私も あの作品で 演じたことある 411 00:26:28,504 --> 00:26:32,883 彼は73歳だが 中身は100歳だぞ 412 00:26:33,258 --> 00:26:35,761 他の候補を探すべきだ 413 00:26:35,886 --> 00:26:38,097 先見の明はない 414 00:26:38,597 --> 00:26:43,685 彼は“どこの大学?〟と 聞かれると こう答える 415 00:26:43,811 --> 00:26:45,270 “ケンブリッジの大学〟 416 00:26:45,395 --> 00:26:48,524 妻も“ボストン郊外の大学〟と 417 00:26:48,649 --> 00:26:50,400 無名大学かのように 418 00:26:50,901 --> 00:26:51,860 君の大学は? 419 00:26:51,985 --> 00:26:52,653 ボストン… 420 00:26:52,778 --> 00:26:56,907 そう言えば君は プリンストン大学卒だね 421 00:26:57,032 --> 00:27:00,953 母校を誇りに思ってるけど 隠しにくい 422 00:27:01,537 --> 00:27:03,455 それで このラムは? 423 00:27:03,914 --> 00:27:05,207 母のレシピよ 424 00:27:06,583 --> 00:27:08,961 料理をしたことは? 425 00:27:15,259 --> 00:27:16,135 探し物? 426 00:27:16,260 --> 00:27:17,678 ロウソクよ 427 00:27:18,804 --> 00:27:21,723 ここに あるはずなんだけど 428 00:27:23,267 --> 00:27:24,810 怒ってる? 429 00:27:25,561 --> 00:27:27,187 なぜ私が? 430 00:27:28,897 --> 00:27:30,691 彼女を嫌ってる 431 00:27:30,816 --> 00:27:31,900 知らない人よ 432 00:27:32,484 --> 00:27:35,904 連れてくるなら 先に言うべきよ 433 00:27:36,029 --> 00:27:37,447 彼女は悪くない 434 00:27:37,573 --> 00:27:40,993 本人も場違いだと感じてるわ 435 00:27:41,785 --> 00:27:43,745 怒ると思わなくて 436 00:27:46,039 --> 00:27:50,961 大人になったと思うなら そう振る舞って 437 00:27:57,759 --> 00:28:02,264 大切な人だから 連れてきたんでしょう? 438 00:28:05,267 --> 00:28:08,687 ああ 彼女はとても大切だよ 439 00:28:11,648 --> 00:28:14,318 運命の人とすら感じる 440 00:28:19,531 --> 00:28:21,241 なら そう扱って 441 00:28:37,215 --> 00:28:37,966 愛してる 442 00:28:38,091 --> 00:28:39,092 私もよ 443 00:29:11,708 --> 00:29:15,003 ケリー この草稿を見た? 444 00:29:15,253 --> 00:29:15,921 何よ 445 00:29:16,922 --> 00:29:17,965 別に 446 00:29:19,716 --> 00:29:21,510 誰に聞いたわけ? 447 00:29:21,635 --> 00:29:23,345 いいから来て 448 00:29:23,470 --> 00:29:25,055 皆に知られたくない 449 00:29:25,180 --> 00:29:30,477 彼の恋人なら 普通は自慢して回るものよ 450 00:29:30,602 --> 00:29:33,230 誰かの恋人ってレッテルは嫌 451 00:29:33,355 --> 00:29:35,357 私だって同じよ 452 00:29:35,482 --> 00:29:40,028 有名人の恋人なのが 悪いとは言ってない 453 00:29:40,153 --> 00:29:45,701 2人は夫婦で一緒に働く パートナーだけど 私たちは… 454 00:29:47,452 --> 00:29:48,954 先行き不透明よ 455 00:29:49,079 --> 00:29:54,042 時期には恵まれてるわ 彼も そろそろ結婚しなきゃ 456 00:29:54,167 --> 00:29:59,589 彼は40歳で独身の生き方を 選べないからね 457 00:29:59,715 --> 00:30:00,882 そんな意図は… 458 00:30:01,008 --> 00:30:06,013 もちろん分かってるし それが あなたのよさよ 459 00:30:06,555 --> 00:30:11,184 それに彼の いい人具合いは 増す一方だわ 460 00:30:12,102 --> 00:30:14,104 心配しなくていい 461 00:30:14,229 --> 00:30:19,735 うまく進めば 数年後 あなたはケネディ家の一員よ 462 00:30:20,277 --> 00:30:22,404 喜ぶべきだわ 463 00:30:24,448 --> 00:30:26,950 とにかく私は応援してる 464 00:30:28,035 --> 00:30:29,828 ジョンは幸運だわ 465 00:30:29,953 --> 00:30:31,038 ありがと 466 00:30:33,165 --> 00:30:35,500 でも誰にも言わないで 467 00:30:36,835 --> 00:30:38,420 カルバンにも 468 00:30:38,545 --> 00:30:42,257 自分に影響がない限り 興味を持たないわ 469 00:30:43,383 --> 00:30:47,471 3時の会議に出て 旗艦店舗の件よ 470 00:30:48,263 --> 00:30:49,431 今日の3時? 471 00:30:52,267 --> 00:30:53,310 いいわ 472 00:30:56,354 --> 00:30:57,689 内緒だからね 473 00:30:58,398 --> 00:30:59,316 ええ 474 00:31:07,074 --> 00:31:08,200 やあ みんな 475 00:31:10,702 --> 00:31:11,661 短針が… 476 00:31:11,787 --> 00:31:13,413 勘弁しろよ 477 00:31:16,291 --> 00:31:17,125 調子は? 478 00:31:17,250 --> 00:31:18,001 いいよ 479 00:31:21,838 --> 00:31:23,131 彼女は? 480 00:31:23,256 --> 00:31:24,508 見てない 481 00:31:24,966 --> 00:31:26,885 昨夜 彼女はよくやった 482 00:31:28,136 --> 00:31:32,641 僕はダメだった 姉さんに黙って連れてった 483 00:31:32,766 --> 00:31:33,809 マジかよ 484 00:31:33,934 --> 00:31:39,523 キャロリンには誕生日祝いの 夕食会と伝えてなかった 485 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 まったく 486 00:31:43,151 --> 00:31:47,614 まあ それも お前らしいと言えるかもな 487 00:31:49,658 --> 00:31:52,369 でも お前の悪い癖だぞ 488 00:31:52,786 --> 00:31:54,246 彼女は嫌がってた 489 00:31:55,622 --> 00:31:57,958 心を入れ替えないと 490 00:31:59,209 --> 00:32:04,089 結婚を急ごうとしない恋人は 初めてなんだ 491 00:32:04,923 --> 00:32:08,176 もしくは心理戦の達人かも 492 00:32:08,301 --> 00:32:12,097 彼女は そんな人じゃないさ 493 00:32:12,472 --> 00:32:16,685 やっと すばらしい人と 出会えたと思え 494 00:32:16,810 --> 00:32:21,731 お前を取り巻く くだらない騒動には興味なしだ 495 00:32:22,983 --> 00:32:24,734 台なしにしたくない 496 00:32:24,860 --> 00:32:25,485 そうだな 497 00:32:27,070 --> 00:32:30,115 だったら台なしにするな 498 00:32:32,159 --> 00:32:32,951 ああ 499 00:32:33,285 --> 00:32:35,287 いい相談相手だ 500 00:32:35,412 --> 00:32:36,288 ありがとよ 501 00:32:38,915 --> 00:32:39,916 平気か? 502 00:32:55,765 --> 00:32:57,309 今 何時だ? 503 00:32:57,434 --> 00:32:58,810 3時45分くらい 504 00:33:00,020 --> 00:33:01,479 ありがとう 505 00:33:03,481 --> 00:33:04,941 いい試合だった 506 00:33:05,192 --> 00:33:05,859 ああ 507 00:33:09,654 --> 00:33:11,531 “ジョンへ〟 508 00:33:33,553 --> 00:33:36,014 お疲れさま 509 00:33:36,765 --> 00:33:41,353 公園に行けず ごめん 会議が入ったの 510 00:33:45,148 --> 00:33:46,816 試合には勝った? 511 00:33:47,400 --> 00:33:48,193 ああ 512 00:33:51,029 --> 00:33:53,865 シャルドネを1杯 飲みたい 513 00:33:55,116 --> 00:33:56,284 冷蔵庫に 514 00:34:05,502 --> 00:34:06,711 どうしたの? 515 00:34:07,170 --> 00:34:08,588 ただ考えてた 516 00:34:09,714 --> 00:34:11,258 君と出会った日を—— 517 00:34:12,509 --> 00:34:13,969 思い出そうと 518 00:34:14,552 --> 00:34:16,805 カルバンの紹介だよな? 519 00:34:19,808 --> 00:34:21,101 なぜ聞くの? 520 00:34:24,145 --> 00:34:26,398 ジョン 早く言って 521 00:34:26,690 --> 00:34:30,735 彼に頼んだなら 正直に教えてくれ 522 00:34:31,444 --> 00:34:33,446 頼んでなんかない 523 00:34:34,781 --> 00:34:37,492 私は電話番号を教えず 524 00:34:37,617 --> 00:34:40,620 あなたが いきなり会社に来た 525 00:34:41,913 --> 00:34:45,709 あなたが話し出すのを 待つ気はない 526 00:34:45,834 --> 00:34:47,502 荷物をまとめるわ 527 00:34:48,003 --> 00:34:49,879 誰かがバッグに手紙を 528 00:34:50,964 --> 00:34:52,632 内容は君の過去だ 529 00:34:53,258 --> 00:34:55,510 これまで付き合った男や—— 530 00:34:56,553 --> 00:34:57,554 ドラッグ 531 00:34:58,430 --> 00:35:00,932 危ない友達がいるとか—— 532 00:35:01,725 --> 00:35:05,729 僕に夢中で 何とか会おうとしてたとか 533 00:35:05,854 --> 00:35:09,649 僕に たどり着く方法を 模索してたとか… 534 00:35:12,736 --> 00:35:13,778 見せて 535 00:35:22,996 --> 00:35:24,164 待つんだ 536 00:35:24,289 --> 00:35:25,290 黙って 537 00:35:38,928 --> 00:35:43,016 私は2人の将来を 必死で考えてた 538 00:35:44,893 --> 00:35:47,937 でも私たちの絆の強さって… 539 00:35:48,980 --> 00:35:50,523 この程度なのね 540 00:35:51,191 --> 00:35:52,359 謎の手紙で… 541 00:35:52,484 --> 00:35:53,234 待てよ 542 00:35:53,360 --> 00:35:57,405 こんなイタズラで すべてが白紙に戻る? 543 00:35:57,530 --> 00:35:58,323 キャロリン 544 00:35:58,448 --> 00:35:59,908 これだけで? 545 00:36:00,241 --> 00:36:03,328 その程度の関係なのよ 546 00:36:03,662 --> 00:36:05,622 待ってくれよ 547 00:36:05,747 --> 00:36:06,998 さよなら 548 00:36:17,092 --> 00:36:20,720 キャロリン    どこにいるんだ? 549 00:36:22,722 --> 00:36:27,185 僕が悪かった      どうか電話をくれないか 550 00:36:58,758 --> 00:36:59,759 もしもし 551 00:37:07,392 --> 00:37:08,435 キャロリン? 552 00:37:20,572 --> 00:37:22,240 アメフト仲間が? 553 00:37:22,365 --> 00:37:24,033 それしかない 554 00:37:24,534 --> 00:37:25,869 公園にいた 555 00:37:25,994 --> 00:37:27,287 なんてこと 556 00:37:27,412 --> 00:37:33,626 あなたは元々 ムチャだけど 今回の行為は—— 557 00:37:33,752 --> 00:37:35,503 最も思慮に欠けてる 558 00:37:36,129 --> 00:37:39,966 ゴシップには 慣れてるはずでしょ? 559 00:37:40,091 --> 00:37:44,596 なのに彼女を攻撃する 匿名の手紙を—— 560 00:37:44,721 --> 00:37:47,599 本人に ぶつけるだなんて 561 00:37:47,724 --> 00:37:49,726 僕がバカだった 562 00:37:49,851 --> 00:37:51,561 動揺してたんだ 563 00:37:51,686 --> 00:37:56,483 匿名の手紙をバッグに 入れるような友達とは—— 564 00:37:57,275 --> 00:37:59,944 私なら関係を見直すけど 565 00:38:03,031 --> 00:38:07,619 “お堅い〟と言われるほど 私が慎重なのは—— 566 00:38:08,787 --> 00:38:10,580 こんなのが嫌だから 567 00:38:11,206 --> 00:38:15,126 ママにゴマをする人々を ずっと見てきた 568 00:38:15,919 --> 00:38:20,381 見ず知らずの同級生からの 遊びの誘いも嫌だった 569 00:38:22,133 --> 00:38:26,930 他人を信じるのは 普通だと思いたいからよね 570 00:38:27,347 --> 00:38:28,431 でも違うわ 571 00:38:30,850 --> 00:38:34,270 私たちの人生が普通なわけない 572 00:38:34,604 --> 00:38:38,608 嫌われないように 皆を受け入れてたら 573 00:38:39,317 --> 00:38:41,194 大事な場所がなくなる 574 00:38:41,903 --> 00:38:43,404 なら どうしろと? 575 00:38:44,030 --> 00:38:46,533 皆と縁を切ればいいのか? 576 00:38:46,658 --> 00:38:50,245 どうするべきかの 提案はできる 577 00:38:55,250 --> 00:38:57,627 賢明な母親の息子でしょ 578 00:38:58,378 --> 00:39:00,088 見る目はあるはず 579 00:39:00,463 --> 00:39:04,342 彼女を信じてる 僕から何も望まない 580 00:39:04,467 --> 00:39:06,010 事実じゃないわ 581 00:39:06,970 --> 00:39:09,931 大切だからこそ 要望が出る 582 00:39:10,682 --> 00:39:14,269 人脈や知名度が 目的なのがダメなだけ 583 00:39:14,394 --> 00:39:17,772 でも もう話してくれない 584 00:39:17,897 --> 00:39:18,898 諦めないで 585 00:39:19,023 --> 00:39:22,485 もしダメでも 教訓として学ぶの 586 00:39:23,528 --> 00:39:28,241 女優だけは やめてよ 手がかかりすぎる 587 00:39:31,744 --> 00:39:32,745 愛してる 588 00:39:33,538 --> 00:39:34,414 僕もだ 589 00:40:08,781 --> 00:40:09,991 誰が中に? 590 00:40:10,116 --> 00:40:11,701 管理人さんだ 591 00:40:14,329 --> 00:40:15,788 苦情を出す 592 00:40:16,122 --> 00:40:17,165 よせよ 593 00:40:20,209 --> 00:40:21,002 来ないで 594 00:40:23,713 --> 00:40:25,340 もう戻れない 595 00:40:25,715 --> 00:40:26,716 僕はバカだ 596 00:40:26,841 --> 00:40:28,843 違う 弱いだけ 597 00:40:28,968 --> 00:40:29,928 そうだ 598 00:40:30,345 --> 00:40:34,432 そのとおり 僕には大きな弱点がある 599 00:40:34,557 --> 00:40:35,350 やめて 600 00:40:37,560 --> 00:40:41,147 僕は世界に ウィンクされてる感覚だ 601 00:40:41,272 --> 00:40:43,942 望むものは大抵 手に入る 602 00:40:46,319 --> 00:40:49,155 その待遇を楽しんでた 603 00:40:49,656 --> 00:40:50,615 当然だろ? 604 00:40:51,699 --> 00:40:53,534 でも気づいてた 605 00:40:55,662 --> 00:40:57,705 僕の人生は本物じゃないと 606 00:41:03,419 --> 00:41:06,464 だから手紙を読んで 怖くなった 607 00:41:07,131 --> 00:41:09,926 君が本物じゃないと言われて 608 00:41:10,051 --> 00:41:12,887 2人の日々を疑ってしまった 609 00:41:13,012 --> 00:41:18,184 僕の感じたことなんて 信用はできないからね 610 00:41:20,853 --> 00:41:25,358 僕は常に真偽を 見分けようとしてるけど—— 611 00:41:26,567 --> 00:41:29,237 君との関係は本物に思えた 612 00:41:35,576 --> 00:41:39,539 世界が あなたを ニセモノに見せてる 613 00:41:40,665 --> 00:41:44,794 だけど 2人きりの時の あなたは… 614 00:41:49,340 --> 00:41:54,387 あなたはステキなのに 突然 違って見えた 615 00:41:56,723 --> 00:41:59,017 この指輪は愛の象徴じゃない 616 00:42:01,227 --> 00:42:05,440 父が見せてた偽りの姿を 忘れないため 617 00:42:06,983 --> 00:42:09,777 そして父みたいに ステキな人こそ—— 618 00:42:11,863 --> 00:42:13,239 疑うため 619 00:42:15,908 --> 00:42:18,286 注意深く生きるためよ 620 00:42:22,790 --> 00:42:25,084 私は注意深すぎるの 621 00:42:26,210 --> 00:42:27,628 僕は軽率だ 622 00:42:28,963 --> 00:42:34,260 今はすべてを疑っている 信じられるのは君だけ 623 00:42:34,969 --> 00:42:40,308 君が許してくれるなら 共に人生を立て直したい 624 00:42:42,769 --> 00:42:43,853 愛してる 625 00:42:46,814 --> 00:42:48,649 心から愛してるんだ 626 00:42:49,025 --> 00:42:53,988 こんなふうに人を愛せるとは 思ってなかった 627 00:42:56,532 --> 00:42:57,617 君への愛は… 628 00:43:00,953 --> 00:43:01,913 本物だ 629 00:43:03,164 --> 00:43:04,415 僕らは本物なんだ 630 00:43:06,084 --> 00:43:07,668 今から始めたい 631 00:43:13,633 --> 00:43:15,009 私も愛してる 632 00:43:43,371 --> 00:43:45,123 もう隠したくない 633 00:43:46,415 --> 00:43:47,917 その話は後よ 634 00:44:26,998 --> 00:44:29,458 “JFKジュニアの新恋人〟 635 00:45:37,360 --> 00:45:40,738 “ホットな彼女が名門入り〟 636 00:45:40,863 --> 00:45:41,989 ウソだろ 637 00:45:58,214 --> 00:45:59,090 E・ベラー原案 638 00:46:54,145 --> 00:46:56,147 日本語字幕 安本 熙生