1 00:00:06,006 --> 00:00:08,133 Valós események alapján. Bizonyos részleteket 2 00:00:08,217 --> 00:00:09,927 dramaturgiai okokból megváltoztattunk. 3 00:00:12,012 --> 00:00:13,847 OBSESSION férfiaknak 4 00:00:13,931 --> 00:00:14,932 Siess! 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,063 Istenem! 6 00:00:29,488 --> 00:00:30,739 Helló! 7 00:00:31,657 --> 00:00:32,658 Helló! 8 00:00:56,098 --> 00:01:00,143 - Nagyon tetszik. Szép lett a körmöd. - John. 9 00:01:00,227 --> 00:01:02,104 - Sziasztok! - Kivel jöttél? 10 00:01:02,187 --> 00:01:04,731 Egyedül vagyok. Gratulálok a kollekcióhoz. 11 00:01:04,815 --> 00:01:07,067 Azóta akartam saját dohányzóasztalt tervezni, 12 00:01:07,150 --> 00:01:09,695 mióta elég nagy lettem, hogy felérjem. 13 00:01:09,778 --> 00:01:13,574 Donald Judd bútorok a flagship üzletben. Nem vagy semmi. 14 00:01:13,657 --> 00:01:15,826 Egy: az amerikaiak örülni fognak, 15 00:01:15,909 --> 00:01:19,413 hogy egy kis Donald Judd-dal dobhatják fel az unalmas otthonukat, kettő… 16 00:01:19,496 --> 00:01:21,623 Ki beszélt neked a flagship üzletről? 17 00:01:21,707 --> 00:01:24,585 Ez lett volna a kettő. Ki mondta el? Szigorúan titkos. 18 00:01:24,668 --> 00:01:26,211 Megvannak a forrásaim. 19 00:01:26,295 --> 00:01:28,964 Nekem is, John. Nekem is. 20 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 Megyek, hozok inni. 21 00:01:34,011 --> 00:01:36,555 Túl rendes vagyok. Ez a baj. 22 00:01:36,638 --> 00:01:38,348 - Tényleg. - Dehogyis! 23 00:02:14,843 --> 00:02:16,928 Kelly meggyőzött, hogy lovagoljak. 24 00:02:17,012 --> 00:02:20,807 - Leestem, és eltört a kulcscsontom. - Katasztrófa. Csak erről beszélt. 25 00:02:20,891 --> 00:02:22,559 Soha többé nem ülök lóra. 26 00:02:22,643 --> 00:02:25,062 Én megyek, srácok. Holnap korán kelek. 27 00:02:25,145 --> 00:02:28,607 Egy szavadat se hiszem. Kit hajkurászol ma este? 28 00:02:28,690 --> 00:02:31,360 Már senkit, Calvin. 29 00:02:31,443 --> 00:02:33,654 - Jó éjt! - Jó éjt, John! 30 00:02:33,737 --> 00:02:36,490 Tuti elmegy még inni valami melegbárba. 31 00:02:38,784 --> 00:02:41,912 Sose lehet tudni. Mindegy. Szóval leestem. 32 00:02:41,995 --> 00:02:44,748 Eltört a kulcscsontom, és három hétre kórházba kerültem. 33 00:03:00,347 --> 00:03:01,348 Szia! 34 00:03:01,431 --> 00:03:04,351 Ne! Itt a paparazzi. 35 00:03:05,560 --> 00:03:06,603 Menj! 36 00:03:06,687 --> 00:03:09,314 Gyerünk! Menj tíz lépéssel előttem! Vagy 20! 37 00:03:23,161 --> 00:03:24,162 Gyere! 38 00:03:31,294 --> 00:03:32,963 Ne már, baszki! 39 00:03:33,797 --> 00:03:36,591 - Megint elfelejtetted a kulcsot? - Nem, meg kell lennie. 40 00:03:36,675 --> 00:03:40,178 Akkor ma estére nem ez lett megírva. 41 00:03:40,262 --> 00:03:42,013 Ne gondold, hogy… 42 00:03:42,097 --> 00:03:44,433 - Istenem! Üdv! - Hála istennek! 43 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 Köszönjük. 44 00:03:46,017 --> 00:03:47,060 Köszönjük, uram. 45 00:03:47,144 --> 00:03:48,270 Jó éjt! 46 00:04:00,699 --> 00:04:02,159 Ma otthon kell aludnom. 47 00:04:02,242 --> 00:04:04,870 - Mondtam. - Ne! Maradj! Mindig ezt mondod. 48 00:04:22,763 --> 00:04:23,972 Egy jegygyűrű. 49 00:04:24,055 --> 00:04:26,266 Tudtam, hogy valamit titkolsz előlem. 50 00:04:28,185 --> 00:04:29,227 Apáé. 51 00:04:31,104 --> 00:04:33,774 - Hány óra van? - 7.30. 52 00:04:33,857 --> 00:04:36,193 De csak 9.00-re kell beérned, úgyhogy… 53 00:04:36,276 --> 00:04:41,031 Nem. El kell tűnnöm, mielőtt ideérnek a hiénák. 54 00:04:41,114 --> 00:04:42,532 Ne! Gyere vissza! 55 00:04:43,074 --> 00:04:45,285 - Jó. - Mehetnénk együtt is. 56 00:04:46,203 --> 00:04:48,121 - Igen? - Egyszer úgyis meglátnak. 57 00:04:48,205 --> 00:04:49,664 Aha. 58 00:04:49,748 --> 00:04:52,459 Először szerencsém volt, és nem kaptak le. 59 00:04:52,542 --> 00:04:54,753 Nagyon örülök, hogy lett második alkalom is. 60 00:04:54,836 --> 00:04:56,338 Én is. 61 00:04:57,756 --> 00:05:01,927 De nekem így a jó. Kettesben. 62 00:05:03,386 --> 00:05:04,387 Ennyi. 63 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 Oké. 64 00:05:07,891 --> 00:05:09,100 Ezt kölcsönkérhetem? 65 00:05:13,855 --> 00:05:16,983 Kell valami, ha már ugyanabban a ruhában megyek be. 66 00:05:20,320 --> 00:05:23,031 - Mi? - Az lesz a vége. 67 00:05:23,114 --> 00:05:25,116 Az lesz a vége, igaz? Összetöröd a szívem. 68 00:05:26,993 --> 00:05:30,539 Ezt a szöveget szoktad bedobni? Nagyon hatásos. 69 00:05:31,331 --> 00:05:33,625 Legszívesebben felhívnám az irodát, 70 00:05:33,708 --> 00:05:37,337 felmondanék, és egész nap ágyban maradnék veled. 71 00:05:37,420 --> 00:05:38,463 Oké. 72 00:05:40,882 --> 00:05:43,718 Ki törte össze először a szíved? 73 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 Ha megtörténik, te tudod meg elsőként. 74 00:06:16,918 --> 00:06:18,378 Ezt láttad? 75 00:06:19,296 --> 00:06:22,048 Ellopják a kate-es plakátokat. Micsoda irónia! Imádom. 76 00:06:22,132 --> 00:06:23,633 Lába kél a plakátoknak 77 00:06:25,135 --> 00:06:28,889 Ez viszont mi? Kate dühös. 78 00:06:28,972 --> 00:06:29,973 Fél a vakutól 79 00:06:30,056 --> 00:06:32,976 Miért dühös? Hogy berobbant, és a világ a lábai előtt hever? 80 00:06:33,059 --> 00:06:35,478 Szerintem az zavarja, hogy nem hagyják békén. 81 00:06:35,562 --> 00:06:36,897 Igazából megértem. 82 00:06:36,980 --> 00:06:40,650 Ugyan már! Tudta, mire vállalkozik. 83 00:06:41,735 --> 00:06:47,365 Biztos? Csak egy croydoni lány volt, aki elvállalt egy munkát. Ez lett belőle. 84 00:06:47,449 --> 00:06:50,076 Nem hiszem, hogy ekkora sikerre számított. 85 00:06:50,160 --> 00:06:53,496 Már régóta nem sajnálom a hírességeket. 86 00:06:53,580 --> 00:06:56,708 Igen, a hírnév sok mindent elvesz az embertől, 87 00:06:56,791 --> 00:06:59,794 de még többet ad. És ha ez a kis Kate-nek nem tetszik, 88 00:06:59,878 --> 00:07:01,504 nyugodtan visszamehet Croydonba. 89 00:07:03,506 --> 00:07:05,383 Csak a holttesteden keresztül. 90 00:07:06,926 --> 00:07:10,597 Amúgy mi van rajtad? Eszméletlen jó. 91 00:07:11,848 --> 00:07:14,059 Csak felkaptam reggel valamit. 92 00:07:18,229 --> 00:07:19,606 Mit csinálsz? 93 00:07:19,689 --> 00:07:23,276 Ne, istenem! Kérlek, ne! Utálom, mikor ezt csinálod. 94 00:07:23,360 --> 00:07:26,237 - Ne is próbálj menekülni! - Jesszus! 95 00:07:26,988 --> 00:07:27,947 Ne már! 96 00:07:28,740 --> 00:07:31,534 - Elfuthatsz, de nem bújhatsz el. - Csak tedd… 97 00:07:32,744 --> 00:07:34,871 Ne már! Gyönyörű vagy. 98 00:07:34,954 --> 00:07:36,039 Csak egyet. 99 00:07:42,962 --> 00:07:45,048 Aphrodité, i. e. második század. 100 00:07:46,466 --> 00:07:49,969 Ezt egyszer eltörtem. De megragasztottam. Nem vette észre. 101 00:07:50,053 --> 00:07:51,304 Hogy ne vette volna észre? 102 00:07:55,392 --> 00:07:57,477 Tényleg el kell adnunk az egészet? 103 00:07:57,560 --> 00:07:59,688 Nem, nem az egészet. Ezért vagyunk itt. 104 00:07:59,771 --> 00:08:04,776 Olyan helytelennek tűnik a nyilvános aukció. 105 00:08:04,859 --> 00:08:07,612 De egy privát aukció a töredékét sem hozná 106 00:08:07,696 --> 00:08:10,490 a 34 milliós örökösödési adónak, amit be kell fizetnünk. 107 00:08:12,158 --> 00:08:16,079 - Az etetőszékemet is árverésre bocsátják. - Akarsz rá licitálni? 108 00:08:16,955 --> 00:08:17,997 Te jó ég! 109 00:08:20,375 --> 00:08:24,212 Megkérdezném, mi ez, de mint minden igazi művész, 110 00:08:24,295 --> 00:08:26,214 ráírtad a papírra. 111 00:08:26,297 --> 00:08:29,467 - „Ez egy repülő.” - El se hiszem, hogy megtartotta. 112 00:08:29,968 --> 00:08:31,511 EZ EGY REPÜLŐ John Kennedytől 113 00:08:31,594 --> 00:08:35,598 - Tűz fölött repül, vagy az óceán felett? - A táj szubjektív. 114 00:08:37,016 --> 00:08:38,017 Tartsd meg! 115 00:08:41,563 --> 00:08:43,523 Az úszógyűrűje. 116 00:08:43,606 --> 00:08:47,527 Ezt viselte úszáskor, hogy ne veszítse el az eljegyzési- és a jegygyűrűjét. 117 00:08:47,610 --> 00:08:51,156 Imádom, hogy ezt nem sajnálta volna. 118 00:08:56,202 --> 00:08:57,370 Amúgy hogy vagy? 119 00:09:00,248 --> 00:09:01,875 Még mindig szürreális érzés. 120 00:09:03,460 --> 00:09:05,170 Eszembe jut valami, amin nevetne, 121 00:09:05,253 --> 00:09:07,422 és akkor ráeszmélek, hogy már nincs többé. 122 00:09:08,006 --> 00:09:11,509 Életemben először érzem magam annyi idősnek, amennyi vagyok. 123 00:09:12,010 --> 00:09:17,223 Ha nem rágódhatsz a szüleid halandóságán, akkor akaratlanul is a sajátodon őrlődsz. 124 00:09:18,767 --> 00:09:19,809 Micsoda okfejtés. 125 00:09:21,561 --> 00:09:23,438 Most, hogy már saját gyerekeim vannak, 126 00:09:23,521 --> 00:09:26,232 már értem, miért kellett másképp nevelnie minket. 127 00:09:26,316 --> 00:09:30,987 Amint megszületnek, megérted, hogy teljesen más szülőnek kell lenned. 128 00:09:31,071 --> 00:09:34,866 - Tiszta lappal kezdeni. - De miben nevelt másképp minket? 129 00:09:35,742 --> 00:09:39,120 Apa halála után minden olyan káoszos volt. 130 00:09:39,204 --> 00:09:41,831 Neked keretekre és stabilitásra volt szükséged, 131 00:09:41,915 --> 00:09:44,167 én meg nem akartam, hogy kisgyerekként kezeljen. 132 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Nem viseltem el. 133 00:09:46,086 --> 00:09:47,420 Emlékszem. 134 00:09:48,838 --> 00:09:51,466 Kitartott, amíg nem érezte, hogy készen állsz. 135 00:09:52,634 --> 00:09:53,927 Készen? Mire? 136 00:09:54,010 --> 00:09:56,096 Hogy úgy élj, ahogy az neked jó. 137 00:10:01,476 --> 00:10:03,311 - Mennem kell. - Jó. 138 00:10:04,479 --> 00:10:06,231 - Majd beszélünk. - Oké. 139 00:10:06,314 --> 00:10:08,525 - Ne felejtsd el a vacsorát! - Szombaton. 140 00:10:08,608 --> 00:10:10,610 És ne törj össze semmit! 141 00:10:12,237 --> 00:10:13,363 Igyekszem. 142 00:10:20,995 --> 00:10:22,789 Baszki, Narcy! Ez kurva jó! 143 00:10:26,876 --> 00:10:29,129 Ne mutasd meg Calvinnek! Tartsd meg magadnak! 144 00:10:29,212 --> 00:10:32,423 Mire el merek majd jönni tőle, ez már az enyészeté lesz. 145 00:10:35,301 --> 00:10:37,345 - Nem veszed fel? - Nem. Hadd csörögjön! 146 00:10:38,596 --> 00:10:39,597 - Oké. - Helló! 147 00:10:39,681 --> 00:10:41,891 Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet! 148 00:10:43,351 --> 00:10:48,231 Szia, John vagyok. Csak azért hívtalak, hogy otthon vagy-e. 149 00:10:48,314 --> 00:10:50,441 - Aha. - Oké, szia! 150 00:10:50,525 --> 00:10:54,112 - A ruhával foglalkozz! - Hihetetlen vagy! Csekkolod őt. 151 00:10:54,195 --> 00:10:55,822 A The Rulesban olvastad, vagy mi? 152 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 Túl nagy ez a fellángolás. 153 00:10:57,282 --> 00:11:00,910 Ahogy annak lennie kell. Élvezd már kicsit, istenem! 154 00:11:00,994 --> 00:11:02,829 Szórakozz! Mindig tudod, mikor lépj le. 155 00:11:02,912 --> 00:11:04,539 Azt hiszem, most elkéstem vele. 156 00:11:06,166 --> 00:11:10,211 Minden olyan gyorsan történik. Holnap találkozom a barátaival. 157 00:11:10,295 --> 00:11:11,880 Iszunk egyet. Nem tudom. 158 00:11:12,839 --> 00:11:17,927 Elég volt az ifjabbik JFK-ből. Kemény az élet, mi? Mit akarsz? 159 00:11:18,011 --> 00:11:21,014 Nem hívnád Johnnak? Mintha valami címlapról olvasnád fel. 160 00:11:21,097 --> 00:11:22,348 Oké. 161 00:11:23,016 --> 00:11:24,726 Nem tudom, mit akarok. 162 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 Azt tudom, mit nem akarok. 163 00:11:30,106 --> 00:11:35,778 Ha folytatjuk, megtudja a sajtó is. Talán egy hónap múlva. Talán holnap. 164 00:11:36,362 --> 00:11:38,239 De előtte tudnom kell, komoly-e a dolog. 165 00:11:38,323 --> 00:11:43,494 Nem szórakozhatok csak úgy, hogy aztán örökké JFK exeként ismerjenek. 166 00:11:43,578 --> 00:11:46,080 Carolyn, kérlek! A neve John. 167 00:11:48,249 --> 00:11:50,627 Vedd már fel! Ne legyél ilyen! 168 00:11:52,212 --> 00:11:55,381 Helló! Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet! 169 00:11:56,341 --> 00:11:59,594 Szia, megint én vagyok. Bocs, hogy hívogatlak, 170 00:11:59,677 --> 00:12:02,013 de az előbb elfelejtettem valamit. 171 00:12:02,096 --> 00:12:04,933 Na szóval, itt vagyok a lakásod előtt. 172 00:12:05,016 --> 00:12:08,144 - Te jó ég! Ezt meg kell… - Nem, Narcy! Maradj itt! 173 00:12:08,228 --> 00:12:12,774 Gondoltam, bekapok egy hamburgert az egyik bisztróban Breezy Pointnál. 174 00:12:12,857 --> 00:12:16,069 Tudják, ki vagyok, de le se szarják, és tök jó hely. 175 00:12:16,152 --> 00:12:17,612 A vízpartnál van. 176 00:12:17,695 --> 00:12:21,032 Lehet tőlük hajót is bérelni, hajókázni a friss levegőn, 177 00:12:21,115 --> 00:12:24,494 és ha van kedved, velem jöhetnél. 178 00:12:24,577 --> 00:12:27,830 - De nem vagy otthon. - Ha te nem mész, majd én megyek. 179 00:12:27,914 --> 00:12:30,375 - Maradj itt! - És tuti nem hallgatsz le épp. 180 00:12:31,417 --> 00:12:32,460 Menj már! 181 00:12:39,509 --> 00:12:40,635 Akkor itthon vagy. 182 00:12:41,427 --> 00:12:43,471 Őrült vagy! 183 00:13:27,765 --> 00:13:31,102 Tudom, hogy van egy csomó politikai újság, de ez más lesz. 184 00:13:31,185 --> 00:13:33,229 Teljesen új szemszögből közelítjük meg. 185 00:13:33,313 --> 00:13:35,648 - Egy nyilvános… - Szexinek kell lennie. 186 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 Bocs, tetszenek az ötleteid a tartalomról, 187 00:13:40,278 --> 00:13:42,697 de egész nap magazinhirdetésekkel foglalkozom. 188 00:13:43,197 --> 00:13:46,492 És ha fel akarod venni a versenyt az újságárusoknál, 189 00:13:46,576 --> 00:13:49,954 akkor a címlapnak szexinek kell lennie. 190 00:13:50,038 --> 00:13:53,041 Akkor a cikkekkel úgy váltod meg a világot, ahogy akarod. 191 00:13:53,124 --> 00:13:54,584 Úgy beszélsz, mint Berman. 192 00:13:54,667 --> 00:13:57,962 Lehet, hogy ez a Berman akkor jól mond valamit? 193 00:13:58,046 --> 00:13:59,422 Sok mindent jól mond. 194 00:13:59,505 --> 00:14:02,008 Az újságokkal nincs tapasztalata, de egy igazi zseni. 195 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 Ő a társam, és mindig mellettem állt. 196 00:14:05,303 --> 00:14:08,639 Bízom benne. És elég nehezen bízom meg másokban. 197 00:14:10,767 --> 00:14:12,018 Igen, én is. 198 00:14:13,936 --> 00:14:15,104 Jóban vagy apukáddal? 199 00:14:15,188 --> 00:14:17,523 Mindig hordod a gyűrűt, de sosem beszélsz róla. 200 00:14:18,524 --> 00:14:24,197 Nagyon jóban vagyok a mostohaapámmal is, de apa, ő szuper apa volt. 201 00:14:24,280 --> 00:14:27,784 Basszus, lemaradtam valamiről? Te is elveszítetted apukádat? 202 00:14:27,867 --> 00:14:29,911 Nem, apa még él. 203 00:14:29,994 --> 00:14:34,791 Egy tipikus 70-es évekbeli válás volt, csak kicsi voltam, hogy megérintsen. 204 00:14:34,874 --> 00:14:38,753 Attól, hogy kicsi voltál, hogy megértsd, még megérinthetett a dolog. 205 00:14:40,546 --> 00:14:41,547 Talán. 206 00:14:43,633 --> 00:14:45,551 De mesélj még az újságról! 207 00:14:46,302 --> 00:14:49,055 Kapóra jön, hogy eltereld a témát magadról. 208 00:14:52,141 --> 00:14:53,726 Én választottam ezt a számot. 209 00:14:53,810 --> 00:14:57,605 Én választottam. Vagy akkor én is. 210 00:14:59,816 --> 00:15:01,234 Szereted ezt a számot? 211 00:15:01,818 --> 00:15:03,736 Milyen hülye nem szereti Sadét? 212 00:15:05,279 --> 00:15:09,075 ANABAS HAJÓS KLUB 213 00:15:09,158 --> 00:15:10,618 Gyere! 214 00:15:43,943 --> 00:15:46,445 A borítónak szexinek kell lennie. 215 00:15:46,529 --> 00:15:49,782 Kívül szexi, belül szellemes. 216 00:15:51,159 --> 00:15:54,537 Hónapok óta próbállak erről meggyőzni. 217 00:15:54,620 --> 00:15:58,040 Talán igazad volt. Néha talán még neked is igazad lehet. 218 00:15:59,375 --> 00:16:01,836 Mi lenne, ha legközelebb hamarabb hinnél nekem? 219 00:16:01,919 --> 00:16:02,962 - Azon leszek. - Jó. 220 00:16:03,045 --> 00:16:04,922 - Sziasztok! - Szia! 221 00:16:05,006 --> 00:16:06,340 Santina! 222 00:16:07,341 --> 00:16:10,511 - Hol a legújabb áldozat? - Santina, ne legyél ilyen! 223 00:16:10,595 --> 00:16:13,264 Trey a Tunnelből mesélt róla ezt-azt. 224 00:16:13,347 --> 00:16:16,142 Azt mondja, sokszor szokta őt látni. 225 00:16:16,225 --> 00:16:19,478 Szerintem kicsit jobban ismerem, mint a random drogdílered. 226 00:16:19,562 --> 00:16:21,272 Csak egy random drogos barát, oké? 227 00:16:22,064 --> 00:16:25,776 Én csak miattad kérdeztem utána. Mindegy. Hol van? 228 00:16:29,822 --> 00:16:32,867 Ejha! Valaki azt csinálja vele, amit ő szokott másokkal. 229 00:16:33,492 --> 00:16:35,244 Minél többet késik, annál szimpibb. 230 00:16:35,328 --> 00:16:37,622 - Aha. - Szerinted el fog jönni? 231 00:16:39,248 --> 00:16:43,085 Ő az első nő, aki nem akar nyilvánosan mutatkozni velem, szóval… 232 00:16:43,169 --> 00:16:44,337 Madonnát leszámítva. 233 00:16:46,005 --> 00:16:48,507 Komolyan, srácok. Ő más. 234 00:16:48,591 --> 00:16:49,467 Oké. 235 00:16:49,550 --> 00:16:50,760 Mindig ezt mondod. 236 00:16:51,427 --> 00:16:53,888 - Pont, mint az exem. - Ja! 237 00:16:54,555 --> 00:16:55,681 Itt van. 238 00:16:55,765 --> 00:16:59,185 - Sziasztok! Bocsánat. Feltartottak. - Szia! 239 00:16:59,268 --> 00:17:02,980 Nem tudtam elszabadulni. Szia! 240 00:17:03,064 --> 00:17:07,109 Carolyn, ők Santina, Michael, Anthony, Tommy és Colin. 241 00:17:07,193 --> 00:17:11,822 Szia, Santina, Michael, Anthony, Tommy, Colin! 242 00:17:13,074 --> 00:17:14,742 - Szép! - Nem semmi! 243 00:17:14,825 --> 00:17:17,078 Köszönöm. Örülök, hogy megismerhetlek. 244 00:17:18,746 --> 00:17:21,916 Carolyn, épp az újságról beszélgettünk. 245 00:17:21,999 --> 00:17:24,877 Mit is kérdeztél arról a kedvezményről? 246 00:17:24,961 --> 00:17:29,715 Azt kérdeztem Johntól, hogy adtok-e gyakorisági kedvezményt. 247 00:17:31,717 --> 00:17:35,429 Engedmény az ügyfeleknek, akik gyakran hirdetnek az újságban. 248 00:17:35,513 --> 00:17:37,473 Igen, már rajta vagyunk az ügyön. 249 00:17:38,307 --> 00:17:40,977 - Felvegyük, Berman? - Nem tudnátok megfizetni. 250 00:17:41,060 --> 00:17:46,232 Mondtam Johnnak, hogy imádom a borítós ötletedet. Zseniális. 251 00:17:47,358 --> 00:17:48,609 Köszönöm. 252 00:17:48,693 --> 00:17:49,986 Mint a kajakos cég? 253 00:17:53,739 --> 00:17:56,450 Vagy mint a kutyakölcsönző cég? 254 00:17:56,534 --> 00:17:57,660 Hé, az jó ötlet volt! 255 00:17:57,743 --> 00:17:59,245 Ti ketten igazi zsenik vagytok. 256 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 - Mit mondhatnék? - Jó. 257 00:18:00,830 --> 00:18:03,541 Ami kicsit is bonyolultabb, mint a fonalgombolyag, 258 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 amivel Colin játszik apám cégénél, azt nem igazán tudja megérteni. 259 00:18:07,169 --> 00:18:08,588 Gazdagabban halok meg, mint ti. 260 00:18:09,964 --> 00:18:13,009 Nem nagyon jön erre a pincér. Hozok egy üveg italt. 261 00:18:13,593 --> 00:18:14,969 - Jó. - Jól hangzik. 262 00:18:15,052 --> 00:18:16,053 Oké. 263 00:18:18,681 --> 00:18:20,975 Hogy mennek a dolgok Calvin Kleinnál? 264 00:18:21,058 --> 00:18:22,059 Calvin szuper. 265 00:18:22,143 --> 00:18:24,895 Nemsokára piacra dobunk egy uniszex parfümöt, 266 00:18:24,979 --> 00:18:26,856 úgyhogy ha résen lesztek… 267 00:18:26,939 --> 00:18:28,190 Milyen az illata? 268 00:18:28,274 --> 00:18:30,443 Hát, az attól függ. 269 00:18:32,028 --> 00:18:33,404 Úgyhogy… bárkinek jó. 270 00:18:33,487 --> 00:18:34,488 - Ez jó. - Okos. 271 00:18:35,740 --> 00:18:37,241 - Úgy érti… - Leesett. 272 00:18:44,915 --> 00:18:49,045 Figyelj! Konkrétan bárhova megy, mindig ezt csinálják. 273 00:18:49,128 --> 00:18:51,339 Nem fogja eltenni a számát, ha itt vagy. 274 00:18:51,422 --> 00:18:52,548 Csak udvariaskodik. 275 00:18:53,049 --> 00:18:54,133 Vele vagy velem? 276 00:19:06,729 --> 00:19:07,730 Mit hoztál? 277 00:19:07,813 --> 00:19:08,939 Fehérbort. 278 00:19:10,608 --> 00:19:13,027 Na, ki kér? Jól van. 279 00:19:13,110 --> 00:19:14,445 Hol a poharam? 280 00:19:20,409 --> 00:19:23,412 Szép gyújtó. „Kék szemű”. 281 00:19:25,915 --> 00:19:27,166 Egy exemtől kaptam. 282 00:19:27,249 --> 00:19:28,668 Ejha! Tipikus. 283 00:19:36,801 --> 00:19:38,511 Mit várt Margot-tól? 284 00:19:39,136 --> 00:19:41,764 Ja, továbbra is csak egy ribi. 285 00:19:41,847 --> 00:19:43,557 Ezt el kell ismerned. 286 00:19:46,102 --> 00:19:47,812 Ismered Treyt a Tunnelből? 287 00:19:47,895 --> 00:19:53,776 Trey. Nem, miért? A barátod? Azok alapján, amit hallottam, remélem, nem. 288 00:19:55,319 --> 00:19:56,445 Ezt megkaptad. 289 00:19:59,490 --> 00:20:01,492 - Mennem kell. - Maradj vacsorára! 290 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 Csak egy italról volt szó. Várnak. 291 00:20:03,369 --> 00:20:05,204 De még faggatnánk. Mondd le! 292 00:20:05,287 --> 00:20:08,624 Nem ismeritek az anyámat. Ann Marie Messinát nem lehet lemondani. 293 00:20:08,708 --> 00:20:11,919 - Akkor vigyél magaddal! Ők unalmasak. - Te sem ismered anyámat. 294 00:20:12,002 --> 00:20:15,673 Az se tetszene Ann Marie Messinának, ha csak úgy beállítanék veled. 295 00:20:15,756 --> 00:20:19,552 De örülök, hogy végre megismertelek, miután már annyit hallottam rólatok. 296 00:20:20,469 --> 00:20:23,931 Bármit is mondjon John, szerintem szuperek vagytok. 297 00:20:26,058 --> 00:20:27,935 Sziasztok! Máskor folytatjuk. 298 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Szia! 299 00:20:30,020 --> 00:20:32,940 Mindig úgy menj el, hogy többet akarjanak belőled! 300 00:20:33,023 --> 00:20:34,483 Tudja, hogy kell játszani. 301 00:20:37,361 --> 00:20:38,863 Aha. Egy pillanat. 302 00:20:42,450 --> 00:20:46,871 Nem játszik. Csak ti nem ismeritek fel, ha valakinek komolyak a szándékai. 303 00:20:47,371 --> 00:20:49,415 Ezt már párszor hallottuk. 304 00:20:53,127 --> 00:20:54,128 Hé! 305 00:20:55,838 --> 00:20:57,131 Mit csinálsz holnap este? 306 00:20:58,299 --> 00:21:00,426 A nővérem partit ad. Gyere el! 307 00:21:01,927 --> 00:21:05,556 - Nem lenne kicsit korai? - De, de szeretném, ha megismernéd. 308 00:21:09,226 --> 00:21:10,394 Jó, oké. 309 00:21:11,645 --> 00:21:12,897 - Jó. Miért ne? - Szuper. 310 00:21:28,287 --> 00:21:33,375 - Mit vigyek? Egy üveg bort? Virágot? - Semmit. Mindig mindenről gondoskodnak. 311 00:21:34,210 --> 00:21:35,461 Elég, ha eljössz. 312 00:21:37,630 --> 00:21:38,714 - Jó éjt! - Szia! 313 00:21:50,184 --> 00:21:52,394 Van, hogy Calvin kiakad, de ha ráhagyod, 314 00:21:52,478 --> 00:21:54,772 meg emlékezteted a nagyobb képre, megnyugszik. 315 00:21:54,855 --> 00:21:56,607 Jó lenne megismerni, de félek tőle. 316 00:21:57,733 --> 00:22:01,946 Anya, ne pakolássz már! Ugyanilyen kupi lesz, ha elmész. 317 00:22:02,029 --> 00:22:05,115 Jó, de én így nem tudok megvacsorázni. 318 00:22:05,199 --> 00:22:06,367 Oké? 319 00:22:07,701 --> 00:22:09,745 Remélem, tudja, milyen szerencséje van veled, 320 00:22:09,829 --> 00:22:13,707 mert én nem bírnám egész nap elviselni ezt az egoizmust. 321 00:22:13,791 --> 00:22:19,255 Ja. Ezek után tuti átlagos, dolgos emberekkel akarsz lenni, nem? 322 00:22:19,338 --> 00:22:24,260 - Akiknek nincsenek nagy igényeik. Ugye? - Állj le! 323 00:22:24,802 --> 00:22:26,387 Tessék? Ez mit jelentsen? 324 00:22:26,470 --> 00:22:27,471 - Semmit. - Mondd el! 325 00:22:27,555 --> 00:22:29,265 - Nincs mit elmondani. - Mondd el! 326 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Állj le! 327 00:22:31,100 --> 00:22:32,852 Megint Johnnal találkozgat. 328 00:22:33,561 --> 00:22:37,314 - Johnnal? - Bocs. Az ifjabb JFK-vel. Így a pontos. 329 00:22:37,398 --> 00:22:41,986 Mi történt a filmsztárral, akiért elhagyott? 330 00:22:43,571 --> 00:22:46,949 Senki sem hagyott el senkit. Mindketten csak… 331 00:22:48,868 --> 00:22:52,413 - Rossz volt az időzítés. - És most jó? 332 00:22:52,955 --> 00:22:54,081 Ez most más. 333 00:22:56,208 --> 00:22:57,835 De nem komoly. Csak elvagyunk. 334 00:22:58,502 --> 00:23:01,922 Ja. Például holnap este a nővéréhez hivatalosak. 335 00:23:02,006 --> 00:23:03,841 Leállnál, Lauren? 336 00:23:03,924 --> 00:23:06,594 Tök jó fejnek tűnik. 337 00:23:07,678 --> 00:23:13,434 Nem komoly a dolog, de bemutat a nővérének? 338 00:23:13,517 --> 00:23:17,563 Csak egy buli. Nem azért megyek, hogy hivatalosan bemutasson neki. 339 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 Tényleg nem nagy ügy. Esküszöm. 340 00:23:19,732 --> 00:23:22,693 Jó, de adsz neki egy második esélyt, 341 00:23:22,776 --> 00:23:25,988 ami arra enged következtetni, hogy nem így van, igaz? 342 00:23:27,197 --> 00:23:31,744 Figyelj, drágám, most olyan jól mennek a dolgaid. 343 00:23:31,827 --> 00:23:37,625 És amiatt, aki vagy. Csakis magadnak és a kemény munkádnak köszönheted. 344 00:23:39,335 --> 00:23:42,296 Nem akarom, hogy elveszítsd önmagadat. 345 00:23:42,379 --> 00:23:44,048 Mert történt már olyan? 346 00:23:44,131 --> 00:23:45,424 Pontosan. 347 00:23:45,507 --> 00:23:48,135 De azt sem hittem volna, hogy olyan nő vagy, 348 00:23:48,218 --> 00:23:51,639 aki olyat mond, hogy: „Ez most más.” 349 00:23:58,228 --> 00:24:01,273 - Kérsz egy kis édes-savanyú szószt? - Ne már! 350 00:24:17,581 --> 00:24:18,582 Üdv! 351 00:24:23,671 --> 00:24:24,672 Egy pillanat. 352 00:24:27,299 --> 00:24:29,051 C, gyönyörű vagy. 353 00:24:30,970 --> 00:24:31,971 Gyere! 354 00:24:34,515 --> 00:24:36,850 Itt nincs mitől félned. Imádni fognak. 355 00:24:53,951 --> 00:24:54,952 Ez egy vacsora. 356 00:24:55,035 --> 00:24:56,662 Hát, olyasmi. 357 00:24:57,997 --> 00:25:01,458 - Azt hittem, partit adnak. - Igen, ez az. 358 00:25:01,542 --> 00:25:03,502 - Helló! Szia! - Szia! Hogy vagy? 359 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 - Jól. - Szuper. 360 00:25:05,337 --> 00:25:06,338 Szia! 361 00:25:06,422 --> 00:25:07,798 Carolyn, ő a tesóm, Caroline. 362 00:25:07,881 --> 00:25:08,882 - Szia! - Örvendek. 363 00:25:08,966 --> 00:25:09,967 Én is. 364 00:25:10,050 --> 00:25:12,720 Szia! Köszönöm a meghívást. 365 00:25:12,803 --> 00:25:13,721 Ugyan! 366 00:25:13,804 --> 00:25:16,306 - Boldog szülinapot, Caroline! - Köszi, Sonia. 367 00:25:16,390 --> 00:25:17,391 - Szia! - Szia! 368 00:25:18,434 --> 00:25:21,270 Gyorsan hozok még egy terítéket. Töltenél neki egy italt? 369 00:25:21,353 --> 00:25:22,187 Persze. 370 00:25:22,271 --> 00:25:23,272 Elnézést! 371 00:25:23,355 --> 00:25:25,274 - A fehérbort szereti. - Hozom. 372 00:25:25,357 --> 00:25:26,358 Mindjárt jövök. 373 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 Anthony! 374 00:25:36,118 --> 00:25:37,494 Nagyon sajnálom. 375 00:25:38,495 --> 00:25:41,248 John nem említette, hogy hívatlanul jövök vacsorázni. 376 00:25:41,331 --> 00:25:44,168 Semmi baj. Mindig ezt csinálja. 377 00:25:46,670 --> 00:25:50,591 Úgy értem, hogy feledékeny, nem úgy, hogy bejelentés nélkül hoz nőket. 378 00:25:53,594 --> 00:25:56,305 És azt sem mondta, hogy szülinapod van. Boldog szülinapot! 379 00:25:56,388 --> 00:25:57,264 Köszönöm. 380 00:25:58,640 --> 00:25:59,808 Ed meghozta a borodat. 381 00:25:59,892 --> 00:26:01,769 - Köszönöm. - Nincs mit. 382 00:26:02,644 --> 00:26:05,147 - Le szeretnéd tenni a kabátodat? - Igen. 383 00:26:05,230 --> 00:26:06,273 Mutatom, hova teheted. 384 00:26:10,027 --> 00:26:13,072 - Mi? - Elfelejtettem a szöveget. Improvizáltam. 385 00:26:13,155 --> 00:26:16,200 A Glengarry Glen Rossban? Abban hogy játszottál be ilyet? 386 00:26:16,283 --> 00:26:19,369 A St. Davidsben minden évben előadták ugyanazt a színdarabot, 387 00:26:19,453 --> 00:26:23,165 Johnnak egyetlen sora volt, de minden alkalommal elszúrta. 388 00:26:23,791 --> 00:26:26,668 A Gravestone-nál én játszottam el Józsefet. 389 00:26:28,378 --> 00:26:31,882 Hetvenhárom éves, de mintha 100 lenne. 390 00:26:33,300 --> 00:26:37,679 Jobb jelöltet kell találniuk. Egy politikust, nem egy látnokot. 391 00:26:38,555 --> 00:26:43,519 Nagyon vicces. A mai napig, ha megkérdezik, hogy hova járt egyetemre, 392 00:26:43,602 --> 00:26:45,395 azt mondja: „Cambridge-be.” 393 00:26:45,479 --> 00:26:48,148 Caroline mindig azt mondta: „Boston környékére.” 394 00:26:48,649 --> 00:26:50,025 Mintha nem lenne nyilvános. 395 00:26:51,026 --> 00:26:52,778 - Te hova jártál? - A Bostonra. 396 00:26:52,861 --> 00:26:55,197 Jaj, Serena! Te a Princetonra jártál, ugye? 397 00:26:55,280 --> 00:26:57,032 Akkor jól megszívtad, mi? 398 00:26:57,116 --> 00:27:00,953 Figyelj, büszke Tiger vagyok, de azért az nem ugyanaz. 399 00:27:01,620 --> 00:27:03,455 Mindegy. Akkor mi volt a báránnyal? 400 00:27:03,539 --> 00:27:05,666 - Anya receptje. - Oké. 401 00:27:05,749 --> 00:27:07,626 Értem. És te szoktál főzni? 402 00:27:15,259 --> 00:27:16,260 Mit keresel? 403 00:27:16,343 --> 00:27:17,344 A gyertyákat. 404 00:27:18,720 --> 00:27:21,515 Ed le akart menni a kisboltba, de tudom, hogy van valahol. 405 00:27:23,350 --> 00:27:24,601 Haragszol rám, vagy mi? 406 00:27:25,561 --> 00:27:27,187 Miért haragudnék rád, John? 407 00:27:29,064 --> 00:27:30,691 Már most nem bírod. 408 00:27:30,774 --> 00:27:31,900 Nem is ismerem. 409 00:27:32,568 --> 00:27:35,904 Nem szóltál, hogy őt is hozod, úgyhogy szerintem érthető. 410 00:27:35,988 --> 00:27:37,531 Nem ő tehet róla. 411 00:27:37,614 --> 00:27:39,658 Tudja, hogy nem vártuk ma estére. 412 00:27:39,741 --> 00:27:43,745 - Miért hozod ilyen helyzetbe? - Azt hittem, nem bánod majd. 413 00:27:46,123 --> 00:27:50,544 Azt mondtad, idősebbnek érzed magad. Szuper! Akkor viselkedj is úgy! 414 00:27:57,843 --> 00:28:02,055 Ha elhoztad ide ma este, gondolom, fontos neked. 415 00:28:05,475 --> 00:28:08,395 Igen, az. Nagyon fontos nekem. 416 00:28:11,773 --> 00:28:13,942 Kezdem úgy érezni, hogy ő az igazi. 417 00:28:19,573 --> 00:28:20,991 Akkor viselkedj is úgy vele! 418 00:28:37,424 --> 00:28:39,051 - Szeretlek. - Én is. 419 00:28:42,679 --> 00:28:46,558 Boldog szülinapot 420 00:28:46,642 --> 00:28:50,646 Boldog szülinapot 421 00:28:51,229 --> 00:28:56,068 Boldog szülinapot, Caroline 422 00:28:56,652 --> 00:29:01,073 Boldog szülinapot 423 00:29:11,750 --> 00:29:14,711 Szia, Kelly! Láttad ezeket a vázlatokat? 424 00:29:15,379 --> 00:29:17,547 - Mi az? - Semmi. 425 00:29:20,008 --> 00:29:21,510 Baszki! Ki mondta el? 426 00:29:21,593 --> 00:29:25,180 - Nyugi! Gyere, ülj le! - Nem. Tudják az emberek? Azt nem akarom. 427 00:29:25,263 --> 00:29:26,264 Hát ez nagyon jó! 428 00:29:26,348 --> 00:29:30,644 Az a nő lett a barátnője, aki nem akarja, hogy tudják, hogy a barátnője. 429 00:29:30,727 --> 00:29:33,230 Nem akarom, hogy valaki másik feleként ismerjenek. 430 00:29:33,313 --> 00:29:35,357 Én sem. Elhiheted. 431 00:29:35,440 --> 00:29:40,028 Nem úgy értettem, hogy rossz dolog egy híres ember másik felének lenni. 432 00:29:40,112 --> 00:29:42,447 Te és Calvin házasok vagytok. 433 00:29:42,531 --> 00:29:45,450 Közös céget vezettek. Egy csapat vagytok. De mi… 434 00:29:47,411 --> 00:29:51,373 - Azt se tudom, mi ez köztünk. - Az a jó, hogy nem pár éve történt. 435 00:29:51,456 --> 00:29:54,042 Most már hamarosan meg kell állapodnia. 436 00:29:54,126 --> 00:29:59,589 Nem festene róla jó képet, ha 40 évesen még szingli lenne. Jól időzítettél. 437 00:29:59,673 --> 00:30:01,049 Nem időzítettem semmit. 438 00:30:01,133 --> 00:30:06,013 Tudom. Nem vagy olyan. Ez benne a szép. 439 00:30:06,596 --> 00:30:10,976 Ő pedig nagyon jó ember. És csak egyre jobb lesz. 440 00:30:12,102 --> 00:30:13,729 Ne aggódj emiatt! 441 00:30:14,312 --> 00:30:17,649 Ha minden jól alakul, ledolgozol még itt pár évet, 442 00:30:17,733 --> 00:30:19,735 aztán Kennedy leszel. 443 00:30:20,318 --> 00:30:22,279 Lehetne rosszabb is. 444 00:30:24,531 --> 00:30:26,950 Az a lényeg, hogy nagyon örülök neked. 445 00:30:28,160 --> 00:30:31,038 - De neki még jobban. - Köszi. 446 00:30:33,206 --> 00:30:35,500 Megtennéd, hogy nem mondod el senkinek? 447 00:30:36,793 --> 00:30:38,420 De Calvinnek se, légyszi! 448 00:30:38,503 --> 00:30:42,049 Kérlek! Ha valami nem közvetlenül érinti őt, az nem is létezik. 449 00:30:43,508 --> 00:30:47,304 Jössz ma 15.00-kor a megbeszélésre az építészekkel? 450 00:30:48,221 --> 00:30:49,639 - Ma 15.00-kor? - Aha. 451 00:30:52,059 --> 00:30:53,060 Megyek. 452 00:30:56,480 --> 00:30:58,940 - Ne mondd el senkinek! - Jó. 453 00:31:07,074 --> 00:31:08,575 - Sziasztok! - Szia, John! 454 00:31:10,744 --> 00:31:13,288 - Amikor a kismutató… - Ne fárassz már! 455 00:31:16,416 --> 00:31:18,043 - Minden oké? - Aha. 456 00:31:21,838 --> 00:31:24,508 - Itt van már? - Nem láttam. 457 00:31:25,092 --> 00:31:29,554 - Amúgy tök szuper volt tegnap. - Én viszont nem annyira. 458 00:31:30,138 --> 00:31:32,599 Nem mondtam Caroline-nak, hogy viszek valakit. 459 00:31:32,682 --> 00:31:33,683 Haver! 460 00:31:33,767 --> 00:31:37,104 És elfelejtettem mondani Carolynnak, hogy Caroline szülinapja van… 461 00:31:38,063 --> 00:31:41,233 - Vagy hogy vacsorára megyünk. - Istenem! 462 00:31:43,276 --> 00:31:47,614 Akkor ismét hoztad a formád. 463 00:31:49,741 --> 00:31:52,369 Szeretlek, haver, de mindig ilyen baromságokat csinálsz. 464 00:31:52,953 --> 00:31:57,707 - Nem jön be neki ez az egész. - És már nekem sem. 465 00:31:59,251 --> 00:32:01,128 Évek óta ő az első nő, 466 00:32:01,211 --> 00:32:03,839 aki nem akar mindenáron a feleségem lenni. 467 00:32:04,923 --> 00:32:08,176 Vagy akkora sakkjátékos, mint Kaszparov. 468 00:32:08,260 --> 00:32:11,179 Azok alapján, amit meséltél, szerintem nem sakkozik veled. 469 00:32:11,263 --> 00:32:16,268 Csak végre megismertél egy igazán szuper csajt. 470 00:32:16,768 --> 00:32:19,771 Akit nem érdekel a sok szar, ami körülvesz. 471 00:32:19,855 --> 00:32:21,439 Legalábbis nem az egész. 472 00:32:22,983 --> 00:32:25,318 - Csak nem akarom elszúrni. - Aha. 473 00:32:27,070 --> 00:32:29,906 Hát, akkor ne szúrd el! 474 00:32:31,825 --> 00:32:33,201 - Igaz. - Aha. 475 00:32:33,285 --> 00:32:36,496 - Rád mindig lehet számítani, haver. - Kösz. 476 00:32:38,957 --> 00:32:40,292 - Jól vagy? - Aha. 477 00:32:40,375 --> 00:32:41,543 És mehet! 478 00:32:49,676 --> 00:32:50,802 Oké. Mehet! 479 00:32:55,849 --> 00:32:57,184 Mennyi az idő? 480 00:32:57,267 --> 00:32:58,810 Kábé 15.45. 481 00:33:00,145 --> 00:33:01,438 - Jó voltál. - Kösz. 482 00:33:03,440 --> 00:33:05,859 - Én mentem. Ez jó volt. - Aha. Igen. 483 00:33:33,678 --> 00:33:35,889 Na szia! 484 00:33:36,973 --> 00:33:41,353 Sajnálom, hogy nem tudtam menni. Kelly kérte, hogy maradjak egy meetingre. 485 00:33:45,273 --> 00:33:46,733 Milyen volt a meccs? Győztetek? 486 00:33:47,609 --> 00:33:48,652 - Aha. - Hurrá! 487 00:33:50,904 --> 00:33:53,698 Mit kell tennem, hogy kapjak egy kis Chardonnay-t? 488 00:33:55,075 --> 00:33:56,076 A hűtőben van. 489 00:34:05,502 --> 00:34:06,544 Mi az? Mi a baj? 490 00:34:07,212 --> 00:34:11,091 Semmi. Csak a megismerkedésünk jár a fejemben. 491 00:34:12,634 --> 00:34:13,802 Próbálom felidézni. 492 00:34:14,302 --> 00:34:16,596 Calvin ötlete volt, hogy bemutat minket, ugye? 493 00:34:19,849 --> 00:34:21,101 Miért kérdezed? 494 00:34:24,104 --> 00:34:26,273 John, mi a baj? Mondd el azonnal! 495 00:34:26,773 --> 00:34:30,527 Nem baj, ha te kérted meg, hogy mutasson be minket egymásnak. 496 00:34:31,403 --> 00:34:33,238 Nem kértem senkit, hogy mutasson be. 497 00:34:34,823 --> 00:34:37,492 Calvin bemutatott. Te meg elkérted a számomat. 498 00:34:37,575 --> 00:34:40,620 Amit nem adtam meg. Erre megkerestél az irodában. 499 00:34:41,955 --> 00:34:45,709 Nem fogok könyörögni, hogy elmondd, mi a szarról van szó. 500 00:34:45,792 --> 00:34:47,502 Fogom a cuccom, és lelépek. 501 00:34:48,086 --> 00:34:52,465 Valaki levelet hagyott a táskámban. Egy csomó mindent írt rólad. 502 00:34:53,216 --> 00:34:57,304 A pasikról, akikkel jártál. Drogokról. 503 00:34:58,430 --> 00:34:59,973 A zűrös barátaidról. 504 00:35:00,056 --> 00:35:03,351 Meg azt, hogy mennyire meg akartál velem ismerkedni. 505 00:35:03,852 --> 00:35:05,729 Hogy rám kattantál. 506 00:35:05,812 --> 00:35:09,441 Hogy rólam kérdezősködtél mindenkinél. Hogy be akartál hálózni. 507 00:35:12,819 --> 00:35:13,820 Hol van? 508 00:35:23,079 --> 00:35:25,165 - Várj, Carolyn! Ne… - Fogd be! 509 00:35:39,054 --> 00:35:42,807 Folyton azon kattogok, hogy mi ez köztünk. 510 00:35:44,893 --> 00:35:46,561 Hogy mi lesz ebből. Mit jelent. 511 00:35:46,645 --> 00:35:52,317 És ennyi. Neked ennyit jelent. Valaki ilyen szörnyűségeket ír rólam… 512 00:35:52,400 --> 00:35:53,360 Várj! 513 00:35:53,443 --> 00:35:57,405 …az egyik haverod a táskádba rejti, és ez eltöröl mindent, ami köztünk volt. 514 00:35:57,489 --> 00:35:59,199 - Carolyn, várj! - Ennyi elég hozzá. 515 00:35:59,282 --> 00:36:00,200 Carolyn! 516 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Nem, ennyi volt. Ennyi volt az egész. 517 00:36:03,662 --> 00:36:06,831 - Carolyn, várj már! - Szia, John! 518 00:36:17,342 --> 00:36:20,637 Carolyn! Kérlek, Carolyn. Hol vagy? 519 00:36:22,806 --> 00:36:27,102 Sajnálom. Carolyn, kérlek, hívj vissza! 520 00:36:58,758 --> 00:36:59,759 Halló? 521 00:37:07,434 --> 00:37:08,435 Carolyn? 522 00:37:20,280 --> 00:37:22,490 Az egyik focistársad lehetett? 523 00:37:22,574 --> 00:37:24,033 Szerintem igen. 524 00:37:24,617 --> 00:37:27,287 - A Central Park közepén voltunk. - Istenem! 525 00:37:27,370 --> 00:37:29,998 Az összes meggondolatlanságod közül, 526 00:37:30,081 --> 00:37:33,460 a jégmászást meg a kincskeresős búvárkodást is beleértve, 527 00:37:33,543 --> 00:37:35,295 ez viszi a prímet. 528 00:37:36,171 --> 00:37:39,966 Ha már egész életedben mindenfélét összehordanak rólad, 529 00:37:40,049 --> 00:37:42,343 lehetnél kicsit szkeptikusabb, 530 00:37:42,427 --> 00:37:44,721 mielőtt számonkérsz egy névtelen, 531 00:37:44,804 --> 00:37:47,766 pocskondiázó levelet a nőn, akit elvileg szeretsz. 532 00:37:47,849 --> 00:37:49,851 Nem tudom, mit gondoltam, jó? 533 00:37:49,934 --> 00:37:51,561 Kurvára felhergelt a levél. 534 00:37:51,644 --> 00:37:53,480 Ha az egyik állítólagos barátom 535 00:37:53,563 --> 00:37:56,357 sunyin bedugna egy névtelen levelet a táskámba, 536 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 alaposan átgondolnám, kikkel is barátkozom. 537 00:38:03,114 --> 00:38:07,577 Gyakran a fejemhez vágják, hogy zárkózott meg bizalmatlan vagyok, 538 00:38:08,745 --> 00:38:10,371 de ez az oka, John. 539 00:38:11,164 --> 00:38:14,918 Egész életemben azt néztem, hogy hízelegnek anyának az emberek. 540 00:38:15,919 --> 00:38:20,173 Utáltam, hogy olyanok hívtak át játszani, akiket nem is ismertem. 541 00:38:22,175 --> 00:38:24,302 Tudom, te szeretsz bizalmat szavazni másoknak, 542 00:38:24,385 --> 00:38:26,763 mert azt az illúziót adja, hogy átlagos az életed. 543 00:38:27,347 --> 00:38:28,264 De nem az. 544 00:38:30,600 --> 00:38:34,020 Sosem volt, és sosem lesz az. 545 00:38:34,562 --> 00:38:38,608 És ha mindenkit az életedbe engedsz, mert félsz, hogy elítélnek, ha nem… 546 00:38:39,275 --> 00:38:43,279 - Akkor kinek marad hely benne? - Akkor szerinted mit csináljak? 547 00:38:44,030 --> 00:38:46,616 Forgassam fel az életem? Küldjem el a barátaimat? 548 00:38:46,699 --> 00:38:50,245 Nem. Mondjuk, lenne pár javaslatom. 549 00:38:55,250 --> 00:38:59,838 Megfontolt, bölcs nők neveltek fel. Tudod, kiben bízhatsz. 550 00:39:00,421 --> 00:39:04,342 Igen, és benne bízom. Ő az egyetlen, aki nem akar tőlem semmit. 551 00:39:04,425 --> 00:39:05,844 Ez nyilvánvalóan nem igaz. 552 00:39:06,970 --> 00:39:09,764 Ha szeret téged, akkor lesznek elvárásai és igényei. 553 00:39:10,598 --> 00:39:14,269 Csak jó esetben nem a kapcsolataid vagy az ismertséged vonatkozásában. 554 00:39:14,352 --> 00:39:17,772 Nem, beszélni sem akar velem. És meg is értem. 555 00:39:17,856 --> 00:39:19,023 Akkor próbálkozz jobban! 556 00:39:19,107 --> 00:39:22,485 Ha az sem segít, akkor tanulj belőle, és legközelebb légy okosabb! 557 00:39:23,486 --> 00:39:28,116 Csak kérlek, felejtsd el a színésznőket! Túl nagyok az igényeik. 558 00:39:31,744 --> 00:39:34,289 - Szeretlek. - Én is. 559 00:40:08,907 --> 00:40:11,701 - Hogy jutottál be? - Beengedett a gondnok. 560 00:40:14,454 --> 00:40:16,998 - Ki fogom rúgatni. - Kérlek, ne! 561 00:40:20,001 --> 00:40:21,002 John, ne! 562 00:40:23,713 --> 00:40:25,089 Innen már nincs visszaút. 563 00:40:25,798 --> 00:40:28,843 - Egy barom vagyok. - Nem vagy barom. Csak gyenge. 564 00:40:28,927 --> 00:40:34,390 Igen. Gyenge vagyok. Van egy gyengeségem. Nem is kicsi. 565 00:40:34,474 --> 00:40:35,475 Ne! 566 00:40:37,560 --> 00:40:41,314 Sosem ütközöm semmi nehézségbe. Az egész világ készséges velem. 567 00:40:41,397 --> 00:40:44,150 Többnyire megkapom, amit akarok, amikor akarom. 568 00:40:46,402 --> 00:40:49,155 Élvezem, ahogy a világ bánik velem. 569 00:40:49,739 --> 00:40:50,740 Ki ne élvezné? 570 00:40:51,741 --> 00:40:57,497 De mélyen legbelül tudom, hogy ebből semmi sem igaz. 571 00:41:03,503 --> 00:41:06,339 Ezért amikor azt írták, hogy nem az vagy, akinek hiszlek, 572 00:41:07,173 --> 00:41:10,093 hanem az, amitől a legjobban féltem, 573 00:41:10,176 --> 00:41:12,887 elbizonytalanodtam az egész kapcsolatunkban, 574 00:41:12,971 --> 00:41:18,059 mert az esetek többségében általában csalódni szoktam. 575 00:41:20,937 --> 00:41:24,273 Folyton azt találgatom, mi valódi az életemben, és mi nem. 576 00:41:24,357 --> 00:41:29,028 De a kapcsolatunk… Az nagyon is valódinak tűnt. 577 00:41:35,576 --> 00:41:39,330 A világ teljesen irreális képet fest rólad. 578 00:41:40,748 --> 00:41:44,669 De amikor csak ketten voltunk, te és én, a világ nélkül… Akkor… 579 00:41:49,424 --> 00:41:54,387 Sokkal jobbnak tűntél a világ verziójánál. Aztán már nem. 580 00:41:56,931 --> 00:41:59,017 Ezt nem azért hordom, mert szeretem apámat. 581 00:42:01,227 --> 00:42:05,023 Hanem hogy emlékeztessen, hogy nem az volt, akinek mutatta magát. 582 00:42:06,983 --> 00:42:13,072 És hogy aki olyan klassznak tűnik, mint ő is, az valószínűleg nem az. 583 00:42:15,908 --> 00:42:18,036 Emlékeztet, hogy legyek óvatos. Az is vagyok. 584 00:42:22,874 --> 00:42:27,462 - Túlságosan is. - Én meg nem vagyok elég óvatos. 585 00:42:28,713 --> 00:42:34,093 Számomra most minden csupa kérdőjel, téged kivéve. 586 00:42:35,011 --> 00:42:40,183 Te, te lehetsz az új kezdet, ha megengeded. 587 00:42:42,727 --> 00:42:43,728 Szeretlek. 588 00:42:46,856 --> 00:42:48,399 Nagyon szeretlek, Carolyn. 589 00:42:49,025 --> 00:42:53,780 Nem hittem, hogy valaha is szerethetek így valakit. Mostanáig nem. 590 00:42:56,532 --> 00:43:01,662 Amíg meg nem ismertelek. Ami köztünk van, az valódi. 591 00:43:03,122 --> 00:43:04,290 Ez valódi. 592 00:43:06,000 --> 00:43:07,418 Szeretnék belevágni. 593 00:43:13,674 --> 00:43:14,759 Én is szeretlek. 594 00:43:43,329 --> 00:43:44,956 Nem akarom titokban tartani. 595 00:43:46,374 --> 00:43:47,750 Erre majd visszatérünk. 596 00:44:26,205 --> 00:44:29,458 NEW YORK POST Ifj. JFK újabb bombázó, félpucér nője 597 00:45:36,901 --> 00:45:38,152 SZEXI, DE RIDEG 598 00:45:38,236 --> 00:45:40,738 Ifjabb JFK legújabb bombázója egy hajón pajzánkodott 599 00:45:40,821 --> 00:45:41,822 Jézusom! 600 00:45:58,172 --> 00:45:59,090 Elizabeth Beller „Once Upon a Time” című könyve ihlette 601 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 A feliratot fordította: Bednárik Henriett