1 00:00:06,006 --> 00:00:08,133 Ispirato a una storia vera. La rappresentazione di fatti e persone 2 00:00:08,217 --> 00:00:09,927 è stata romanzata a fini narrativi. 3 00:00:13,931 --> 00:00:14,932 Veloce. 4 00:00:20,062 --> 00:00:21,063 Oh, mio Dio. 5 00:00:29,488 --> 00:00:30,739 Salve! 6 00:00:31,657 --> 00:00:32,658 Buonasera. 7 00:00:56,098 --> 00:01:00,143 - Mi piace. Complimenti per la manicure. - John. 8 00:01:00,227 --> 00:01:02,104 - Ciao. - Con chi sei? 9 00:01:02,187 --> 00:01:04,731 Sono da solo. Complimenti per la linea. 10 00:01:04,815 --> 00:01:07,067 Ho desiderato creare un tavolino 11 00:01:07,150 --> 00:01:09,695 fin dall'età in cui arrivai a poggiarci il mento. 12 00:01:09,778 --> 00:01:13,574 E i mobili di Donald Judd nel negozio di punta. Un bel coraggio. 13 00:01:13,657 --> 00:01:15,826 Primo, l'America apprezzerà 14 00:01:15,909 --> 00:01:19,413 una dose di Donald Judd nelle proprie case noiose, secondo… 15 00:01:19,496 --> 00:01:21,623 Come sai del negozio? 16 00:01:21,707 --> 00:01:24,585 Questo era il secondo punto. È top secret. 17 00:01:24,668 --> 00:01:26,211 Ho le mie fonti. 18 00:01:26,295 --> 00:01:28,964 Anch'io, John. Anch'io. 19 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 Vado a prendere da bere. 20 00:01:34,011 --> 00:01:36,555 Sono troppo gentile. È questo il problema. 21 00:01:36,638 --> 00:01:38,348 - Non accadrebbe. - Non lo sei. 22 00:02:14,843 --> 00:02:16,928 Kelly mi ha convinto a provare equitazione. 23 00:02:17,012 --> 00:02:18,930 - Mi sono rotto una clavicola. - Disastro. 24 00:02:19,014 --> 00:02:20,807 Ne parla in continuazione. 25 00:02:20,891 --> 00:02:22,559 Non andrò mai più a cavallo! 26 00:02:22,643 --> 00:02:25,062 Devo andare. Domani mi alzo presto. 27 00:02:25,145 --> 00:02:28,607 Non me la dai a bere. Chi vuoi conquistare, stasera? 28 00:02:28,690 --> 00:02:31,360 Non sono più sul mercato, Calvin. 29 00:02:31,443 --> 00:02:33,654 - Buonanotte. - Buonanotte, John. 30 00:02:33,737 --> 00:02:36,490 Andrà a concludere la serata in qualche buco. 31 00:02:38,784 --> 00:02:40,494 Non si sa mai. 32 00:02:40,577 --> 00:02:41,912 Comunque, sono caduto. 33 00:02:41,995 --> 00:02:44,748 Frattura alla clavicola, tre settimane di ospedale. 34 00:03:00,347 --> 00:03:01,348 Ciao. 35 00:03:01,431 --> 00:03:04,351 Fermo. Ci sono i paparazzi qui dietro. 36 00:03:05,560 --> 00:03:06,603 Vai. 37 00:03:06,687 --> 00:03:09,314 Vai! Dieci passi avanti. Venti! 38 00:03:23,161 --> 00:03:24,162 Vieni. 39 00:03:31,294 --> 00:03:32,963 Non ci credo, cazzo. 40 00:03:33,797 --> 00:03:36,591 - Non hai di nuovo le chiavi? - Dovrei averle. 41 00:03:36,675 --> 00:03:40,178 Mi sa che stanotte non è destino. 42 00:03:40,262 --> 00:03:42,013 Non provare neanche… 43 00:03:42,097 --> 00:03:44,433 - Oh, mio Dio. Salve! - Meno male. 44 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 Grazie. 45 00:03:46,017 --> 00:03:47,060 Grazie, signore. 46 00:03:47,144 --> 00:03:48,270 Buonanotte. 47 00:04:00,699 --> 00:04:02,159 Sul serio, devo dormire a casa. 48 00:04:02,242 --> 00:04:04,870 - Te l'ho detto. - Rimani. Lo dici sempre. 49 00:04:22,763 --> 00:04:23,972 Una fede. 50 00:04:24,055 --> 00:04:26,266 Sapevo che mi nascondevi qualcosa. 51 00:04:28,185 --> 00:04:29,227 È di mio padre. 52 00:04:31,104 --> 00:04:33,774 - Che ore sono? - Le 7:30. 53 00:04:33,857 --> 00:04:36,193 Devi essere in ufficio alle 9:00. 54 00:04:36,276 --> 00:04:41,031 No. Devo andarmene prima che i fotografi arrivino come mosche. 55 00:04:41,114 --> 00:04:42,532 No, torna qui. 56 00:04:43,074 --> 00:04:45,285 - Ok. - Usciamo insieme più tardi. 57 00:04:46,203 --> 00:04:48,121 - Sì? - Prima o poi succederà. 58 00:04:49,748 --> 00:04:52,459 La prima volta ho scampato le foto. 59 00:04:52,542 --> 00:04:54,753 Sono felice che ci sia una seconda occasione. 60 00:04:54,836 --> 00:04:56,338 Anch'io. 61 00:04:57,756 --> 00:05:01,927 Ma mi piace essere qui. Noi due da soli. 62 00:05:03,386 --> 00:05:04,387 E basta. 63 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 Ok. 64 00:05:07,891 --> 00:05:09,100 Me la presti? 65 00:05:13,855 --> 00:05:16,983 Serve qualcosa di diverso, se mi presento con gli stessi vestiti. 66 00:05:20,320 --> 00:05:23,031 - Cosa? - Lo farai. 67 00:05:23,114 --> 00:05:25,116 Lo farai, vero? Mi spezzerai il cuore. 68 00:05:26,993 --> 00:05:28,620 È la tua battuta del giorno dopo? 69 00:05:29,579 --> 00:05:30,539 Complimenti. 70 00:05:31,331 --> 00:05:33,625 Mi fa venire voglia 71 00:05:33,708 --> 00:05:37,337 di chiamare per licenziarmi e passare la giornata a letto. 72 00:05:37,420 --> 00:05:38,463 Sì. 73 00:05:40,882 --> 00:05:43,718 Chi è stata la prima persona a spezzarti il cuore? 74 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 Se succede, sarai il primo a saperlo. 75 00:06:16,918 --> 00:06:18,378 Hai visto? 76 00:06:19,296 --> 00:06:23,633 Rubano i poster di Kate. Sono le notizie che mi piacciono. 77 00:06:25,135 --> 00:06:28,889 Ma c'è questo problema. Kate è furiosa. 78 00:06:28,972 --> 00:06:29,973 Ha paura della Luce 79 00:06:30,056 --> 00:06:32,976 Per cosa? Perché ora ha tutti ai suoi piedi? 80 00:06:33,059 --> 00:06:35,478 Più che altro ha tutti addosso. 81 00:06:35,562 --> 00:06:36,897 Un po' la capisco. 82 00:06:36,980 --> 00:06:40,650 Ma dai. Sapeva a cosa andava incontro. 83 00:06:41,735 --> 00:06:47,365 Sì? Era solo una ragazza di Croydon con un ingaggio, e ora questo. 84 00:06:47,449 --> 00:06:50,076 Credo che, come noi, non si aspettasse questo successo. 85 00:06:50,160 --> 00:06:53,496 Ho smesso da tempo di provare empatia per le persone famose. 86 00:06:53,580 --> 00:06:56,708 Sì, uffa, la fama ti priva di alcune cose, 87 00:06:56,791 --> 00:06:59,794 ma ti dà di più. E se alla giovane Kate non piace, 88 00:06:59,878 --> 00:07:01,504 può sempre tornare a Croydon. 89 00:07:03,506 --> 00:07:05,383 Dovrà passare sul tuo cadavere. 90 00:07:06,926 --> 00:07:10,597 Cos'è quella camicia? È veramente bella. 91 00:07:11,848 --> 00:07:14,059 Niente di che, mi andava di metterla oggi. 92 00:07:18,229 --> 00:07:19,606 Cosa fai? 93 00:07:19,689 --> 00:07:23,276 No, ti prego. Non sopporto quando fai così. 94 00:07:23,360 --> 00:07:26,237 - Non scappare. - Dio mio. 95 00:07:26,988 --> 00:07:27,947 No. 96 00:07:28,740 --> 00:07:31,534 - Puoi scappare, ma non puoi nasconderti. - Mettila… 97 00:07:32,744 --> 00:07:34,871 Dai. Sei splendida. 98 00:07:34,954 --> 00:07:36,039 Solo una. 99 00:07:42,962 --> 00:07:45,048 Afrodite. Secondo secolo a.C. 100 00:07:46,466 --> 00:07:49,969 L'ho rotta. L'ho incollata e non se n'è mai accorta. 101 00:07:50,053 --> 00:07:51,304 Certo, come no. 102 00:07:55,392 --> 00:07:57,477 Dobbiamo proprio vendere tutto? 103 00:07:57,560 --> 00:07:59,688 No, non tutto. Siamo qui per questo. 104 00:07:59,771 --> 00:08:04,776 L'asta pubblica mi sembra una cosa invadente. 105 00:08:04,859 --> 00:08:07,612 Un'asta privata non genererebbe un decimo dei soldi 106 00:08:07,696 --> 00:08:10,490 che servono per la tassa di successione di 34 milioni. 107 00:08:12,158 --> 00:08:13,827 Hanno catalogato il mio seggiolone. 108 00:08:15,078 --> 00:08:16,079 Vuoi fare un'offerta? 109 00:08:16,955 --> 00:08:17,997 Oh, mio Dio. 110 00:08:20,375 --> 00:08:24,212 Ti chiederei che cos'è, ma come ogni vero artista 111 00:08:24,295 --> 00:08:26,214 l'hai scritto molto chiaramente. 112 00:08:26,297 --> 00:08:27,465 "Questo è un aereo." 113 00:08:28,216 --> 00:08:29,467 L'ha conservato. 114 00:08:29,968 --> 00:08:33,471 Vola sul fuoco o sull'oceano? 115 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 È soggettivo. 116 00:08:37,016 --> 00:08:38,017 Dovresti tenerlo. 117 00:08:41,563 --> 00:08:43,523 L'anello da nuoto. 118 00:08:43,606 --> 00:08:47,527 Lo metteva quando nuotava per non perdere quello di fidanzamento e la fede. 119 00:08:47,610 --> 00:08:51,156 Mi fa ridere che considerasse questo roba da niente. 120 00:08:56,202 --> 00:08:57,370 Come stai? 121 00:09:00,248 --> 00:09:01,875 Non mi sembra ancora vero. 122 00:09:03,460 --> 00:09:07,422 Penso a cose che la farebbero ridere e poi mi ricordo che non c'è più. 123 00:09:08,006 --> 00:09:11,509 È la prima volta nella vita che sento di avere la mia età. 124 00:09:12,010 --> 00:09:14,929 Quando non puoi struggerti per la mortalità dei genitori, 125 00:09:15,013 --> 00:09:17,223 non hai altra scelta che riflettere sulla tua. 126 00:09:18,767 --> 00:09:19,809 Che analisi. 127 00:09:21,561 --> 00:09:23,438 Ora che ho dei figli miei, 128 00:09:23,521 --> 00:09:26,232 capisco perché abbia dovuto crescerci in modo diverso. 129 00:09:26,316 --> 00:09:27,984 Appena nascono, capisci 130 00:09:28,068 --> 00:09:30,987 che devi essere un genitore totalmente diverso. 131 00:09:31,071 --> 00:09:32,238 Tabula rasa. 132 00:09:32,947 --> 00:09:34,866 Dici che ci ha cresciuti in modo diverso? 133 00:09:35,742 --> 00:09:39,120 Dopo la morte di papà eravamo immersi nel caos. 134 00:09:39,204 --> 00:09:41,831 Tu avevi bisogno di struttura e stabilità 135 00:09:41,915 --> 00:09:44,167 e io non volevo essere trattata come una bambina. 136 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Lo rifiutavo. 137 00:09:46,086 --> 00:09:47,420 Quello me lo ricordo. 138 00:09:48,838 --> 00:09:51,466 Per me, ha resistito finché non ha capito che eri pronto. 139 00:09:52,634 --> 00:09:53,927 Pronto per cosa? 140 00:09:54,010 --> 00:09:56,096 Per crearti la vita che desideri. 141 00:10:01,476 --> 00:10:03,311 - Devo andare. - Ok. 142 00:10:04,479 --> 00:10:06,231 - Ci vediamo. - Ok. 143 00:10:06,314 --> 00:10:08,525 - Ricordati la cena da noi. - Sabato. 144 00:10:08,608 --> 00:10:10,610 E non rompere niente. 145 00:10:12,237 --> 00:10:13,363 Ci proverò. 146 00:10:20,995 --> 00:10:22,789 Cazzo, Narcy, è stupendo. 147 00:10:26,876 --> 00:10:29,129 Non mostrarlo a Calvin. È tuo. 148 00:10:29,212 --> 00:10:32,423 Quando avrò il coraggio di andarmene, questo straccio sarà decomposto. 149 00:10:35,301 --> 00:10:37,345 - Non rispondi? - No, lascialo squillare. 150 00:10:38,596 --> 00:10:39,597 - Ok. - Salve. 151 00:10:39,681 --> 00:10:41,891 Lasciate un messaggio dopo il segnale acustico. 152 00:10:43,351 --> 00:10:48,231 Ciao, sono John. Volevo sapere se sei libera. 153 00:10:48,314 --> 00:10:50,441 Ok, ciao. 154 00:10:50,525 --> 00:10:54,112 - Continua. - Sei incredibile. Filtri le sue chiamate. 155 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 - L'hai letto su Le regole? - È tutto troppo intenso. 156 00:10:57,282 --> 00:11:00,910 Com'è giusto che sia. Mamma mia, goditela un po'! 157 00:11:00,994 --> 00:11:02,829 Divertiti. Sai quando metterci un punto. 158 00:11:02,912 --> 00:11:04,539 Temo che quel momento sia andato. 159 00:11:06,166 --> 00:11:10,211 Va tutto troppo in fretta. Domani usciamo con i suoi amici. 160 00:11:10,295 --> 00:11:11,880 Per bere qualcosa. Non so. 161 00:11:12,839 --> 00:11:17,927 È stufa di JFK Junior. Che vita dura, eh? Cosa vuoi? 162 00:11:18,011 --> 00:11:21,014 Puoi chiamarlo John? Sembri un titolo del Post. 163 00:11:21,097 --> 00:11:22,348 Ok. 164 00:11:23,016 --> 00:11:24,726 Non so cosa voglio. 165 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 Ma so cosa non voglio. 166 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 Se dura, la stampa lo scoprirà. 167 00:11:32,150 --> 00:11:35,778 Magari tra un mese, magari domani. 168 00:11:36,362 --> 00:11:38,239 Prima, devo capire se è una cosa seria. 169 00:11:38,323 --> 00:11:43,494 Non posso divertirmi un po' e poi essere per sempre "l'ex di JFK Jr.". 170 00:11:43,578 --> 00:11:46,080 Carolyn, ti prego. Si chiama John. 171 00:11:48,249 --> 00:11:50,627 Rispondi. Non fare la strana. 172 00:11:52,212 --> 00:11:55,381 Salve, lasciate un messaggio dopo il segnale acustico. 173 00:11:56,341 --> 00:11:57,675 Sono di nuovo io. 174 00:11:57,759 --> 00:11:59,594 Scusa se intaso la segreteria, 175 00:11:59,677 --> 00:12:02,013 ma ho dimenticato di dirti una cosa. 176 00:12:02,096 --> 00:12:04,933 Ecco, sono fuori da casa tua. 177 00:12:05,016 --> 00:12:08,144 - Oddio, devo venire a vedere… - No, Narcy. Stai qui. 178 00:12:08,228 --> 00:12:10,730 Pensavo che potremmo mangiare un hamburger 179 00:12:10,813 --> 00:12:12,774 in un posto alla buona a Breezy Point. 180 00:12:12,857 --> 00:12:16,069 Sanno chi sono, non gliene frega niente ed è carinissimo. 181 00:12:16,152 --> 00:12:17,612 Affaccia sul mare. 182 00:12:17,695 --> 00:12:21,032 Noleggiano le barche, si sta all'aria aperta 183 00:12:21,115 --> 00:12:24,494 e mi chiedevo se volessi venire con me. 184 00:12:24,577 --> 00:12:27,830 - Ma non sei a casa. - Se non ci vai tu, ci vado io. 185 00:12:27,914 --> 00:12:30,375 - Stai fermo. - Non ricevi le mie chiamate. 186 00:12:31,417 --> 00:12:32,460 Dai. 187 00:12:39,509 --> 00:12:40,635 Allora sei a casa! 188 00:12:41,427 --> 00:12:43,471 Sei matto. 189 00:13:27,765 --> 00:13:29,726 So che ci sono già tante riviste politiche, 190 00:13:29,809 --> 00:13:31,102 ma questa sarà diversa. 191 00:13:31,185 --> 00:13:33,229 Sarà piena di idee da posti insoliti. 192 00:13:33,313 --> 00:13:35,648 - Una piazza… - Dev'essere sexy. 193 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 Scusa, hai ottime idee sui contenuti, 194 00:13:40,278 --> 00:13:42,697 ma parlo di pubblicità su riviste tutto il giorno. 195 00:13:43,197 --> 00:13:46,492 Se vuoi competere con le copertine sexy in edicola, 196 00:13:46,576 --> 00:13:49,954 anche la tua dev'essere sexy 197 00:13:50,038 --> 00:13:53,041 e poi cambi la loro mentalità con il contenuto. 198 00:13:53,124 --> 00:13:54,584 Sembri Berman. 199 00:13:54,667 --> 00:13:57,962 Quindi questo Berman ha ragione su una cosa? 200 00:13:58,046 --> 00:13:59,422 Ha ragione su molte cose. 201 00:13:59,505 --> 00:14:02,008 Non avrà esperienza con le riviste, ma è intelligente. 202 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 È il mio socio e mi ha sempre sostenuto. 203 00:14:05,303 --> 00:14:08,639 Mi fido di lui. E per me non è una cosa facile. 204 00:14:10,767 --> 00:14:12,018 Sì, anche per me. 205 00:14:13,936 --> 00:14:15,104 Sei legata a tuo padre? 206 00:14:15,188 --> 00:14:17,523 La porti sempre, ma non lo nomini mai. 207 00:14:18,524 --> 00:14:24,197 Sono molto legata al mio patrigno, ma il mio vero padre era fantastico. 208 00:14:24,280 --> 00:14:27,784 Cazzo, mi sono perso qualcosa? Anche tu hai perso tuo padre? 209 00:14:27,867 --> 00:14:29,911 No, il mio vero padre è ancora vivo. 210 00:14:29,994 --> 00:14:33,081 È stato il tipico divorzio borghese anni '70. 211 00:14:33,164 --> 00:14:34,791 Ero piccola, non capivo. 212 00:14:34,874 --> 00:14:38,753 Le cose brutte a volte ci toccano anche se siamo troppo piccoli per capirle. 213 00:14:40,546 --> 00:14:41,547 Forse. 214 00:14:43,633 --> 00:14:45,551 Ti ho interrotto. Dimmi della rivista. 215 00:14:46,302 --> 00:14:49,055 Una bella scusa per evitare di parlare di te. 216 00:14:52,141 --> 00:14:53,726 Ho messo io questa canzone. 217 00:14:53,810 --> 00:14:57,605 Credo di averla scelta io. O almeno, anch'io. 218 00:14:59,816 --> 00:15:01,234 Ti piace? 219 00:15:01,818 --> 00:15:03,736 A chi è che non piace Sade? 220 00:15:05,279 --> 00:15:09,075 CIRCOLO NAUTICO ANABAS 221 00:15:09,158 --> 00:15:10,618 Vieni qui. 222 00:15:43,943 --> 00:15:46,445 La copertina della rivista dev'essere sexy. 223 00:15:46,529 --> 00:15:49,782 Possiamo farla sexy fuori e meno attraente dentro. 224 00:15:51,159 --> 00:15:54,537 Sono mesi che cerco di farti capire esattamente questo. 225 00:15:54,620 --> 00:15:58,040 Forse avevi ragione. A volte hai ragione su alcune cose. 226 00:15:59,375 --> 00:16:01,836 Magari cerca di capirlo prima, in futuro. 227 00:16:01,919 --> 00:16:02,962 - Ci proverò. - Bravo. 228 00:16:03,045 --> 00:16:04,922 - Ciao a tutti. - Ciao. 229 00:16:05,006 --> 00:16:06,340 Santina. 230 00:16:07,341 --> 00:16:08,676 Dov'è l'ultima vittima? 231 00:16:08,759 --> 00:16:10,511 Santina, fai la brava. 232 00:16:10,595 --> 00:16:13,264 Trey del Tunnel mi ha parlato un po' di lei. 233 00:16:13,347 --> 00:16:16,142 Dice che esce molto spesso. 234 00:16:16,225 --> 00:16:19,478 Credo di conoscerla meglio del tuo spacciatore. 235 00:16:19,562 --> 00:16:21,272 È un amico del giro della droga, ok? 236 00:16:22,064 --> 00:16:25,776 Voglio solo proteggerti, mi informo. Niente di che. Dov'è? 237 00:16:29,822 --> 00:16:32,867 Qualcuno sta facendo a John quello che fa sempre lui. 238 00:16:33,492 --> 00:16:37,622 - Mi piace di più ogni minuto che passa. - Pensi che verrà? 239 00:16:39,248 --> 00:16:43,085 È la prima donna con cui esco che non vuole farsi vedere con me. 240 00:16:43,169 --> 00:16:44,337 Senza contare Madonna. 241 00:16:46,005 --> 00:16:48,507 Sul serio, è diversa, ragazzi. 242 00:16:48,591 --> 00:16:49,467 Ok. 243 00:16:49,550 --> 00:16:50,760 Sono sempre diverse. 244 00:16:51,427 --> 00:16:53,888 - Sembra la mia ex. - Sì. 245 00:16:55,765 --> 00:16:59,185 - Ciao, scusate. Una cosa di lavoro. - Ciao. 246 00:16:59,268 --> 00:17:02,980 Non finiva più. Ciao. 247 00:17:03,064 --> 00:17:07,109 Carolyn, Santina, Michael, Anthony, Tommy e Colin. 248 00:17:07,193 --> 00:17:11,822 Ciao, Santina, Michael, Anthony, Tommy, Colin. 249 00:17:13,074 --> 00:17:14,742 - Brava. - Niente male. 250 00:17:14,825 --> 00:17:17,078 Grazie. È un piacere. 251 00:17:18,746 --> 00:17:21,916 Carolyn, io e Berman stavamo parlando della rivista. 252 00:17:21,999 --> 00:17:24,877 Cos'è che mi chiedevi a proposito degli sconti? 253 00:17:24,961 --> 00:17:29,715 Ho solo chiesto a John se offrirete degli sconti in base alla frequenza. 254 00:17:31,717 --> 00:17:35,429 Per chi compra più inserzioni in un certo arco di tempo. 255 00:17:35,513 --> 00:17:37,473 Sì, ci stiamo lavorando. Certo. 256 00:17:38,307 --> 00:17:40,977 - Berman, la assumiamo? - Costerei troppo. 257 00:17:41,060 --> 00:17:46,232 Ho detto a John che adoro la tua idea per le copertine. È intelligente. 258 00:17:47,358 --> 00:17:49,986 - Grazie. - Intelligente come l'azienda di kayak? 259 00:17:53,739 --> 00:17:56,450 O come l'agenzia di noleggio cani? 260 00:17:56,534 --> 00:17:59,245 - Era una buona idea. - Voi due siete troppo intelligenti. 261 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 - Cosa posso dire? - Sì, ok. 262 00:18:00,830 --> 00:18:03,541 Ogni cosa più complessa del gomitolo con cui Colin gioca 263 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 nella società di investimenti di papà è incomprensibile per lui. 264 00:18:07,169 --> 00:18:08,588 Morirò più ricco di tutti voi. 265 00:18:09,964 --> 00:18:13,009 Il cameriere è sparito. Ordino una bottiglia. 266 00:18:13,593 --> 00:18:14,969 - Grazie. - Ottima idea. 267 00:18:15,052 --> 00:18:16,053 Sì. 268 00:18:18,681 --> 00:18:20,975 Come ti trovi da Calvin Klein? 269 00:18:21,058 --> 00:18:22,059 Calvin è fantastico. 270 00:18:22,143 --> 00:18:24,895 Stiamo per lanciare la nostra nuova fragranza unisex, 271 00:18:24,979 --> 00:18:26,856 quindi se giocate bene le vostre carte… 272 00:18:26,939 --> 00:18:28,190 Che odore ha? 273 00:18:28,274 --> 00:18:30,443 Di uno che ha gusti molto aperti. 274 00:18:32,028 --> 00:18:33,404 Appropriato. 275 00:18:33,487 --> 00:18:34,488 Sei furba. 276 00:18:35,740 --> 00:18:37,241 - Intendeva… - Ho capito. 277 00:18:44,915 --> 00:18:49,045 Succede letteralmente ovunque vada. 278 00:18:49,128 --> 00:18:52,548 Non prenderà il numero davanti a te. Fa solo l'educato. 279 00:18:53,049 --> 00:18:54,133 Con lei o con me? 280 00:19:06,729 --> 00:19:07,730 Cos'hai preso? 281 00:19:07,813 --> 00:19:08,939 Vino bianco. 282 00:19:10,608 --> 00:19:13,027 Chi ne vuole un po'? Venite. 283 00:19:13,110 --> 00:19:14,445 Il mio bicchiere? 284 00:19:20,409 --> 00:19:23,412 Bell'accendino. "Occhi azzurri." 285 00:19:25,915 --> 00:19:27,166 Regalo di un ex. 286 00:19:27,249 --> 00:19:28,668 Però. Tipico. 287 00:19:36,801 --> 00:19:38,511 Cosa si aspettava da Margot? 288 00:19:39,136 --> 00:19:41,764 È sempre una ragazzina viziata. 289 00:19:41,847 --> 00:19:43,557 È la verità, dai. 290 00:19:46,102 --> 00:19:47,812 Ehi, conosci Trey del Tunnel? 291 00:19:47,895 --> 00:19:51,774 Trey? No, perché? È un tuo amico? 292 00:19:52,483 --> 00:19:53,776 Da quanto so, spero di no. 293 00:19:55,319 --> 00:19:56,445 Ha vinto lei. 294 00:19:59,490 --> 00:20:01,492 - Ragazzi, devo andare. - No, resta a cena. 295 00:20:01,575 --> 00:20:05,204 - Avevi parlato di drink. Ho un impegno. - Abbiamo altre domande. Annulla. 296 00:20:05,287 --> 00:20:08,624 Non conosci mia madre. Non si annulla con Ann Marie Messina. 297 00:20:08,708 --> 00:20:10,459 Portami con te. Questi sono noiosi. 298 00:20:10,543 --> 00:20:11,919 Neanche tu conosci mia madre. 299 00:20:12,002 --> 00:20:15,673 Presentarmi con te senza preavviso non andrebbe bene con Ann Marie Messina. 300 00:20:15,756 --> 00:20:19,552 Ma è stato molto bello, dopo aver sentito tanto parlare di voi. 301 00:20:20,469 --> 00:20:23,931 Nonostante quello che dice John, vi trovo molto simpatici. 302 00:20:26,058 --> 00:20:27,935 Ciao. Alla prossima, con più tempo. 303 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Ciao. 304 00:20:30,020 --> 00:20:32,940 Cavolo. "Non concedergli tutto subito." 305 00:20:33,023 --> 00:20:34,483 Sa giocare bene le sue carte. 306 00:20:37,361 --> 00:20:38,863 Già. Scusate un attimo. 307 00:20:42,450 --> 00:20:46,871 Non sta giocando. Non sapete riconoscere una persona vera. 308 00:20:47,371 --> 00:20:49,415 Io ne ho incontrate parecchie. 309 00:20:53,127 --> 00:20:54,128 Ehi. 310 00:20:55,838 --> 00:20:57,131 Cosa fai domani sera? 311 00:20:58,299 --> 00:21:00,426 Mia sorella dà una festa. Vieni. 312 00:21:01,927 --> 00:21:03,179 Non è un po' presto? 313 00:21:04,263 --> 00:21:05,556 Sì, ma voglio presentartela. 314 00:21:09,226 --> 00:21:10,394 Ok, certo. 315 00:21:11,645 --> 00:21:12,897 - Certo, perché no? - Ok. 316 00:21:28,287 --> 00:21:31,040 Cosa porto? Una bottiglia di vino? Fiori? 317 00:21:31,123 --> 00:21:33,375 No, pensano sempre a tutto loro. 318 00:21:34,210 --> 00:21:35,461 Voglio solo averti con me. 319 00:21:37,630 --> 00:21:38,714 - 'Notte. - Ciao. 320 00:21:50,184 --> 00:21:52,394 Calvin è un po' lunatico, ma se gli dai spazio 321 00:21:52,478 --> 00:21:54,772 e rimetti le cose in prospettiva, torna in sé. 322 00:21:54,855 --> 00:21:56,607 Vorrei conoscerlo, ma ho paura. 323 00:21:57,733 --> 00:22:01,946 Mamma, smettila di riordinare. Appena vai via torna tutto come prima. 324 00:22:02,029 --> 00:22:05,115 Non riesco a mangiare con questa vista. 325 00:22:05,199 --> 00:22:06,367 Va bene? 326 00:22:07,701 --> 00:22:09,745 Spero sappia quanto è fortunato ad averti, 327 00:22:09,829 --> 00:22:13,707 perché io non sopporterei un ego simile ogni singolo giorno. 328 00:22:13,791 --> 00:22:19,255 Ti farà venire voglia di stare con persone normali e lavoratrici. 329 00:22:19,338 --> 00:22:24,260 - Poco impegnative, umili. - Smettila. 330 00:22:24,802 --> 00:22:26,387 Cosa? Che significa? 331 00:22:26,470 --> 00:22:27,471 - Niente. - Diglielo. 332 00:22:27,555 --> 00:22:29,265 - No. - Mica si arrabbia. 333 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Smettila. 334 00:22:31,100 --> 00:22:32,852 Carolyn è tornata con John. 335 00:22:33,561 --> 00:22:37,314 - John? - Scusa, Kennedy Jr. Non era chiaro. 336 00:22:37,398 --> 00:22:41,986 Che fine ha fatto la star del cinema per cui ti ha lasciato? 337 00:22:43,571 --> 00:22:46,949 Nessuno ha lasciato nessuno. Eravamo entrambi… 338 00:22:48,868 --> 00:22:49,869 Non era il momento. 339 00:22:50,911 --> 00:22:52,413 E ora lo è? 340 00:22:52,955 --> 00:22:54,081 Stavolta è diverso. 341 00:22:56,208 --> 00:22:57,835 Niente di serio. Ci divertiamo. 342 00:22:58,502 --> 00:23:01,922 Certo, infatti vai da sua sorella Caroline domani sera. 343 00:23:02,006 --> 00:23:03,841 Lauren, smettila! 344 00:23:03,924 --> 00:23:06,594 Sarà simpaticissima. 345 00:23:07,678 --> 00:23:13,434 Quindi non è una cosa seria, è una novità, ma conoscerai sua sorella? 346 00:23:13,517 --> 00:23:17,563 È solo una festa. Non è un incontro per conoscerci. 347 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 Non è niente di serio, davvero. 348 00:23:19,732 --> 00:23:22,693 Però gli stai dando una seconda possibilità, 349 00:23:22,776 --> 00:23:25,988 il che mi porta a credere il contrario, no? 350 00:23:27,197 --> 00:23:31,744 Ascolta, tesoro, ti sta andando tutto bene nella vita. 351 00:23:31,827 --> 00:23:37,625 E questo solo per la persona che sei, grazie a te e al tuo impegno. 352 00:23:39,335 --> 00:23:42,296 Non voglio che ti perda. 353 00:23:42,379 --> 00:23:44,048 Quando mai è successo? 354 00:23:44,131 --> 00:23:45,424 Esatto. 355 00:23:45,507 --> 00:23:48,135 Non pensavo fossi il tipo di donna 356 00:23:48,218 --> 00:23:51,639 che dice: "Stavolta è diverso". 357 00:23:58,228 --> 00:24:01,273 - Vuoi un po' di salsa agrodolce? - Smettila. 358 00:24:17,581 --> 00:24:18,582 Salve. 359 00:24:23,671 --> 00:24:24,672 Un secondo. 360 00:24:27,299 --> 00:24:29,051 C, sei bellissima. 361 00:24:30,970 --> 00:24:31,971 Dai. 362 00:24:34,515 --> 00:24:36,850 Siamo in territorio amico. Ti adoreranno. 363 00:24:53,951 --> 00:24:54,952 È una cena. 364 00:24:55,035 --> 00:24:56,662 Sì, una specie. 365 00:24:57,997 --> 00:25:01,458 - Pensavo fosse proprio una festa. - Infatti è proprio una festa. 366 00:25:01,542 --> 00:25:03,502 - Ciao. - Ciao, come stai? 367 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 - Bene. - Bene. 368 00:25:05,337 --> 00:25:06,338 Ciao. 369 00:25:06,422 --> 00:25:07,798 Carolyn, mia sorella Caroline. 370 00:25:07,881 --> 00:25:08,882 - Ciao. - Piacere. 371 00:25:08,966 --> 00:25:09,967 Piacere mio. 372 00:25:10,050 --> 00:25:12,720 Grazie per l'ospitalità. 373 00:25:12,803 --> 00:25:13,721 Figurati. 374 00:25:13,804 --> 00:25:16,306 - Buon compleanno, Caroline. - Grazie, Sonia. 375 00:25:16,390 --> 00:25:17,391 - Ciao. - Ciao. 376 00:25:18,434 --> 00:25:21,270 Vado a sistemare una cosa. Le porti da bere? 377 00:25:21,353 --> 00:25:22,187 Ma certo. 378 00:25:22,271 --> 00:25:23,272 Scusami. 379 00:25:23,355 --> 00:25:25,274 - Le piace il vino bianco. - Subito. 380 00:25:25,357 --> 00:25:26,358 Torno subito. 381 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 Anthony. 382 00:25:36,118 --> 00:25:37,494 Mi dispiace tanto. 383 00:25:38,495 --> 00:25:41,248 Non mi ha detto che mi sarei aggiunta a una cena a sedere. 384 00:25:41,331 --> 00:25:44,168 Non ti preoccupare. Fa sempre così. 385 00:25:46,670 --> 00:25:50,591 Intendo che è sbadato, non che porta donne senza preavviso. 386 00:25:53,594 --> 00:25:56,305 Non sapevo neanche che è il tuo compleanno. Auguri. 387 00:25:56,388 --> 00:25:57,264 Grazie. 388 00:25:58,640 --> 00:25:59,808 Ecco Ed con il tuo vino. 389 00:25:59,892 --> 00:26:01,769 - Grazie. - Di niente. 390 00:26:02,644 --> 00:26:05,147 - Vuoi posare il cappotto? - Certo. 391 00:26:05,230 --> 00:26:06,273 Vieni. 392 00:26:10,027 --> 00:26:13,072 - Cosa? - Ho improvvisato la battuta. 393 00:26:13,155 --> 00:26:16,200 È Glengarry Glen Ross, non puoi inventare le battute. 394 00:26:16,283 --> 00:26:19,369 Ogni anno la sua scuola inscenava Joseph's Technicolor Dreamcoat, 395 00:26:19,453 --> 00:26:23,165 John aveva una sola battuta e gli si rompeva la voce sull'acuto. 396 00:26:23,791 --> 00:26:26,668 Io l'ho portato in scena al Gravestone. Interpretavo Joseph. 397 00:26:28,378 --> 00:26:31,882 Ha 73 anni, quasi 100. 398 00:26:33,300 --> 00:26:35,511 Devono trovare un candidato migliore. 399 00:26:36,011 --> 00:26:37,679 Un legislatore, non un visionario. 400 00:26:38,555 --> 00:26:43,519 Che ridere. Ancora oggi, quando chiedono: "Che college hai frequentato?", 401 00:26:43,602 --> 00:26:45,395 lui risponde: "Cambridge". 402 00:26:45,479 --> 00:26:48,148 Caroline diceva sempre: "Poco fuori Boston". 403 00:26:48,649 --> 00:26:50,025 Come se non si sapesse. 404 00:26:51,026 --> 00:26:52,778 - E tu, Carolyn? - Alla BU. 405 00:26:52,861 --> 00:26:55,197 Ah, Serena, tu sei andata a Princeton. 406 00:26:55,280 --> 00:26:57,032 Quindi sei fuori dai giochi. 407 00:26:57,116 --> 00:27:00,953 Sono una fiera Tigre, ma sappiamo che non è la stessa cosa. 408 00:27:01,620 --> 00:27:03,455 Cosa dicevi prima sull'agnello? 409 00:27:03,539 --> 00:27:05,666 - È la ricetta di mia madre. - Ah, davvero? 410 00:27:05,749 --> 00:27:07,626 Tu cucini? 411 00:27:15,259 --> 00:27:16,260 Cosa cerchi? 412 00:27:16,343 --> 00:27:17,344 Le candeline. 413 00:27:18,720 --> 00:27:21,515 Ed vuole andare a comprarle, ma so di averle. 414 00:27:23,350 --> 00:27:24,601 Ce l'hai con me? 415 00:27:25,561 --> 00:27:27,187 Perché dovrei, John? 416 00:27:29,064 --> 00:27:30,691 Ok, non ti piace già. 417 00:27:30,774 --> 00:27:31,900 Non la conosco. 418 00:27:32,568 --> 00:27:35,904 Non mi hai detto che l'avresti portata, quindi dammi un po' di tempo. 419 00:27:35,988 --> 00:27:37,531 Non è colpa sua. 420 00:27:37,614 --> 00:27:39,658 Sa che non la aspettavamo stasera. 421 00:27:39,741 --> 00:27:43,745 - Perché l'hai messa in questa posizione? - Pensavo non fosse un problema. 422 00:27:46,123 --> 00:27:50,544 Dici di sentirti più adulto. Ottimo. Comportati di conseguenza. 423 00:27:57,843 --> 00:28:02,055 Se l'hai portata stasera, è importante per te. 424 00:28:05,475 --> 00:28:08,395 Lo è. È molto importante per me. 425 00:28:11,773 --> 00:28:13,942 Inizio a pensare che sia la persona giusta. 426 00:28:19,573 --> 00:28:20,991 Allora dimostralo. 427 00:28:37,424 --> 00:28:39,051 - Ti voglio bene. - Anche io. 428 00:28:42,679 --> 00:28:46,558 Tanti auguri a te 429 00:28:46,642 --> 00:28:50,646 Tanti auguri a te 430 00:28:51,229 --> 00:28:56,068 Tanti auguri a Caroline 431 00:28:56,652 --> 00:29:01,073 Tanti auguri a te 432 00:29:11,750 --> 00:29:14,711 Scusa, Kelly. Hai visto queste bozze? 433 00:29:15,379 --> 00:29:17,547 - Che c'è? - Niente. 434 00:29:20,008 --> 00:29:21,510 Merda. Chi te l'ha detto? 435 00:29:21,593 --> 00:29:23,345 Tranquilla. Sediamoci. 436 00:29:23,428 --> 00:29:26,264 - Si è saputo? Non voglio che si sappia. - Stupendo. 437 00:29:26,348 --> 00:29:30,644 L'unica che non vuole essere conosciuta come la sua ragazza è la sua ragazza. 438 00:29:30,727 --> 00:29:33,230 Non voglio essere conosciuta come la metà di qualcuno. 439 00:29:33,313 --> 00:29:35,357 Neanch'io. Fidati. 440 00:29:35,440 --> 00:29:40,028 Non volevo dire che è brutto essere l'altra metà di una celebrità. 441 00:29:40,112 --> 00:29:42,447 Tu e Calvin siete sposati. 442 00:29:42,531 --> 00:29:45,450 Gestite un'attività insieme, siete una squadra. Noi… 443 00:29:47,411 --> 00:29:49,287 Non so ancora cosa siamo. 444 00:29:49,371 --> 00:29:51,373 Per fortuna non hai iniziato anni fa. 445 00:29:51,456 --> 00:29:54,042 Ora deve sistemarsi e darsi una mossa. 446 00:29:54,126 --> 00:29:59,589 John single a 40 anni non è ideale. Tempismo perfetto. 447 00:29:59,673 --> 00:30:01,049 Non ho calcolato niente. 448 00:30:01,133 --> 00:30:06,013 Lo so, tu non sei così. È questo il bello. 449 00:30:06,596 --> 00:30:10,976 Poi è un bravo ragazzo e continua a migliorare. 450 00:30:12,102 --> 00:30:13,729 Non rimuginarci troppo. 451 00:30:14,312 --> 00:30:17,649 Se tutto va bene, resterai qui ancora un paio d'anni 452 00:30:17,733 --> 00:30:19,735 e poi diventerai una Kennedy. 453 00:30:20,318 --> 00:30:22,279 Potrebbe andarti molto peggio. 454 00:30:24,531 --> 00:30:26,950 Volevo solo dirti che sono felice per te. 455 00:30:28,160 --> 00:30:31,038 - Ma ancora più felice per lui. - Grazie. 456 00:30:33,206 --> 00:30:35,500 Ma puoi non dirlo a nessuno? 457 00:30:36,793 --> 00:30:38,420 Neanche a Calvin. 458 00:30:38,503 --> 00:30:42,049 Se una cosa non lo tocca direttamente, non esiste neanche. 459 00:30:43,508 --> 00:30:47,304 Vieni alla riunione delle 15:00 con gli architetti del negozio? 460 00:30:48,221 --> 00:30:49,639 - Oggi alle 15:00? - Sì. 461 00:30:52,059 --> 00:30:53,060 Va bene. 462 00:30:56,480 --> 00:30:58,940 - Non dirlo a nessuno. - Ok. 463 00:31:07,074 --> 00:31:08,575 - Ciao, ragazzi. - Ciao, John. 464 00:31:10,744 --> 00:31:13,288 - Quando la lancetta delle ore… - Smettila. 465 00:31:16,416 --> 00:31:18,043 - Come va? - Bene. 466 00:31:21,838 --> 00:31:24,508 - È già arrivata? - Non l'ho vista. 467 00:31:25,092 --> 00:31:26,885 È stata bravissima, ieri sera. 468 00:31:28,220 --> 00:31:29,554 Non saprei. 469 00:31:30,138 --> 00:31:32,599 Caroline non sapeva che l'avrei portata. 470 00:31:32,682 --> 00:31:33,683 No, dai… 471 00:31:33,767 --> 00:31:37,104 E non ho detto a Carolyn che era il compleanno di Caroline… 472 00:31:38,063 --> 00:31:39,314 Né che era una cena. 473 00:31:40,107 --> 00:31:41,233 Dio santo. 474 00:31:43,276 --> 00:31:47,614 Beh, sei fatto così. 475 00:31:49,741 --> 00:31:52,369 Ti voglio bene, ma fai sempre cazzate così. 476 00:31:52,953 --> 00:31:53,954 Con lei non posso. 477 00:31:55,622 --> 00:31:57,707 E credo di non volerle fare più neanch'io. 478 00:31:59,251 --> 00:32:01,128 È la prima donna con cui sto 479 00:32:01,211 --> 00:32:03,839 che non cerca attivamente di diventare mia moglie. 480 00:32:04,923 --> 00:32:08,176 A meno che non sia la Kasparov delle strategie amorose. 481 00:32:08,260 --> 00:32:11,179 Da quello che mi hai detto, non credo che stia giocando. 482 00:32:11,263 --> 00:32:16,268 Secondo me hai finalmente incontrato una persona speciale. 483 00:32:16,768 --> 00:32:19,771 A cui non interessano le stronzate che ti circondano sempre. 484 00:32:19,855 --> 00:32:21,439 Non tutte, almeno. 485 00:32:22,983 --> 00:32:25,318 - Non voglio rovinare tutto. - Già. 486 00:32:27,070 --> 00:32:29,906 Non so, magari cerca di non farlo? 487 00:32:31,825 --> 00:32:33,201 - Sì. - Sì. 488 00:32:33,285 --> 00:32:35,412 Sei sempre molto saggio. 489 00:32:35,495 --> 00:32:36,496 Grazie. 490 00:32:38,957 --> 00:32:40,292 - Tutto bene? - Sì. 491 00:32:40,375 --> 00:32:41,543 In posizione. 492 00:32:49,676 --> 00:32:50,802 Pronti. In posizione. 493 00:32:55,849 --> 00:32:57,184 Qualcuno ha l'ora? 494 00:32:57,267 --> 00:32:58,810 Sono le 15:45. 495 00:33:00,145 --> 00:33:01,438 - Bella presa. - Grazie. 496 00:33:03,440 --> 00:33:05,859 - Ciao. Bella partita. - Bella partita. 497 00:33:33,678 --> 00:33:35,889 Ciao. 498 00:33:36,973 --> 00:33:41,353 Scusa se non sono venuta. Kelly mi ha fatta rimanere a una riunione. 499 00:33:45,273 --> 00:33:46,733 Com'è andata? Hai vinto? 500 00:33:47,609 --> 00:33:48,652 - Sì. - Evviva. 501 00:33:50,904 --> 00:33:53,698 Cosa deve fare una ragazza per avere un po' di Chardonnay? 502 00:33:55,075 --> 00:33:56,076 È in frigo. 503 00:34:05,502 --> 00:34:06,544 Che c'è? Cos'hai? 504 00:34:07,212 --> 00:34:11,091 Niente. Ripensavo a come ci siamo conosciuti. 505 00:34:12,634 --> 00:34:13,802 Sto provando a ricordare. 506 00:34:14,302 --> 00:34:16,596 È stata un'idea di Calvin presentarci, vero? 507 00:34:19,849 --> 00:34:21,101 Perché me lo chiedi? 508 00:34:24,104 --> 00:34:26,273 John, cosa c'è? Dimmelo. 509 00:34:26,773 --> 00:34:30,527 Sai che non ci sarebbe problema se gliel'avessi chiesto tu. 510 00:34:31,403 --> 00:34:33,238 Non ho chiesto a nessuno di presentarci. 511 00:34:34,823 --> 00:34:37,492 L'ha fatto Calvin e tu mi hai chiesto il numero. 512 00:34:37,575 --> 00:34:40,620 Non te l'ho dato e tu sei venuto nello showroom. 513 00:34:41,955 --> 00:34:45,709 Non starò qui ad aspettare che mi spieghi che cazzo c'è. 514 00:34:45,792 --> 00:34:47,502 Prendo la mia roba e vado. 515 00:34:48,086 --> 00:34:52,465 Ho trovato una lettera nella mia borsa. Con molte informazioni su di te. 516 00:34:53,216 --> 00:34:57,304 Uomini con cui sei uscita. Droga. 517 00:34:58,430 --> 00:34:59,973 Amici loschi. 518 00:35:00,056 --> 00:35:03,351 Che cercavi di conoscermi. 519 00:35:03,852 --> 00:35:05,729 Che eri ossessionata da me. 520 00:35:05,812 --> 00:35:09,441 Che chiedevi a tutti di me. Che volevi conquistarmi. 521 00:35:12,819 --> 00:35:13,820 Dov'è? 522 00:35:23,079 --> 00:35:25,165 - Aspetta, Carolyn. - Zitto. 523 00:35:39,054 --> 00:35:42,807 Mi sono arrovellata per capire cosa c'è tra di noi. 524 00:35:44,893 --> 00:35:46,561 Quanto è forte questa relazione. 525 00:35:46,645 --> 00:35:50,523 Ecco quanto è forte per te. 526 00:35:50,607 --> 00:35:55,236 Qualcuno scrive cose orribili su di me, un tuo amico te le infila nella borsa 527 00:35:55,320 --> 00:35:57,405 e tutto ciò che c'è tra noi svanisce. 528 00:35:57,489 --> 00:35:59,199 - Carolyn, aspetta. - Basta questo. 529 00:35:59,282 --> 00:36:00,200 Carol… 530 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Questo è tutto. È tutto ciò che c'è tra noi. 531 00:36:03,662 --> 00:36:06,831 - Carolyn, aspetta un attimo. - Addio, John. 532 00:36:17,342 --> 00:36:20,637 Carolyn. Ti prego, Carolyn. Dove sei? 533 00:36:22,806 --> 00:36:27,102 Mi dispiace. Carolyn, ti prego, richiamami. 534 00:36:58,758 --> 00:36:59,759 Pronto? 535 00:37:07,434 --> 00:37:08,435 Carolyn? 536 00:37:20,280 --> 00:37:22,490 È stato qualcuno con cui giocavi? 537 00:37:22,574 --> 00:37:24,033 Credo di sì. 538 00:37:24,617 --> 00:37:27,287 - Eravamo a Central Park. - Dio mio. 539 00:37:27,370 --> 00:37:29,998 Di tutti gli impulsi a cui hai ceduto, 540 00:37:30,081 --> 00:37:33,460 dall'arrampicata su ghiaccio alla ricerca di tesori sommersi, 541 00:37:33,543 --> 00:37:35,295 questo è il più sconsiderato. 542 00:37:36,171 --> 00:37:39,966 Per uno che viene trascinato nel vortice dei gossip ogni giorno, 543 00:37:40,049 --> 00:37:42,343 dovresti avere più spirito critico 544 00:37:42,427 --> 00:37:44,721 prima di correre dalla donna che dici di amare 545 00:37:44,804 --> 00:37:47,766 con una lettera anonima che le distrugge la reputazione. 546 00:37:47,849 --> 00:37:51,561 Lo so, non so cosa mi sia preso. Mi ha mandato fuori di testa. 547 00:37:51,644 --> 00:37:53,480 Se qualcuno che dice di essere mio amico 548 00:37:53,563 --> 00:37:56,357 mi infilasse una lettera anonima nella borsa, 549 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 rifletterei bene sulle persone che frequento. 550 00:38:03,114 --> 00:38:07,577 La gente dice sempre che sono chiusa e riservata, 551 00:38:08,745 --> 00:38:10,371 ma è questo il motivo, John. 552 00:38:11,164 --> 00:38:14,918 Per tutta la vita ho visto le persone ingraziarsi la mamma. 553 00:38:15,919 --> 00:38:20,173 Le telefonate a mia insaputa per far giocare le mie compagne con me. 554 00:38:22,175 --> 00:38:24,302 Tu non vuoi essere prevenuto sulle persone 555 00:38:24,385 --> 00:38:26,763 perché così ti sembra che la tua vita sia normale. 556 00:38:27,347 --> 00:38:28,264 Ma non lo è. 557 00:38:30,600 --> 00:38:34,020 Non è mai stata normale. Non lo sarà mai. 558 00:38:34,562 --> 00:38:38,608 Se accogli chiunque per paura di passare per il cattivo… 559 00:38:39,275 --> 00:38:43,279 - Allora a chi rimane spazio? - Cosa mi consigli di fare? 560 00:38:44,030 --> 00:38:46,616 Cambiare tutto? Abbandonare i miei amici? 561 00:38:46,699 --> 00:38:50,245 No. Cioè, un paio di suggerimenti più avanti te li darei. 562 00:38:55,250 --> 00:38:59,838 Sei stato cresciuto da donne sagge. Sai di chi puoi fidarti. 563 00:39:00,421 --> 00:39:04,342 Mi fido di lei. È l'unica che non vuole qualcosa da me. 564 00:39:04,425 --> 00:39:05,844 Ovviamente non è vero. 565 00:39:06,970 --> 00:39:09,764 Se tiene a te, avrà dei desideri e dei bisogni. 566 00:39:10,598 --> 00:39:14,269 Basta che non abbiano a che fare con i tuoi contatti e la tua notorietà. 567 00:39:14,352 --> 00:39:17,772 No, non vuole neanche parlarmi. Non ha tutti i torti. 568 00:39:17,856 --> 00:39:19,023 Allora impegnati di più. 569 00:39:19,107 --> 00:39:22,485 Se non funziona, impara la lezione per la prossima volta. 570 00:39:23,486 --> 00:39:28,116 Ma ti prego, basta con le attrici. Sono troppo impegnative. 571 00:39:31,744 --> 00:39:34,289 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene. 572 00:40:08,907 --> 00:40:11,701 - Come sei entrato? - Mi ha aperto il custode. 573 00:40:14,454 --> 00:40:16,998 - Lo farò licenziare. - Non fare così. 574 00:40:20,001 --> 00:40:21,002 John, fermo. 575 00:40:23,713 --> 00:40:25,089 Non si torna indietro. 576 00:40:25,798 --> 00:40:26,716 Sono un idiota. 577 00:40:26,799 --> 00:40:28,843 Non sei un idiota. Sei debole. 578 00:40:28,927 --> 00:40:34,390 Sì. È vero, sono debole. Ho un punto debole, e bello grosso. 579 00:40:34,474 --> 00:40:35,475 Fermo. 580 00:40:37,560 --> 00:40:41,314 Il mondo mi fa spazio. Mi fa l'occhiolino e mi fa passare. 581 00:40:41,397 --> 00:40:44,150 Mi dà quello che voglio, quando voglio. 582 00:40:46,402 --> 00:40:49,155 Mi piace come mi tratta il mondo. 583 00:40:49,739 --> 00:40:50,740 A chi non piacerebbe? 584 00:40:51,741 --> 00:40:57,497 Ma so anche che, nel profondo, questo modo di vivere non è reale. 585 00:41:03,503 --> 00:41:06,339 Così, quando qualcuno ha scritto che tu non sei reale, 586 00:41:07,173 --> 00:41:10,093 che sei esattamente quello di cui avevo paura, 587 00:41:10,176 --> 00:41:12,887 mi ha fatto dubitare di tutto quello che c'è stato tra noi, 588 00:41:12,971 --> 00:41:18,059 perché di solito quello che vivo non è autentico. 589 00:41:20,937 --> 00:41:24,273 Devo sempre capire cosa è reale e cosa no. 590 00:41:24,357 --> 00:41:29,028 Ma noi due… Sembrava proprio vero. 591 00:41:35,576 --> 00:41:39,330 Il mondo ti fa sembrare irreale. 592 00:41:40,748 --> 00:41:44,669 Ma quando eravamo noi due da soli, nessun mondo attorno… Era… 593 00:41:49,424 --> 00:41:54,387 Sembravi molto meglio della versione restituita dal mondo, ma poi non più. 594 00:41:56,931 --> 00:41:59,017 Non la porto per affetto verso mio padre. 595 00:42:01,227 --> 00:42:05,023 Ma per ricordarmi che non era la persona che sembrava. 596 00:42:06,983 --> 00:42:13,072 E che chiunque sembri così meraviglioso probabilmente non lo è. 597 00:42:15,908 --> 00:42:18,036 Serve a ricordarmi di stare attenta. 598 00:42:22,874 --> 00:42:24,876 Sono troppo attenta. 599 00:42:26,210 --> 00:42:27,462 Io non lo sono abbastanza. 600 00:42:28,713 --> 00:42:34,093 In questo momento ho solo punti interrogativi, tranne te. 601 00:42:35,011 --> 00:42:40,183 Tu, questo… È il punto di partenza per me, se me lo concedi. 602 00:42:42,727 --> 00:42:43,728 Ti amo. 603 00:42:46,856 --> 00:42:48,399 Ti amo tanto, Carolyn. 604 00:42:49,025 --> 00:42:53,780 Non credevo di poter amare qualcuno così. Non ci ero mai riuscito. 605 00:42:56,532 --> 00:43:01,662 Mai, prima di te. Questo è reale. 606 00:43:03,122 --> 00:43:04,290 Siamo reali. 607 00:43:06,000 --> 00:43:07,418 E voglio cominciare subito. 608 00:43:13,674 --> 00:43:14,759 Anch'io ti amo. 609 00:43:43,329 --> 00:43:44,956 Non voglio tenerlo segreto. 610 00:43:46,374 --> 00:43:47,750 Ne parliamo dopo. 611 00:44:26,205 --> 00:44:29,458 SVELATISSIMA! La nuova bionda di JFK Jr 612 00:45:36,901 --> 00:45:38,152 È BELLA, SEXY E INTRIGANTE 613 00:45:38,236 --> 00:45:40,738 La nuova bomba sexy di JFK Jr si sveste in barca 614 00:45:40,821 --> 00:45:41,822 Oh, signore. 615 00:45:58,172 --> 00:45:59,090 Dal libro "Once Upon A Time" 616 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 Sottotitoli: Elena Pizzetti