1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Baserad på verkliga händelser men med fiktiva inslag. 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 Hon är så söt. 3 00:00:21,605 --> 00:00:27,527 Titta på träden. Så vackra. Eller hur? 4 00:00:27,611 --> 00:00:30,030 -Är du okej? -Ja, jag mår bra. 5 00:00:33,408 --> 00:00:35,786 Vi försöker få tag på investerare just nu, 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,830 vilket förstås har varit en läxa i ödmjukhet. 7 00:00:38,914 --> 00:00:42,543 Michael har fått mig att gå med mössan i hand. 8 00:00:43,460 --> 00:00:46,421 Det är din tidning. Vad förväntade du dig? 9 00:00:46,505 --> 00:00:47,506 Jag vet. 10 00:00:48,590 --> 00:00:53,720 Jag gör gärna jobbet, men jag vill inte att folk ser George och tänker på mig. 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,391 Jag vill att den ska ha en egen identitet. 12 00:00:58,725 --> 00:01:03,563 Tror du att din far vann sin plats i kongressen enbart på meriter? Nej. 13 00:01:04,982 --> 00:01:11,071 Han drog nytta av sin charm, sin magnetism, sin fars lycka 14 00:01:11,154 --> 00:01:17,369 och sen använde han sin plattform för att göra gott och bevisa sig själv. 15 00:01:18,203 --> 00:01:21,498 Jag vet att det är viktigt för dig att vara självständig, 16 00:01:21,582 --> 00:01:25,794 men så många dörrar är öppna för dig. 17 00:01:26,628 --> 00:01:31,174 Du behöver inte bygga en och springa igenom den och säga att du gjorde det. 18 00:01:31,258 --> 00:01:34,636 -Måste vi göra det här igen? -Det jag menar är 19 00:01:35,929 --> 00:01:40,475 att ditt efternamn behöver inte vara en kvarnsten som du måste bli av med. 20 00:01:40,559 --> 00:01:44,479 Det är därför jag önskar att du sökte Maurice råd mer. 21 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 Jag har pratat med honom. 22 00:01:47,399 --> 00:01:49,526 Han kommer alltid att finnas där för dig. 23 00:01:50,235 --> 00:01:51,820 Varför säger du det så? 24 00:01:51,903 --> 00:01:55,115 Jag menar bara att du borde utnyttja hans råd. 25 00:01:58,994 --> 00:02:02,247 Vi hämtar Caroline och åker hem. 26 00:02:02,331 --> 00:02:08,545 Det sista jag behöver är en bild där jag hämtar andan eller tynar bort. 27 00:02:08,628 --> 00:02:12,466 Tiden då min stil sålde tidningar är förbi. 28 00:02:12,549 --> 00:02:16,637 Snälla. Du kan gå nerför Fifth Avenue i kanindräkt 29 00:02:16,720 --> 00:02:20,307 och folk skulle säga: "Var fick du kostymen ifrån?" 30 00:02:20,932 --> 00:02:23,977 Modeller skulle gå på catwalken, hoppa, faktiskt. 31 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 -Sluta. -Bomullssvansar, hela grejen. 32 00:02:26,855 --> 00:02:29,149 Få mig inte att skratta. 33 00:02:29,232 --> 00:02:31,526 Förlåt. Mår du bra? 34 00:02:31,610 --> 00:02:36,281 Ja, jag mår bra. Det är en bra smärta. 35 00:02:37,115 --> 00:02:42,037 -Säkert att du inte vill fortsätta gå? -Nej, jag är hungrig. 36 00:02:42,120 --> 00:02:44,706 Bra. Aptit är ett bra tecken. 37 00:03:01,056 --> 00:03:02,057 Tack, Tony. 38 00:03:06,269 --> 00:03:08,021 Det ser ut som ett växthus. 39 00:03:08,105 --> 00:03:11,108 -Ska jag ta upp dem? -Ja. Tack, Tony. 40 00:03:11,983 --> 00:03:14,611 "Du finns i mina reflektioner. Michael Jackson." 41 00:03:14,695 --> 00:03:16,238 Mamma fixade bokkontraktet. 42 00:03:19,783 --> 00:03:23,787 Daryl? Jag trodde att vi alla hade blivit utstötta efter hund-gate. 43 00:03:25,288 --> 00:03:26,998 Det är storsint av henne. 44 00:03:27,082 --> 00:03:29,501 Du är alltid så snäll när de är borta. 45 00:03:29,584 --> 00:03:31,753 Jag försöker föreställa mig vad alla på planet 46 00:03:31,837 --> 00:03:34,256 måste ha tänkt när de såg dig med askan. 47 00:03:34,339 --> 00:03:36,925 Varför tror du att jag försöker ta flygcertifikat? 48 00:03:37,008 --> 00:03:38,969 -Okej, jag måste gå. -Okej. 49 00:03:39,052 --> 00:03:41,221 -Säkert att du inte vill ha hjälp? -Nej då. Tack. 50 00:03:41,304 --> 00:03:42,305 Okej. 51 00:03:42,389 --> 00:03:45,684 -Ta gamarna med dig när du går, okej? -Okej. 52 00:03:46,560 --> 00:03:48,603 Ville du ta serviceingången, mr Kennedy? 53 00:03:48,687 --> 00:03:49,729 Nej, det går bra. 54 00:03:50,981 --> 00:03:51,982 Tack. 55 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 John! 56 00:04:00,073 --> 00:04:01,867 Gå fortare. Vi är nästan framme. 57 00:04:01,950 --> 00:04:04,286 Jag försöker. Se till att jag inte går på nåt. 58 00:04:06,037 --> 00:04:10,083 Herregud. Är du redo? 59 00:04:10,167 --> 00:04:11,835 Ja, jag antar det. 60 00:04:13,462 --> 00:04:15,755 New York, släng dig i väggen. 61 00:04:17,424 --> 00:04:18,425 Herrejävlar. 62 00:04:19,551 --> 00:04:21,928 Det känns som om jag hallucinerar. 63 00:04:22,763 --> 00:04:26,808 -Jösses, man kan verkligen se min kuk, va? -Ja, det är bättre än alternativet. 64 00:04:27,309 --> 00:04:29,728 Ska vi stanna kvar? Se om nån lägger märke till dig? 65 00:04:29,811 --> 00:04:33,440 -Tänk att du gjorde det för mig. -Nej, jag la bara ditt foto i en hög. 66 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Vi tar en bild. 67 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 Kom igen. 68 00:04:42,240 --> 00:04:45,702 -Vänta, jag vill att du är med. -Nej. Det här är din stund. Gå. 69 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Le. 70 00:04:53,543 --> 00:04:54,544 Hoppa. 71 00:04:56,046 --> 00:04:57,923 Borde vi ha bett om en doggie bag? 72 00:04:58,006 --> 00:05:00,091 För vad? Jag har ätit upp. 73 00:05:01,510 --> 00:05:03,178 Jag frågade om jag fick ta en pommes 74 00:05:03,261 --> 00:05:07,766 och du sa, otvetydigt nog, att jag kunde få så många jag ville. 75 00:05:07,849 --> 00:05:10,852 Det är för att du inte gav mig något val. 76 00:05:12,062 --> 00:05:14,689 Vi fick väl notan? 77 00:05:14,773 --> 00:05:16,525 Har du nånstans att vara? 78 00:05:16,608 --> 00:05:18,235 -Nej, jag bara… -Hej, John. 79 00:05:18,318 --> 00:05:20,654 Jag har inga kontanter på mig, så… 80 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 Vad? 81 00:05:25,951 --> 00:05:28,328 Av alla ginställen. 82 00:05:30,956 --> 00:05:33,166 Jag älskar laminerade menyer. 83 00:05:35,293 --> 00:05:37,879 John, det här är min vän Michael. 84 00:05:38,588 --> 00:05:40,006 -Trevligt att träffas. -Detsamma. 85 00:05:41,633 --> 00:05:44,511 -Jag ser att du har en ny cykel. -Ja, det har jag. 86 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 Jag anmälde den förra stulen, men jag tror att fallet har kallnat. 87 00:05:48,431 --> 00:05:50,267 Och ändå inget lås. 88 00:05:50,809 --> 00:05:52,310 Du vet, små steg. 89 00:05:52,394 --> 00:05:54,771 Ska vi börja med en hjälm och jobba oss uppåt? 90 00:05:54,855 --> 00:05:57,232 Över det här håret? Nej, jag tror inte det. 91 00:05:58,149 --> 00:06:01,111 -John, din beställning är klar. -Tack, Joe. 92 00:06:01,194 --> 00:06:02,195 Visst. 93 00:06:03,363 --> 00:06:05,907 -Det var kul att se dig. -Det var kul att se dig också. 94 00:06:06,491 --> 00:06:07,659 Och… 95 00:06:09,202 --> 00:06:10,453 Jag tänker på din mamma. 96 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 Tack. Det var snällt. 97 00:06:16,960 --> 00:06:18,962 -Trevligt att träffas, Mike. -Detsamma. 98 00:06:20,171 --> 00:06:21,756 -Vi ses. -Hej då. 99 00:06:29,973 --> 00:06:31,892 Vad händer resten av dagen? 100 00:06:32,809 --> 00:06:34,936 Ska vi bara ignorera det som hände? 101 00:06:35,770 --> 00:06:37,606 Du har ketchup i ansiktet. 102 00:06:48,325 --> 00:06:50,577 Jag älskar dig 650 000 dollar i skuld 103 00:06:55,332 --> 00:06:56,541 Älskade Jackie, 104 00:06:56,625 --> 00:06:58,668 Du förvånade mig i går kväll Jag glömmer det aldrig 105 00:07:07,510 --> 00:07:08,511 Min Jackie, 106 00:07:08,595 --> 00:07:10,513 Jag önskar dig lycka och hälsa på din födelsedag. 107 00:07:10,597 --> 00:07:13,892 Jag gick igenom foton och tänkte på kvällen vi träffades… 108 00:07:13,975 --> 00:07:14,976 Kram, Ethel 109 00:07:32,869 --> 00:07:33,870 Vad gör du? 110 00:07:36,331 --> 00:07:41,044 Jag vill inte ha min personliga korrespondens på Smithsonian. 111 00:07:41,127 --> 00:07:42,629 Du behöver inte göra så, mamma. 112 00:07:42,712 --> 00:07:45,340 Jag ser att breven är inlåsta och förseglade. 113 00:07:45,423 --> 00:07:49,552 Jag vill inte att de bevaras offentligt eller privat. 114 00:07:49,636 --> 00:07:52,639 Det finns en anledning till att ingen vill läsa det finstilta. 115 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 Det tar bort allt det roliga. 116 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 Varför gör du det här nu? 117 00:07:58,812 --> 00:08:04,150 Till skillnad från dig gillar jag inte att skjuta upp saker till sista minuten. 118 00:08:05,694 --> 00:08:08,863 På tal om det, hur är ditt kärleksliv? 119 00:08:08,947 --> 00:08:13,743 Jag snokar inte. Jag är bara genuint nyfiken. 120 00:08:15,328 --> 00:08:19,374 Jag antar att man kan säga att jag är i en övergångsperiod. 121 00:08:20,375 --> 00:08:24,462 I ett försök att inte göra nån upprörd har jag gjort alla upprörda. 122 00:08:25,588 --> 00:08:27,549 Särskilt en person som är… 123 00:08:29,175 --> 00:08:30,260 Hon är speciell. 124 00:08:30,343 --> 00:08:34,597 Konfrontation har aldrig varit din starka sida. 125 00:08:34,681 --> 00:08:39,519 Har jag läst om den här speciella personen? 126 00:08:40,186 --> 00:08:41,187 Nej. 127 00:08:42,647 --> 00:08:46,860 Och det är en del av lockelsen. Hon är inte intresserad av det. 128 00:08:47,610 --> 00:08:49,320 Hon verkar veta vem hon är. 129 00:08:50,822 --> 00:08:55,535 Och när hon tittar på mig ser jag att hon vet att… Jag vet inte… 130 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Vem du är. 131 00:09:01,624 --> 00:09:07,505 Jag minns första natten din far och jag tillbringade i Vita huset. 132 00:09:07,589 --> 00:09:09,340 Han vände sig mot mig och sa: 133 00:09:10,633 --> 00:09:13,053 "Kan du fatta var vi är?" 134 00:09:13,136 --> 00:09:17,599 Och jag sa: "Självklart kan jag det. Hur tror du att vi hamnade här?" 135 00:09:18,683 --> 00:09:25,523 På sätt och vis var vårt liv ihop mer ett förverkligande av min dröm än hans. 136 00:09:25,607 --> 00:09:28,401 Inte för att jag föreställde mig Vita huset, 137 00:09:28,485 --> 00:09:34,741 men din far… Han kunde ha nöjt sig med segling eller ridning hela livet, 138 00:09:34,824 --> 00:09:37,994 men jag, av nån anledning… 139 00:09:40,288 --> 00:09:45,877 Jag har alltid vetat att jag skulle få ett annorlunda liv. 140 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 Något mer. 141 00:09:50,256 --> 00:09:53,885 Jag har läst några av hyllningarna. 142 00:09:55,095 --> 00:09:56,596 Varför säger du det så? 143 00:09:57,097 --> 00:10:03,311 Utan dåtid är de i princip dödsannonser. 144 00:10:04,020 --> 00:10:07,315 Är det inte trevligt att vara här så att du kan läsa dem 145 00:10:07,398 --> 00:10:11,945 -och se hur mycket du betyder för folk? -Det är inte smickret jag ifrågasätter. 146 00:10:12,904 --> 00:10:17,575 Det är var det kommer ifrån, hur det blev till. 147 00:10:18,243 --> 00:10:21,788 Ibland undrar jag 148 00:10:21,871 --> 00:10:26,459 hur jag skulle bli ihågkommen om jag inte hade… 149 00:10:28,378 --> 00:10:30,755 -Om jag inte var… -Vad? 150 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 Amerikas änka. 151 00:10:38,096 --> 00:10:43,017 Det betyder inte att jag inte blir rörd av all kärlek, det är bara det att… 152 00:10:44,602 --> 00:10:50,817 Patos och erkännande är två väldigt olika saker. 153 00:10:50,900 --> 00:10:55,446 Tror du verkligen att det är vad det här är? Medlidande? 154 00:10:58,449 --> 00:10:59,576 Det är inte det. 155 00:11:00,910 --> 00:11:04,164 Jag tror att världen trodde att vi gick igenom nåt tillsammans, 156 00:11:04,247 --> 00:11:09,210 att det som hände i Dallas hände oss alla. 157 00:11:10,879 --> 00:11:15,049 Du sa att du inte hade nåt annat val än att gå vidare efter det som hände, 158 00:11:15,133 --> 00:11:19,971 att vem som helst skulle göra det. Men du har fel. Du hade ett val. 159 00:11:27,145 --> 00:11:29,480 Vi växte upp i folks vardagsrum. 160 00:11:30,940 --> 00:11:35,111 De tycker att de känner oss, att vi är en del av deras familj. 161 00:11:36,571 --> 00:11:39,908 Så när vi gör nåt opassande 162 00:11:39,991 --> 00:11:45,371 eller går emot deras uppfattning av oss, slår de till med ännu större glöd. 163 00:11:45,955 --> 00:11:51,085 För i deras tankar existerar vi inte utan dem. 164 00:11:52,003 --> 00:11:58,051 Allmänheten håller alltid en blomma i ena handen och en sten i den andra. 165 00:12:00,136 --> 00:12:02,138 Glöm inte det. 166 00:14:17,440 --> 00:14:18,649 Tack för att du kom. 167 00:14:23,154 --> 00:14:25,823 Det känns som att vi byter statshemligheter. 168 00:14:30,495 --> 00:14:33,498 -Jag blev överfallen i en park en gång. -Va? 169 00:14:33,581 --> 00:14:35,917 Ja, jag var 15 och cyklade till en tennislektion. 170 00:14:36,000 --> 00:14:38,669 En kille slog till mig, tog min cykel och stack. 171 00:14:38,753 --> 00:14:42,048 Vad är det med dig och cyklar? Hade du inte Secret Service? 172 00:14:42,131 --> 00:14:45,927 Jo, men mamma insisterade på att de höll sig på avstånd. 173 00:14:46,010 --> 00:14:48,304 Hon avskydde tanken på att jag skulle gå genom livet 174 00:14:48,387 --> 00:14:50,306 som en bortskämd prins med gudskomplex. 175 00:14:50,389 --> 00:14:52,058 Hon låter dig åka rullskridskor. 176 00:14:53,017 --> 00:14:55,311 De är svårare att stjäla än en cykel. 177 00:14:55,394 --> 00:15:00,608 Hon brukade skicka iväg mig till rancher, fiskebåtar, vildmarksresor. 178 00:15:00,691 --> 00:15:04,862 Hon ville alltid att jag skulle vara en riktig man, vad det nu betyder. 179 00:15:05,738 --> 00:15:10,201 Hon var nog rädd att hon skulle förstöra för dig och att hon inte räckte till. 180 00:15:10,868 --> 00:15:13,788 Hon ville inte att du skulle känna dig mer lurad än du redan var. 181 00:15:14,539 --> 00:15:17,959 Hur kommer det sig att du vet mer om min familj än min familj? 182 00:15:18,042 --> 00:15:21,796 Det finns ingen större kraft på jorden än en ensamstående mammas. 183 00:15:24,215 --> 00:15:27,718 Med dubbelt så stort ansvar borde de betygsättas på en kurva, 184 00:15:27,802 --> 00:15:30,388 men de tvingas bara le och stå ut 185 00:15:30,471 --> 00:15:33,015 i en värld dikterad av männen som svek dem. 186 00:15:33,099 --> 00:15:34,892 Känner du att din pappa svek din mamma? 187 00:15:36,978 --> 00:15:38,729 Jag känner att han svek många. 188 00:15:41,607 --> 00:15:44,819 Men hur mår hon? Din mamma. 189 00:15:46,988 --> 00:15:51,284 Jag märker att hon rädd. Jag har alltid vetat 190 00:15:51,367 --> 00:15:54,787 att jag skulle behöva ta hand om henne, men hon är 64. 191 00:15:54,871 --> 00:15:57,331 Hon är en överlevare. Det är vad hon gör. Hon överlever. 192 00:15:57,415 --> 00:15:58,416 Ja. 193 00:16:02,044 --> 00:16:05,882 Men tänk på alla liv hon har levt på 64 år. 194 00:16:10,636 --> 00:16:13,139 Jag önskar att du kunde träffa henne. Hon skulle älska dig. 195 00:16:17,977 --> 00:16:20,396 -Förlåt, jag… -Nej, det är okej. 196 00:16:23,816 --> 00:16:25,026 Jag borde nog gå. 197 00:16:25,943 --> 00:16:26,944 Ja. 198 00:16:35,828 --> 00:16:37,371 Varför ville du träffas? 199 00:16:37,455 --> 00:16:42,126 Du har massor av vänner och familj. 200 00:16:43,377 --> 00:16:46,923 Jag vet inte. Du är den jag ville träffa. 201 00:16:48,883 --> 00:16:49,884 Och… 202 00:16:49,967 --> 00:16:51,219 -Daryl? -Ja. 203 00:16:52,220 --> 00:16:55,681 Hon är tillbaka i LA. På obestämd tid, verkar det som. 204 00:16:58,142 --> 00:17:01,520 Du behöver inte följa mig hem. Jag bor fem minuter härifrån. 205 00:17:01,604 --> 00:17:04,941 Jag tar de fem minuterna, om det är okej med dig. 206 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 -…i bältena med tuschpenna. -Märkte de inte? 207 00:17:07,109 --> 00:17:10,154 Nej. Bra recensioner överallt. 208 00:17:14,242 --> 00:17:15,493 Jag borde gå. 209 00:17:15,576 --> 00:17:18,246 Jag vill inte heller låta en underklädesmodell vänta. 210 00:17:18,329 --> 00:17:20,873 -De måste bli väldigt hungriga. -Kollade du upp honom? 211 00:17:20,957 --> 00:17:23,834 Nej, jag kollade på honom. Alla 15 meter. 212 00:17:24,794 --> 00:17:25,795 Vi är vänner. 213 00:17:25,878 --> 00:17:28,881 Ingen är bara vän med en underklädesmodell. 214 00:17:28,965 --> 00:17:31,384 De är sexsymboler för handel. 215 00:17:31,467 --> 00:17:33,386 Säger "Världens sexigaste man". 216 00:17:33,469 --> 00:17:34,595 Det är annorlunda. 217 00:17:36,138 --> 00:17:38,391 -Hur då? -Jag är inte på en affischtavla 218 00:17:38,474 --> 00:17:42,144 -på Times Square i mina kalsonger. -Du är bara barbröstad överallt annars. 219 00:17:44,146 --> 00:17:48,025 Jag är glad för din skull och din spirande vänskap. 220 00:17:48,109 --> 00:17:51,862 Alla behöver en bra, bred, muskulös axel att gråta ut mot. 221 00:18:02,498 --> 00:18:03,499 God natt, John. 222 00:18:23,519 --> 00:18:27,148 Vill du fortfarande bli lärare när du blir stor? 223 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 Jag vill bli fotograf. 224 00:18:29,317 --> 00:18:33,738 Fotograf? Vill du? Sen när då? 225 00:18:34,322 --> 00:18:39,160 Visste du att mormor var fotograf när hon var liten? 226 00:18:39,243 --> 00:18:41,412 För en tidning och allt. 227 00:18:41,495 --> 00:18:43,956 Vill du hålla min bebis, mormor? 228 00:18:44,040 --> 00:18:48,210 Ja, det vill jag. Barnet med alla smycken… 229 00:18:49,962 --> 00:18:55,801 Älskling, du kan väl hålla bebisen, så hämtar jag en filt. Okej? 230 00:19:02,141 --> 00:19:03,434 Mormor. 231 00:19:05,269 --> 00:19:06,437 Mamma! 232 00:19:08,064 --> 00:19:09,315 Herregud. 233 00:19:10,524 --> 00:19:12,068 Mamma. 234 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 Eugie! 235 00:19:14,528 --> 00:19:16,364 Mamma. Mamma! 236 00:19:16,447 --> 00:19:17,615 Eugie, ring larmcentralen. 237 00:19:18,115 --> 00:19:22,036 Mamma, vakna. Mamma! 238 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 Se till att sjukhuset skriver in henne under ett alias. 239 00:19:38,177 --> 00:19:39,303 Vi tar hand om det. 240 00:19:43,599 --> 00:19:45,267 Det ordnar sig, mamma. 241 00:19:56,779 --> 00:19:59,156 Vi var optimistiska, för röntgen visade 242 00:19:59,240 --> 00:20:01,617 att cancern hade försvunnit från bröstet och magen. 243 00:20:02,785 --> 00:20:06,872 Men den verkar ha spridit sig till hjärnan och ryggmärgen. 244 00:20:06,956 --> 00:20:10,626 Vi rekommenderar en mer aggressiv behandling… 245 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Ge mig min väska, tack. 246 00:20:25,099 --> 00:20:29,520 Vi borrar ett hål i din hjärna och sätter in en shunt 247 00:20:30,229 --> 00:20:34,859 som låter vätskan rinna ut och leda den till andra delar av kroppen… 248 00:20:57,673 --> 00:20:59,008 Jackie! Här borta. 249 00:21:00,217 --> 00:21:01,218 Hur mår du? 250 00:21:01,302 --> 00:21:03,262 -John! -Vi tänker på dig, mrs Kennedy. 251 00:21:08,350 --> 00:21:10,436 Hur mycket längre tror du att vi har? 252 00:21:10,519 --> 00:21:14,482 Vad är tidsramen för nån i det här stadiet? 253 00:21:15,191 --> 00:21:16,650 Det kan variera avsevärt. 254 00:21:17,568 --> 00:21:19,445 Okej. Tack. 255 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 Ska vi ringa moster Lee? 256 00:21:34,210 --> 00:21:36,086 Det kan gå på många olika sätt. 257 00:21:36,837 --> 00:21:39,381 -Ja, vi kanske borde ringa Anthony först. -Ja. 258 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 Vad är det, Nancy? Vad är det? 259 00:21:51,101 --> 00:21:53,270 Hon bad att få träffa monsignore Bardes. 260 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 -Nej. -Varför? 261 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 Det är vad hon vill. 262 00:21:55,523 --> 00:21:56,524 -Sista smörjelsen? -Va? 263 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 Varför beter vi oss som om det här händer just nu? 264 00:22:00,778 --> 00:22:04,031 Jag vet att hennes tid är begränsad, men det betyder inte att vi ger upp. 265 00:22:04,114 --> 00:22:06,450 Nancy, ring honom inte. Jag ska prata med henne. 266 00:22:06,534 --> 00:22:07,701 John, snälla. 267 00:22:07,785 --> 00:22:11,872 Hon vill göra det medan hon är klar i huvudet, vi kan inte klandra henne. 268 00:22:36,522 --> 00:22:38,816 Vill du bikta dig nu? 269 00:22:47,992 --> 00:22:52,288 Förlåt mig, fader, för jag har syndat. 270 00:22:56,667 --> 00:22:57,668 Jag… 271 00:23:00,212 --> 00:23:01,881 ville dö… 272 00:23:03,924 --> 00:23:05,134 efter Jack. 273 00:23:06,719 --> 00:23:08,304 Jag ville… 274 00:23:10,598 --> 00:23:14,894 att det skulle vara vi båda den dagen i Dallas. 275 00:23:19,356 --> 00:23:20,649 Men jag kunde inte röra mig. 276 00:23:22,943 --> 00:23:23,986 Jag stelnade till. 277 00:23:27,031 --> 00:23:31,076 Och jag var så arg på honom. 278 00:23:32,786 --> 00:23:34,663 För allt han utsatte mig för. 279 00:23:35,748 --> 00:23:37,041 Alla kvinnor. 280 00:23:39,585 --> 00:23:44,882 Men jag skyddade honom alltid. Alltid. 281 00:23:45,799 --> 00:23:47,843 Även efter att han dog. 282 00:23:51,597 --> 00:23:54,600 Jag satte mig ner med journalisten 283 00:23:56,018 --> 00:23:58,896 och berättade sagan för honom. 284 00:24:12,826 --> 00:24:17,623 "Det kommer aldrig att finnas ett nytt Camelot." 285 00:24:25,172 --> 00:24:27,132 Och jag vill att han ska veta… 286 00:24:33,347 --> 00:24:34,598 att jag förlåter honom. 287 00:24:40,396 --> 00:24:41,397 Jack? 288 00:24:48,988 --> 00:24:49,989 Gud. 289 00:24:59,748 --> 00:25:02,418 "Det är en ära att ha prövats. 290 00:25:03,377 --> 00:25:06,213 Att ha haft vår lilla kvalitet och sagt vår lilla trollformel. 291 00:25:07,715 --> 00:25:10,050 Saken är att ha fått nån att bry sig. 292 00:25:11,760 --> 00:25:16,557 Du råkar vara galen, förstås. Men det påverkar inte lagen. 293 00:25:18,767 --> 00:25:22,938 En andra chans, det är vanföreställningen. 294 00:25:24,857 --> 00:25:26,817 Det var aldrig meningen att det bara skulle bli en. 295 00:25:28,110 --> 00:25:32,031 Vi arbetar i mörkret. Vi gör vad vi kan. 296 00:25:33,449 --> 00:25:34,992 Vi ger vad vi har. 297 00:25:36,660 --> 00:25:41,290 Vårt tvivel är vår passion. Vår passion är vår uppgift." 298 00:25:45,085 --> 00:25:46,670 Förlåt. 299 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Va? 300 00:25:50,716 --> 00:25:52,176 Vad pratar du om? 301 00:25:54,928 --> 00:25:59,099 Allt det här. Bara… 302 00:26:01,060 --> 00:26:03,187 Bara för en idé. 303 00:26:11,153 --> 00:26:13,072 Åh, älskling. 304 00:28:25,245 --> 00:28:29,041 Kvart över tio igår kväll gick min mamma bort. 305 00:28:30,000 --> 00:28:34,129 Hon var omgiven av sina vänner och sin familj och sina böcker, 306 00:28:34,212 --> 00:28:38,717 människorna och sakerna hon älskade. Och hon gjorde det på sitt eget sätt. 307 00:28:39,676 --> 00:28:41,261 Vi känner oss alla lyckligt lottade. 308 00:28:42,971 --> 00:28:47,434 Och nu är hon i Guds händer. Tack. 309 00:28:57,736 --> 00:29:01,156 Jag kommer aldrig att förstå det. 310 00:29:01,823 --> 00:29:02,824 Vadå? 311 00:29:04,284 --> 00:29:07,913 Varför vi måste hålla god min för dem. 312 00:29:13,752 --> 00:29:15,128 Tack för att du kom. 313 00:29:15,796 --> 00:29:17,339 Jag uppskattar det verkligen. 314 00:29:24,388 --> 00:29:25,681 John! 315 00:29:26,890 --> 00:29:27,891 Hej. 316 00:29:31,228 --> 00:29:32,646 Jag är så ledsen. 317 00:29:32,729 --> 00:29:35,649 Jag försökte ta ett tidigare flyg, men allt var bokat 318 00:29:35,732 --> 00:29:37,442 och de tappade bort mitt bagage och… 319 00:29:37,526 --> 00:29:40,612 -Jag visste inte att du skulle komma. -Självklart. Hon var hela din värld. 320 00:29:40,696 --> 00:29:42,030 Nej, jag menade till vakan. 321 00:29:42,114 --> 00:29:44,449 Jag trodde att vi skulle ses på begravningen, hur visste… 322 00:29:44,533 --> 00:29:46,910 Vad som än hände mellan din mor och mig 323 00:29:46,994 --> 00:29:50,998 spelar ingen roll. Livet är för kort, och jag vet hur mycket hon betydde för dig. 324 00:29:51,081 --> 00:29:53,291 -Tack. -Finns det en garderob? 325 00:29:53,375 --> 00:29:55,043 -Nej. -Jag lägger den i ditt rum. 326 00:30:00,716 --> 00:30:02,009 Det hade betytt mycket för henne 327 00:30:02,092 --> 00:30:06,013 att veta att ni har rest så långt för att vara här idag. Tack så mycket. 328 00:30:06,096 --> 00:30:08,932 Jag minns fortfarande resan hon gjorde med din far till Paris. 329 00:30:09,016 --> 00:30:12,769 Har du nån aning om hur elegant, hur skicklig man måste vara 330 00:30:12,853 --> 00:30:14,438 för att imponera på fransmännen? 331 00:30:14,521 --> 00:30:17,107 Jag var på en fest på prinspalatset i Monaco 332 00:30:17,190 --> 00:30:19,109 och nån frågade prinsessan Grace 333 00:30:19,192 --> 00:30:21,945 hur det är att vara världens mest glamorösa kvinna. 334 00:30:22,029 --> 00:30:23,572 Vet du vad hon sa? 335 00:30:23,655 --> 00:30:25,198 "Du får fråga Jackie O." 336 00:30:25,949 --> 00:30:27,117 Självklart. 337 00:30:27,868 --> 00:30:31,663 -Du känner min farbror Teddy. -Trevligt att träffas, senator Kennedy. 338 00:30:31,747 --> 00:30:33,790 Jag lämnar dig i hans kapabla händer. 339 00:30:33,874 --> 00:30:38,628 Trevligt att träffas. Är det möjligtvis… 340 00:30:40,797 --> 00:30:45,093 Där är du. Jag trodde att du hade försvunnit. 341 00:30:45,177 --> 00:30:47,095 Nej, jag har bara sprungit runt. 342 00:30:47,179 --> 00:30:48,430 Hur mår du? 343 00:30:50,223 --> 00:30:53,727 Jag vet inte. Jag har inte hunnit bearbeta det. 344 00:30:53,810 --> 00:30:56,772 Ja, och sorg är konstigt på det sättet. 345 00:30:56,855 --> 00:31:00,275 Den smyger sig på en och allt man kan göra är att ge efter 346 00:31:00,358 --> 00:31:02,986 för den, som när jag förlorade Hank. 347 00:31:03,070 --> 00:31:04,529 Jag är ledsen för det. 348 00:31:04,613 --> 00:31:07,657 Ja, han var en hund, men han var också som mitt barn. 349 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Ja. 350 00:31:09,409 --> 00:31:13,288 Självklart försöker alla ta reda på vad som händer med oss, 351 00:31:13,371 --> 00:31:15,040 i vilken kapacitet jag är här. 352 00:31:15,123 --> 00:31:18,543 Frågar folk dig om vår relationsstatus på min mammas vaka? 353 00:31:18,627 --> 00:31:22,380 -Inte rakt ut, men… -Vi har inte pratat på månader, så… 354 00:31:22,464 --> 00:31:26,301 Precis. Det är mycket som är osagt. 355 00:31:27,177 --> 00:31:29,387 Nancy, har du sett Caroline? 356 00:31:29,471 --> 00:31:31,139 Hon behövde nog bara en minut. 357 00:31:31,223 --> 00:31:35,018 Jag ska titta till min syster, men vi ses senare. 358 00:31:37,104 --> 00:31:38,105 Självklart. 359 00:31:51,034 --> 00:31:53,662 -Förlåt, jag bara… -Det gör inget. 360 00:31:54,579 --> 00:31:55,956 Jag vet att det är galet där ute. 361 00:32:02,963 --> 00:32:06,842 Jag tror inte att nån har sagt nåt om henne som jag kommer att sakna. 362 00:32:06,925 --> 00:32:10,595 Inte hennes hållning eller hennes kärlek till det skrivna ordet? 363 00:32:10,679 --> 00:32:13,598 Det är som om de är rädda att erkänna att hon bara var en person. 364 00:32:14,432 --> 00:32:19,271 Som om att erkänna minsta brist skulle avfärda deras närhet till henne. 365 00:32:23,733 --> 00:32:27,445 Minns du när hon hittade din marijuanaplanta i sin trädgård på Hyannis? 366 00:32:30,157 --> 00:32:32,325 Hon hittade den inte. En polis hittade den. 367 00:32:32,409 --> 00:32:34,161 Herregud. Det stämmer. 368 00:32:34,244 --> 00:32:36,413 Vad gjorde han i trädgården? 369 00:32:36,496 --> 00:32:39,040 Jag vet inte. Jag tror att en granne anmälde det. 370 00:32:39,124 --> 00:32:40,709 Jag trodde grannarna älskade oss. 371 00:32:42,460 --> 00:32:46,631 -Sa du inte att det var zucchini? -Persilja. Zucchini? 372 00:32:46,715 --> 00:32:47,757 Hon var så arg. 373 00:32:47,841 --> 00:32:50,510 Hennes röst sjönk ner i en läskig oktav. 374 00:32:52,345 --> 00:32:55,599 "Caroline. Marijuana? Hur kunde du?" 375 00:32:55,682 --> 00:32:57,976 "Och i min trädgård? En botanisk fristad." 376 00:32:59,144 --> 00:33:01,938 Du var riktigt rebellisk ett tag. 377 00:33:03,190 --> 00:33:04,858 Jag saknar den tiden. 378 00:33:09,029 --> 00:33:12,240 Jag försökte hitta sätt att säga att jag aldrig skulle bli som hon. 379 00:33:14,451 --> 00:33:17,787 Jag är glad att du inte gjorde det. 380 00:33:17,871 --> 00:33:20,248 Annars skulle jag gå miste om nån väldigt speciell. 381 00:33:23,543 --> 00:33:26,171 Okej. Vi borde gå tillbaka. 382 00:33:27,964 --> 00:33:29,841 Jag hörde en kusin fråga 383 00:33:29,925 --> 00:33:32,802 om nån kan spela "Broder Jakob" på piano. 384 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 -Jag kommer strax. -Okej. 385 00:35:02,350 --> 00:35:04,894 För er nya tittare, 386 00:35:04,978 --> 00:35:10,442 vi håller er uppdaterade om Jacqueline Kennedy Onassis begravning. 387 00:35:10,525 --> 00:35:12,235 Jacqueline Kennedy Onassis 388 00:35:12,319 --> 00:35:15,280 dog på torsdagskvällen runt kvart över tio i sitt hem. 389 00:35:15,363 --> 00:35:18,491 Hon hade bett att få återvända till sin lägenhet på Upper East Side. 390 00:35:18,575 --> 00:35:24,456 Alla som var över tio år 1963 minns henne med stor tacksamhet 391 00:35:24,539 --> 00:35:30,378 för det var hennes styrka som bar oss igenom den hemska november 1963. 392 00:35:45,185 --> 00:35:51,608 Ingen annan såg ut som hon, pratade som hon, skrev som hon, 393 00:35:51,691 --> 00:35:54,694 eller var så originell i sättet hon gjorde saker på. 394 00:35:55,487 --> 00:35:59,741 Ingen vi kände hade en bättre självkännedom. 395 00:36:00,617 --> 00:36:03,995 Hennes två barn visade sig vara extraordinära. 396 00:36:04,079 --> 00:36:07,874 Ärliga, ofördärvade och med en karaktär lik hennes. 397 00:36:07,957 --> 00:36:13,213 Hon njöt av deras bedrifter. Hon led av deras sorg. 398 00:36:13,296 --> 00:36:17,425 Hon kände glädje och lust över att umgås med dem. 399 00:36:18,093 --> 00:36:20,095 De är hennes två mirakel. 400 00:36:21,554 --> 00:36:25,934 Jag tänker ofta på vad hon sa om Jack i december efter hans död. 401 00:36:26,017 --> 00:36:27,102 DOTTER 23 AUGUSTI 1956 402 00:36:27,185 --> 00:36:30,730 "De gjorde honom till en legend när han hade föredragit att vara en man." 403 00:36:31,564 --> 00:36:34,401 Jackie hade föredragit att vara sig själv 404 00:36:34,484 --> 00:36:37,987 men världen insisterade på att hon också skulle bli en legend. 405 00:36:50,917 --> 00:36:52,168 Käre John, 406 00:36:53,169 --> 00:36:57,757 jag förstår pressen du alltid kommer att möta som en Kennedy 407 00:36:57,841 --> 00:37:01,177 trots att vi satte dig till världen som oskyldig. 408 00:37:02,387 --> 00:37:06,391 Du mer än nån annan har en plats i historien. 409 00:37:07,058 --> 00:37:10,520 Oavsett vilken väg du banar i livet 410 00:37:10,603 --> 00:37:16,317 ber jag bara att du fortsätter att göra Caroline, Kennedyfamiljen 411 00:37:16,401 --> 00:37:20,613 och viktigast av allt, dig själv stolt. 412 00:37:21,489 --> 00:37:25,869 Håll dig nära dem som känner dig och älskar dig som du är. 413 00:37:27,495 --> 00:37:29,956 Jag älskar dig. Mamma. 414 00:39:14,519 --> 00:39:15,854 Andas. 415 00:41:01,876 --> 00:41:03,461 Inspirerad av boken "Once Upon A Time" av Elizabeth Beller 416 00:42:22,206 --> 00:42:24,208 Översättning: Karin Tengroth