1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Príbeh je inšpirovaný skutočnosťou. 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 Je taká zlatá. 3 00:00:21,605 --> 00:00:27,527 Pozri na tie stromy. Jednoducho nádhera. No nie? 4 00:00:27,611 --> 00:00:30,030 - Si v poriadku? - Áno, som. 5 00:00:33,408 --> 00:00:35,786 Momentálne sa snažíme zaistiť investorov, 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,830 čo je, pochopiteľne, lekcia pokory. 7 00:00:38,914 --> 00:00:42,543 Michael ma prakticky núti pobehovať medzi nimi so žobráckou čiapkou. 8 00:00:43,460 --> 00:00:46,421 Je to tvoj časopis. Čo si čakal? 9 00:00:46,505 --> 00:00:47,506 Ja viem. 10 00:00:48,590 --> 00:00:53,720 A nemám s tým problém, len nechcem, aby si ľudia spájali Georga so mnou. 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,391 Chcem, aby to malo vlastnú identitu. 12 00:00:58,725 --> 00:01:03,563 Myslíš si, že tvoj otec získal miesto v kongrese len vďaka zásluhám? Nie. 13 00:01:04,982 --> 00:01:11,071 Využil svoj šarm a pôvab a bohatstvo svojho otca. 14 00:01:11,154 --> 00:01:17,369 A potom využil svoje postavenie, aby konal dobro a aby sa preukázal. 15 00:01:18,203 --> 00:01:21,498 Viem, že je pre teba dôležité, aby si sa osamostatnil, 16 00:01:21,582 --> 00:01:25,794 ale, zlatko, máš otvorených toľko dverí… 17 00:01:26,628 --> 00:01:31,174 Nemusíš stavať vlastné a prehrmieť nimi, len preto, aby si to urobil. 18 00:01:31,258 --> 00:01:34,636 - Môžeme to nechať tak? - Ja len vravím, 19 00:01:35,929 --> 00:01:40,475 že tvoje priezvisko nemusí byť ťarchou, pred ktorou musíš utiecť. 20 00:01:40,559 --> 00:01:44,479 Preto si želám, aby si sa častejšie radil s Mauriceom. 21 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 Áno, ale hovoril som s ním. 22 00:01:47,399 --> 00:01:49,526 Vždy tu pre teba bude. 23 00:01:50,235 --> 00:01:51,820 To čo má znamenať? 24 00:01:51,903 --> 00:01:55,115 Len chcem povedať, že by si mal využiť jeho rady. 25 00:01:58,994 --> 00:02:02,247 Poďme po Caroline a poďme domov, dobre? 26 00:02:02,331 --> 00:02:05,125 Posledné, čo potrebujem, je, aby ma odfotili pri tom, 27 00:02:05,208 --> 00:02:08,545 ako lapám dych alebo starnem. 28 00:02:08,628 --> 00:02:12,466 Preč sú dni, keď môj štýl predával noviny. 29 00:02:12,549 --> 00:02:16,637 Ale prosím ťa. Po Piatej Avenue by si mohla chodiť v kostýme zajaca 30 00:02:16,720 --> 00:02:20,307 a ľudia by sa pýtali, odkiaľ ho máš. 31 00:02:20,932 --> 00:02:23,977 Ešte aj modelky by začali po móle skackať. 32 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 - Prestaň. - S guľatým chvostom a tak. 33 00:02:26,855 --> 00:02:29,149 Prosím, nerozosmievaj ma. 34 00:02:29,232 --> 00:02:31,526 Prepáč. Si v poriadku? 35 00:02:31,610 --> 00:02:36,281 Áno, som v poriadku. Je to… Je to dobrý druh bolesti. 36 00:02:37,115 --> 00:02:38,784 Určite sa už nechceš prechádzať? 37 00:02:38,867 --> 00:02:42,037 Nie, vlastne som dosť vyhladla. 38 00:02:42,120 --> 00:02:44,706 Dobre. Chuť do jedla je dobré znamenie. 39 00:02:51,296 --> 00:02:58,303 LOVE STORY JOHN F. KENNEDY JR. A CAROLYN BESSETTOVÁ 40 00:03:01,056 --> 00:03:02,057 Ďakujem, Tony. 41 00:03:06,269 --> 00:03:08,021 Vyzerá to tu ako skleník. 42 00:03:08,105 --> 00:03:11,108 - Mám ich vziať hore? - Áno, prosím, Tony. Ďakujem. 43 00:03:11,983 --> 00:03:14,611 „Si v mojich spomienkach. Michael Jackson“? 44 00:03:14,695 --> 00:03:16,238 Mama mu vydala knihu. 45 00:03:19,783 --> 00:03:23,787 Daryl? Myslela som, že sme v psej nemilosti. 46 00:03:25,288 --> 00:03:26,998 Je to od nej dosť veľkodušné. 47 00:03:27,082 --> 00:03:29,501 Vždy o nich tak pekne rozprávaš, keď sú už preč. 48 00:03:29,584 --> 00:03:31,753 Stále si snažím predstaviť, 49 00:03:31,837 --> 00:03:34,256 čo si ľudia mysleli, keď ťa videli s tým popolom. 50 00:03:34,339 --> 00:03:36,925 Prečo sa asi snažím získať letecký preukaz? 51 00:03:37,008 --> 00:03:38,969 - Dobre, už musím ísť. - Dobre. 52 00:03:39,052 --> 00:03:41,221 - Iste ti nemám pomôcť? - Nie, v pohode. 53 00:03:41,304 --> 00:03:42,305 Dobre. 54 00:03:42,389 --> 00:03:44,516 Pri odchode vezmi so sebou aj tie supy. 55 00:03:44,599 --> 00:03:45,684 Dobre. 56 00:03:46,560 --> 00:03:48,603 Nechcete vyjsť zozadu, pán Kennedy? 57 00:03:48,687 --> 00:03:49,729 Nie, idem tadiaľto. 58 00:03:50,981 --> 00:03:51,982 Ďakujem. 59 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 John! 60 00:04:00,073 --> 00:04:01,867 Pridaj, už sme skoro tam. 61 00:04:01,950 --> 00:04:04,286 Snažím sa. Dávaj pozor, nech nenarazím. 62 00:04:06,037 --> 00:04:10,083 Božemôj. Si pripravený? 63 00:04:10,167 --> 00:04:11,835 Asi áno. 64 00:04:13,462 --> 00:04:15,755 New York, pozeraj sa a záviď! 65 00:04:17,424 --> 00:04:18,425 No do riti. 66 00:04:19,551 --> 00:04:21,928 Akoby som mal halucinácie. 67 00:04:22,763 --> 00:04:26,808 - Bože, fakt mi vidieť vtáka, čo? - Lepšie, než tá druhá možnosť. 68 00:04:27,309 --> 00:04:29,728 Zostaneme? Či si ťa niekto všimne? 69 00:04:29,811 --> 00:04:31,563 Dokázal som to len vďaka tebe. 70 00:04:31,646 --> 00:04:33,440 Ja som len priložila tvoj portrét. 71 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Poď, odfotím ťa. 72 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 No tak. 73 00:04:42,240 --> 00:04:45,702 - Chcem, aby si na nej bola so mnou. - Nie. Toto je tvoja chvíľa. Choď. 74 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Úsmev. 75 00:04:53,543 --> 00:04:54,544 Skoč. 76 00:04:56,046 --> 00:04:57,923 Nemali by sme si to dať zabaliť? 77 00:04:58,006 --> 00:05:00,091 Na čo? Môj tanier si vyprázdnila. 78 00:05:01,510 --> 00:05:03,178 Pýtala som si hranolku 79 00:05:03,261 --> 00:05:07,766 a ty si mi zreteľne ponúkol toľko, koľko som len chcela. 80 00:05:07,849 --> 00:05:10,852 To preto, že si mi nedala na výber. 81 00:05:12,062 --> 00:05:14,689 Už sme zaplatili, však? 82 00:05:14,773 --> 00:05:16,525 Chystáš sa niekam? 83 00:05:16,608 --> 00:05:18,235 - Nie, ja len… - Ahoj, John. 84 00:05:18,318 --> 00:05:20,654 Nemám pri sebe žiadnu hotovosť, takže… 85 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 Čo? 86 00:05:25,951 --> 00:05:28,328 Zo všetkých možných barov… 87 00:05:30,956 --> 00:05:33,166 Zalaminované menu zbožňujem. 88 00:05:35,293 --> 00:05:37,879 John, to je môj kamarát, Michael. 89 00:05:38,588 --> 00:05:40,006 - Teší ma. - Aj mňa. 90 00:05:41,633 --> 00:05:42,843 Máš nový bicykel. 91 00:05:42,926 --> 00:05:44,511 Áno. 92 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 Krádež predošlého som nahlásil, ale ten prípad asi vychladol. 93 00:05:48,431 --> 00:05:50,267 A stále bez zámku. 94 00:05:50,809 --> 00:05:52,310 Poznáš to, detské kroky. 95 00:05:52,394 --> 00:05:54,771 Mohli by sme začať s prilbou a uvidíme, čo ďalej. 96 00:05:54,855 --> 00:05:57,232 Cez túto hrivu? Nie, to si nemyslím. 97 00:05:58,149 --> 00:06:01,111 - John, mám tvoju objednávku. - Ďakujem, Joe. 98 00:06:01,194 --> 00:06:02,195 Za málo. 99 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 Rád som ťa videl. 100 00:06:04,447 --> 00:06:05,907 Aj ja teba. 101 00:06:06,491 --> 00:06:07,659 A… 102 00:06:09,202 --> 00:06:10,453 Myslím na tvoju mamu. 103 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 Ďakujem. Cením si to. 104 00:06:16,960 --> 00:06:18,962 - Rád som ťa spoznal, Mike. - Aj ja teba. 105 00:06:20,171 --> 00:06:21,756 - Uvidíme sa neskôr. - Ahoj. 106 00:06:29,973 --> 00:06:31,892 Tak čo budeme robiť zvyšok dňa? 107 00:06:32,809 --> 00:06:34,936 Odignorujeme to, čo sa práve stalo? 108 00:06:35,770 --> 00:06:37,606 Máš na tvári kečup. 109 00:06:48,325 --> 00:06:50,577 Ľúbim ťa dlh 650 000 dolárov 110 00:06:55,332 --> 00:06:56,541 Drahá Jackie, 111 00:06:56,625 --> 00:06:58,668 Včera si ma inšpirovala Nezabudnem na to 112 00:07:07,510 --> 00:07:08,511 Mojej Jackie, 113 00:07:08,595 --> 00:07:10,513 všetko najlepšie k narodeninám. 114 00:07:10,597 --> 00:07:13,892 Prechádzal som fotkami a spomenul som si na noc, keď sme sa stretli… 115 00:07:13,975 --> 00:07:14,976 S láskou, EThel 116 00:07:32,869 --> 00:07:33,870 Čo to robíš? 117 00:07:36,331 --> 00:07:41,044 Nepotrebujem, aby archivovali moju osobnú korešpondenciu. 118 00:07:41,127 --> 00:07:42,629 To nemusíš robiť, mami. 119 00:07:42,712 --> 00:07:45,340 Ja tie listy zamknem a zapečatím. 120 00:07:45,423 --> 00:07:49,552 Nechcem, aby sa uchovali verejne alebo súkromne. 121 00:07:49,636 --> 00:07:52,639 Je dôvod, prečo ľudia neradi čítajú malé písmenká. 122 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 Ničí to pôžitok z čítania. 123 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 Prečo to robíš teraz? 124 00:07:58,812 --> 00:08:04,150 Na rozdiel od teba veci nerada odkladám na poslednú chvíľu. 125 00:08:05,694 --> 00:08:08,863 Keď už sme pri tom, čo tvoj milostný život? 126 00:08:08,947 --> 00:08:13,743 Nevyzvedám. Iba sa skutočne zaujímam. 127 00:08:15,328 --> 00:08:19,374 Dalo by sa povedať, že prežívam prechodné obdobie. 128 00:08:20,375 --> 00:08:24,462 V snahe nikoho nerozrušiť sa mi akosi podarilo rozrušiť všetkých. 129 00:08:25,588 --> 00:08:27,549 Najmä jednu osobu, ktorá je… 130 00:08:29,175 --> 00:08:30,260 Je výnimočná. 131 00:08:30,343 --> 00:08:34,597 Konfrontácia nebola nikdy tvojou silnou stránkou. 132 00:08:34,681 --> 00:08:39,519 Čítala som o tejto výnimočnej osobe? 133 00:08:40,186 --> 00:08:41,187 Nie. 134 00:08:42,647 --> 00:08:46,860 Úprimne, aj preto sa mi páči. Nič z toho ju nezaujíma. 135 00:08:47,610 --> 00:08:49,320 Zdá sa, že sa dobre pozná. 136 00:08:50,822 --> 00:08:55,535 A keď sa na mňa pozrie, viem, že vie, že… Ja neviem… 137 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Pozná ťa. 138 00:09:01,624 --> 00:09:07,505 Pamätám si na prvú noc, ktorú sme s tvojím otcom strávili v Bielom dome. 139 00:09:07,589 --> 00:09:09,340 Otočil sa ku mne a povedal mi: 140 00:09:10,633 --> 00:09:13,053 „Veríš, kde sme?“ 141 00:09:13,136 --> 00:09:17,599 A ja na to: „Samozrejme. Ako inak by sme sa sem asi dostali?“ 142 00:09:18,683 --> 00:09:25,523 V istých ohľadoch bol náš spoločný život skôr realizáciou môjho sna a nie jeho. 143 00:09:25,607 --> 00:09:28,401 Niežeby som si predstavovala samu seba v Bielom dome, 144 00:09:28,485 --> 00:09:34,741 ale tvoj otec by bol šťastný, aj keby sa celý život len plavil alebo jazdil. 145 00:09:34,824 --> 00:09:37,994 No ja z nejakého dôvodu… 146 00:09:40,288 --> 00:09:45,877 Vždy som vedela, že na rozdiel od druhých ma v živote čaká niečo iné. 147 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 Niečo viac. 148 00:09:50,256 --> 00:09:53,885 Čítala som si nejaké tie pocty. 149 00:09:55,095 --> 00:09:56,596 Prečo ten dôraz? 150 00:09:57,097 --> 00:10:03,311 Nuž, až na ten minulý čas, je to v podstate nekrológ. 151 00:10:04,020 --> 00:10:07,315 No nie je milé si ešte stihnúť prečítať, 152 00:10:07,398 --> 00:10:09,025 čo pre ľudí znamenáš? 153 00:10:09,109 --> 00:10:11,945 Nespochybňujem ten obdiv. 154 00:10:12,904 --> 00:10:17,575 No to, z čoho vychádza, z čoho vznikol. 155 00:10:18,243 --> 00:10:21,788 Neviem si pomôcť. Stále rozmýšľam, 156 00:10:21,871 --> 00:10:26,459 ako by si ma pamätali, 157 00:10:28,378 --> 00:10:30,755 - keby som nebola… - Čo? 158 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 Vdova Ameriky. 159 00:10:38,096 --> 00:10:43,017 Niežeby ma nedojímalo to množstvo lásky, ale… 160 00:10:44,602 --> 00:10:47,272 No ľútosť a uznanie 161 00:10:47,355 --> 00:10:50,817 sú dve veľmi odlišné veci. 162 00:10:50,900 --> 00:10:55,446 Naozaj veríš, že to je za tým? Ľútosť? 163 00:10:58,449 --> 00:10:59,576 O to nejde. 164 00:11:00,910 --> 00:11:04,164 Podľa mňa sú ľudia presvedčení, že sme niečo spolu prekonali. 165 00:11:04,247 --> 00:11:06,207 Že to, čo sa stalo v Dallase, 166 00:11:07,417 --> 00:11:09,210 sa stalo nám všetkým. 167 00:11:10,879 --> 00:11:15,049 Raz si mi povedala, že ti vtedy nezostalo nič iné, len ísť ďalej. 168 00:11:15,133 --> 00:11:16,301 Že by to urobil každý. 169 00:11:16,968 --> 00:11:19,971 No to nie je pravda. Mala si na výber. 170 00:11:27,145 --> 00:11:29,480 Vyrastali sme v obývačkách ľudí. 171 00:11:30,940 --> 00:11:35,111 Majú pocit, že nás poznajú a že sme súčasťou ich rodiny. 172 00:11:36,571 --> 00:11:39,908 Preto vždy, keď urobíme niečo nevhodné, 173 00:11:39,991 --> 00:11:45,371 či niečo v rozpore s tým, ako nás vnímajú, zaútočia ešte zúrivejšie. 174 00:11:45,955 --> 00:11:51,085 Sú presvedčení, že bez nich neexistujeme. 175 00:11:52,003 --> 00:11:58,051 Verejnosť má vždy v jednej ruke kvet a v druhej kameň. 176 00:12:00,136 --> 00:12:02,138 Na to nezabúdaj. 177 00:14:17,440 --> 00:14:18,649 Ďakujem, že si prišla. 178 00:14:23,154 --> 00:14:25,823 Mám pocit, akoby sme si vymieňali štátne tajomstvá. 179 00:14:30,495 --> 00:14:33,498 - Raz ma prepadli v parku. - Čo? 180 00:14:33,581 --> 00:14:35,917 Mal som asi 15 rokov a išiel som bicyklom na tenis. 181 00:14:36,000 --> 00:14:38,669 Akýsi chlapík mi zrazu vrazil, ukradol mi bicykel a ušiel. 182 00:14:38,753 --> 00:14:42,048 Ty máš ale šťastie na bicykle, čo? Nemal si ochranku? 183 00:14:42,131 --> 00:14:45,927 Mal, ale mama vždy trvala na tom, aby si zachovali odstup. 184 00:14:46,010 --> 00:14:48,304 Neznášala predstavu, že by som svoj život prežil 185 00:14:48,387 --> 00:14:50,306 ako rozmaznaný princ s božským komplexom. 186 00:14:50,389 --> 00:14:52,058 Ale na korčule ťa pustí stále. 187 00:14:53,017 --> 00:14:55,311 Lebo sa kradnú ťažšie ako bicykel. 188 00:14:55,394 --> 00:15:00,608 Rada ma posielala pracovať na ranč, rybárske lode a na výlet do divočiny. 189 00:15:00,691 --> 00:15:04,862 Vždy zo mňa chcela mať pravého chlapa, nech už to znamená čokoľvek. 190 00:15:05,738 --> 00:15:10,201 Možno sa bála, že ti spôsobí ujmu. Že sama na to nestačí. 191 00:15:10,868 --> 00:15:13,788 Nechcela, aby si mal pocit, že si ešte viac ukrátený. 192 00:15:14,539 --> 00:15:17,959 Ako dokážeš rozumieť mojej rodine viac ako ona sama sebe? 193 00:15:18,042 --> 00:15:21,796 Len viem, že najsilnejšie stvorenie na svete je slobodná matka. 194 00:15:24,215 --> 00:15:27,718 S dvojitou dávkou zodpovednosti by sa jej malo dostať uznania, 195 00:15:27,802 --> 00:15:30,388 no namiesto toho musí zaťať zuby a usmievať sa na svet, 196 00:15:30,471 --> 00:15:33,015 ktorý riadia muži, čo ju sklamali. 197 00:15:33,099 --> 00:15:34,892 Tvoj otec sklamal tvoju mamu? 198 00:15:36,978 --> 00:15:38,729 Ten podľa mňa sklamal veľa ľudí. 199 00:15:41,607 --> 00:15:44,819 Ale ako sa má? Tvoja mama. 200 00:15:46,988 --> 00:15:48,281 Viem, že sa bojí. 201 00:15:48,364 --> 00:15:51,284 Vždy som vedel, že sa o ňu 202 00:15:51,367 --> 00:15:54,787 budem musieť raz postarať. No má len 64 rokov. 203 00:15:54,871 --> 00:15:57,331 Je to bojovníčka. Celý život ňou bola. 204 00:15:57,415 --> 00:15:58,416 Áno. 205 00:16:02,044 --> 00:16:05,882 Predstav si, čo všetko za tých 64 rokov prežila. 206 00:16:10,636 --> 00:16:13,139 Bodaj by si ju mohla stretnúť. Páčila by si sa jej. 207 00:16:17,977 --> 00:16:20,396 - Prepáč, to bolo… - Nie, to je v poriadku. 208 00:16:23,816 --> 00:16:25,026 Asi by som mala ísť. 209 00:16:25,943 --> 00:16:26,944 Áno. 210 00:16:35,828 --> 00:16:37,371 Prečo si sa chcel naozaj stretnúť? 211 00:16:37,455 --> 00:16:42,126 Máš kopu priateľov a rodinu. 212 00:16:43,377 --> 00:16:46,923 Neviem. Ty si bola tá, ktorú som chcel vidieť. 213 00:16:48,883 --> 00:16:49,884 A čo… 214 00:16:49,967 --> 00:16:51,219 - Daryl? - Áno. 215 00:16:52,220 --> 00:16:55,681 Vrátila sa do Los Angeles. Zdá sa, že na neurčito. 216 00:16:58,142 --> 00:17:01,520 Nemusíš ma odprevadiť domov. Mám to už len na päť minút. 217 00:17:01,604 --> 00:17:04,941 Rád by som tých päť minút využil, ak ti to neprekáža. 218 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 - …iba fixkou. - A nikto si to nevšimol? 219 00:17:07,109 --> 00:17:10,154 Vôbec nie. Porota bola nadšená. 220 00:17:14,242 --> 00:17:15,493 Mala by som ísť. 221 00:17:15,576 --> 00:17:18,246 Áno, tiež by som nechcel modela bielizne nechať čakať. 222 00:17:18,329 --> 00:17:20,873 - Iste bývajú veľmi hladní. - Preveroval si si ho? 223 00:17:20,957 --> 00:17:22,250 Nie, vzhliadal som k nemu. 224 00:17:22,333 --> 00:17:23,834 Každých 15 metrov. 225 00:17:24,794 --> 00:17:25,795 Sme len kamaráti. 226 00:17:25,878 --> 00:17:28,881 Nikto nie je len kamarát s modelom spodnej bielizne. 227 00:17:28,965 --> 00:17:31,384 Sú to v podstate len sex symboly pre marketing. 228 00:17:31,467 --> 00:17:33,386 A to povie „najsexi muž nažive“. 229 00:17:33,469 --> 00:17:34,595 To je iné. 230 00:17:36,138 --> 00:17:38,391 - Ako? - Nie som na billboarde na Times Square 231 00:17:38,474 --> 00:17:40,726 - v obtiahnutých spodkoch. - No, áno. 232 00:17:40,810 --> 00:17:42,144 Si len všade inde bez trička. 233 00:17:44,146 --> 00:17:48,025 Nuž, len sa teším z tvojho priateľstva. 234 00:17:48,109 --> 00:17:51,862 Každému padne dobre široké, svalnaté rameno na vyplakanie sa. 235 00:18:02,498 --> 00:18:03,499 Dobrú noc, John. 236 00:18:23,519 --> 00:18:27,148 Ešte stále chceš byť učiteľkou, keď vyrastieš? 237 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 Chcem byť fotografka. 238 00:18:29,317 --> 00:18:33,738 Fotografka? Naozaj? Odkedy? 239 00:18:34,322 --> 00:18:39,160 Vieš, že aj babka bola ako mladé dievča fotografkou? 240 00:18:39,243 --> 00:18:41,412 Pre noviny a tak. 241 00:18:41,495 --> 00:18:43,956 Chceš si podržať moje bábätko, babi? 242 00:18:44,040 --> 00:18:48,210 Jasné, že chcem. Bábätko so všetkými tými klenot… 243 00:18:49,962 --> 00:18:55,801 Zlatko, podrž ho ty a ja mu prinesiem dečku? Dobre? 244 00:19:02,141 --> 00:19:03,434 Babka. 245 00:19:05,269 --> 00:19:06,437 Mami! 246 00:19:08,064 --> 00:19:09,315 Božemôj. 247 00:19:10,524 --> 00:19:12,068 Mami. 248 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 Eugie! 249 00:19:14,528 --> 00:19:16,364 Mami! 250 00:19:16,447 --> 00:19:17,615 Eugie, zavolaj 112. 251 00:19:18,115 --> 00:19:22,036 Mami, vstávaj. Mami! 252 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 Nech ju nemocnica zaeviduje pod falošným menom. 253 00:19:38,177 --> 00:19:39,303 Postaráme sa o to. 254 00:19:43,599 --> 00:19:45,267 Bude to v poriadku, mami. 255 00:19:56,779 --> 00:19:59,156 Boli sme optimistickí, pretože snímky ukázali, 256 00:19:59,240 --> 00:20:01,617 že rakovina ustupuje z hrude a žalúdka. 257 00:20:02,785 --> 00:20:06,872 Zdá sa však, že sa rozšírila do mozgu a miechy. 258 00:20:06,956 --> 00:20:10,626 Odporúčame oveľa agresívnejšiu liečbu… 259 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Podaj mi tašku, prosím. 260 00:20:25,099 --> 00:20:29,520 Do mozgu by sme vyvŕtali dieru a urobili drenáž, 261 00:20:30,229 --> 00:20:32,732 aby vám mala ako vytekať hromadiaca sa tekutina 262 00:20:32,815 --> 00:20:34,859 do iných častí tela… 263 00:20:57,673 --> 00:20:59,008 Jackie! 264 00:21:00,217 --> 00:21:01,218 Ako sa cítite? 265 00:21:01,302 --> 00:21:03,262 - John! - Myslíme na vás, pani Kennedyová. 266 00:21:08,350 --> 00:21:10,436 Koľko času jej podľa vás ešte zostáva? 267 00:21:10,519 --> 00:21:14,482 Zhruba ako dlho sa dožívajú ľudia v tomto štádiu? 268 00:21:15,191 --> 00:21:16,650 To sa môže výrazne líšiť. 269 00:21:17,568 --> 00:21:19,445 Dobre. Ďakujem. 270 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 Zavoláme tete Lee? 271 00:21:34,210 --> 00:21:36,086 To by nemuselo dopadnúť dobre. 272 00:21:36,837 --> 00:21:39,381 - Zavolajme najskôr Anthonymu. - Áno. 273 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 Čo sa deje, Nancy? Čo sa stalo? 274 00:21:51,101 --> 00:21:53,270 Chce sa stretnúť s pánom farárom Bardesom. 275 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 - Nie. - Prečo? 276 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 To chce. 277 00:21:55,523 --> 00:21:56,524 Posledné požehnanie? 278 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 Prečo sa správame, akoby zomierala už teraz? 279 00:22:00,778 --> 00:22:04,031 Viem, že už nemá veľa času, ale to neznamená, že to hneď vzdáme. 280 00:22:04,114 --> 00:22:06,450 Nancy, nevolaj mu. Idem sa s ňou porozprávať. 281 00:22:06,534 --> 00:22:07,701 John, prosím. 282 00:22:07,785 --> 00:22:11,872 Nemôžeme jej mať za zlé, že to chce urobiť, kým ešte vníma. 283 00:22:36,522 --> 00:22:38,816 Chcete sa vyspovedať? 284 00:22:47,992 --> 00:22:52,288 Odpusť mi, otče, lebo som zhrešila. 285 00:22:56,667 --> 00:22:57,668 Chcela som… 286 00:23:00,212 --> 00:23:01,881 Chcela som zomrieť. 287 00:23:03,924 --> 00:23:05,134 Po Jackovi… 288 00:23:06,719 --> 00:23:08,304 Bola som presvedčená… 289 00:23:10,598 --> 00:23:14,894 …že sme v ten deň v Dallase mali zomrieť obaja. 290 00:23:19,356 --> 00:23:20,649 Ale nevedela som sa pohnúť. 291 00:23:22,943 --> 00:23:23,986 Celá som stuhla. 292 00:23:27,031 --> 00:23:31,076 Bola som naňho taká… taká nahnevaná. 293 00:23:32,786 --> 00:23:34,663 Za všetko, čomu ma vystavil. 294 00:23:35,748 --> 00:23:37,041 Za všetky tie ženy. 295 00:23:39,585 --> 00:23:44,882 Ale vždy som ho chránila. Vždy. 296 00:23:45,799 --> 00:23:47,843 Aj po jeho smrti. 297 00:23:51,597 --> 00:23:54,600 Aj tomu novinárovi 298 00:23:56,018 --> 00:23:58,896 som poskytla len rozprávku. 299 00:24:12,826 --> 00:24:17,623 „Druhý Camelot už nebude.“ 300 00:24:25,172 --> 00:24:27,132 Chcem, aby vedel… 301 00:24:33,347 --> 00:24:34,598 …že mu odpúšťam. 302 00:24:40,396 --> 00:24:41,397 Jack? 303 00:24:48,988 --> 00:24:49,989 Bohu. 304 00:24:59,748 --> 00:25:02,418 „Je to pocta, byť vystavený skúške. 305 00:25:03,377 --> 00:25:06,213 Mať príležitosť po sebe niečo zanechať. 306 00:25:07,715 --> 00:25:10,050 Je dôležité, aby niekomu na nás záležalo. 307 00:25:11,760 --> 00:25:16,557 A hoci si aj blázon, to zákon nijak neovplyvní. 308 00:25:18,767 --> 00:25:22,938 Druhá šanca je len klam. 309 00:25:24,857 --> 00:25:26,817 Vždy sme mali len tú jednu. 310 00:25:28,110 --> 00:25:32,031 Tápame v temnote. Snažíme sa, ako najlepšie vieme. 311 00:25:33,449 --> 00:25:34,992 Dávame, čo máme. 312 00:25:36,660 --> 00:25:41,290 Naše pochybnosti sú naša vášeň. Naša vášeň je naša úloha.“ 313 00:25:45,085 --> 00:25:46,670 Je mi to ľúto. 314 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Čo? 315 00:25:50,716 --> 00:25:52,176 O čom to hovoríš? 316 00:25:54,928 --> 00:25:59,099 Toto všetko. Len… 317 00:26:01,060 --> 00:26:03,187 Len kvôli jednej predstave. 318 00:26:11,153 --> 00:26:13,072 Ach, zlatíčko. 319 00:28:25,245 --> 00:28:29,041 „Moja mama skonala včera o 22.15.“ 320 00:28:30,000 --> 00:28:34,129 Bola obklopená svojimi priateľmi, svojou rodinou, svojimi knihami, 321 00:28:34,212 --> 00:28:38,717 ľuďmi a vecami, ktoré milovala. Odišla tak, ako chcela. 322 00:28:39,676 --> 00:28:41,261 A my všetci sme za to vďační. 323 00:28:42,971 --> 00:28:44,640 A teraz je v Božích rukách.“ 324 00:28:46,224 --> 00:28:47,434 Ďakujem. 325 00:28:57,736 --> 00:29:01,156 Nikdy to nepochopím. 326 00:29:01,823 --> 00:29:02,824 Čo? 327 00:29:04,284 --> 00:29:07,913 Prečo sa musíme tváriť statočne. 328 00:29:13,752 --> 00:29:15,128 Ďakujem, že ste prišli. 329 00:29:15,796 --> 00:29:17,339 Veľmi si to vážime. 330 00:29:24,388 --> 00:29:25,681 John! 331 00:29:26,890 --> 00:29:27,891 Ahoj. 332 00:29:31,228 --> 00:29:32,646 Je mi to veľmi ľúto. 333 00:29:32,729 --> 00:29:35,649 Chcela som priletieť skôr, no nič nebolo voľné 334 00:29:35,732 --> 00:29:37,442 a potom ešte stratili moju batožinu… 335 00:29:37,526 --> 00:29:40,612 - Ani som nevedel, že prídeš. - Znamenala pre teba všetko. 336 00:29:40,696 --> 00:29:42,030 Myslel som poslednú rozlúčku. 337 00:29:42,114 --> 00:29:44,449 Čakal som ťa na pohrebe, ako si vedela… 338 00:29:44,533 --> 00:29:46,910 Je jedno, čo bolo medzi tvojou matkou a mnou. 339 00:29:46,994 --> 00:29:50,998 Život je na to prikrátky a viem, čo pre teba znamenala. 340 00:29:51,081 --> 00:29:53,291 - Ďakujem. - Je tu šatňa? 341 00:29:53,375 --> 00:29:55,043 - Nie. - Dám si ho do tvojej izby. 342 00:30:00,716 --> 00:30:02,009 Veľmi by si cenila, 343 00:30:02,092 --> 00:30:06,013 že ste pricestovali z takej diaľky. Ďakujem veľmi pekne. 344 00:30:06,096 --> 00:30:08,932 Stále si pamätám, ako s tvojím otcom pricestovali do Paríža. 345 00:30:09,016 --> 00:30:12,769 Tušíš vôbec, akú mieru elegancie a profesionálnosti musíš preukázať, 346 00:30:12,853 --> 00:30:14,438 aby si zapôsobil na Francúzov? 347 00:30:14,521 --> 00:30:17,107 Bola som na večierku v paláci monackého princa, 348 00:30:17,190 --> 00:30:19,109 keď sa niekto opýtal princeznej Grace, 349 00:30:19,192 --> 00:30:21,945 aké to je byť najodvážnejšou ženou na svete, 350 00:30:22,029 --> 00:30:23,572 no vieš, čo povedala? 351 00:30:23,655 --> 00:30:25,198 „To sa musíte opýtať Jackie O.“ 352 00:30:25,949 --> 00:30:27,117 Samozrejme. 353 00:30:27,868 --> 00:30:29,077 Môj strýko Teddy. 354 00:30:30,162 --> 00:30:31,663 Teší ma, senátor Kennedy. 355 00:30:31,747 --> 00:30:33,790 Nechám ťa v jeho veľmi schopných rukách. 356 00:30:33,874 --> 00:30:38,628 Rád vás spoznávam. Neviete… 357 00:30:40,797 --> 00:30:41,882 Tu si. 358 00:30:43,383 --> 00:30:45,093 Myslela som, že si zmizol. 359 00:30:45,177 --> 00:30:47,095 Nie, len sa tu tak mocem. 360 00:30:47,179 --> 00:30:48,430 Ako sa cítiš? 361 00:30:50,223 --> 00:30:53,727 Neviem. Ešte som nemal poriadne priestor to spracovať. 362 00:30:53,810 --> 00:30:56,772 Žiaľ je už raz taký. 363 00:30:56,855 --> 00:31:00,275 Nenápadne sa vkradne dnu a tebe nezostane iné, len mu podľahnúť. 364 00:31:00,358 --> 00:31:02,986 Ako keď som prišla o Hanka. 365 00:31:03,070 --> 00:31:04,529 Mrzí ma to. 366 00:31:04,613 --> 00:31:07,657 Áno, bol to pes, ale bol aj ako moje dieťa. 367 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Áno. 368 00:31:09,409 --> 00:31:13,288 Všetci sa snažia zistiť, čo je medzi nami. 369 00:31:13,371 --> 00:31:15,040 Prečo som tu. 370 00:31:15,123 --> 00:31:18,543 Ľudia sa ťa pýtajú na náš vzťah počas poslednej rozlúčky? 371 00:31:18,627 --> 00:31:22,380 - Nie jednoznačne, ale… - Niekoľko mesiacov sme neboli v kontakte… 372 00:31:22,464 --> 00:31:26,301 Presne. Veľa zostalo nezodpovedaného. 373 00:31:27,177 --> 00:31:29,387 Hej, Nancy, videla si Caroline? 374 00:31:29,471 --> 00:31:31,139 Myslím, že len potrebovala chvíľu. 375 00:31:31,223 --> 00:31:35,018 Idem skontrolovať svoju sestru. Neskôr sa o tom porozprávame. 376 00:31:37,104 --> 00:31:38,105 Samozrejme. 377 00:31:51,034 --> 00:31:53,662 - Prepáč, len som… - To je v poriadku. 378 00:31:54,579 --> 00:31:55,956 Viem, je to tam blázinec. 379 00:32:02,963 --> 00:32:06,842 Nikto o nej nepovedal nič, čo mi bude chýbať. 380 00:32:06,925 --> 00:32:10,595 Nebude ti chýbať jej elegancia či jej láska k písanému slovu? 381 00:32:10,679 --> 00:32:13,598 Akoby sa všetci báli priznať, že bola len človek. 382 00:32:14,432 --> 00:32:17,144 Akoby poukázanie aj na tú najmenšiu nedokonalosť 383 00:32:17,227 --> 00:32:19,271 malo znevážiť ich vzťah k nej. 384 00:32:23,733 --> 00:32:27,445 Pamätáš si, keď našla tvoju trávu vo svojej záhrade v Hyannis? 385 00:32:30,157 --> 00:32:32,325 To nie ona ju našla, ale policajt. 386 00:32:32,409 --> 00:32:34,161 Panebože. To je pravda. 387 00:32:34,244 --> 00:32:36,413 Čo vlastne robil v záhrade v Hyannis? 388 00:32:36,496 --> 00:32:39,040 Neviem. Asi to nahlásil sused. 389 00:32:39,124 --> 00:32:40,709 Myslel som, že nás susedia milujú. 390 00:32:42,460 --> 00:32:46,631 - Nepovedala si jej, že je to cukina? - Petržlen. Cukina? 391 00:32:46,715 --> 00:32:47,757 Bola veľmi nahnevaná. 392 00:32:47,841 --> 00:32:50,510 Hlas jej klesol do naozaj desivej oktávy. 393 00:32:52,345 --> 00:32:55,599 „Caroline. Marihuana? Ako si mohla?“ 394 00:32:55,682 --> 00:32:57,976 „A v mojej záhrade? V botanickej rezervácii.“ 395 00:32:59,144 --> 00:33:01,938 Nejakú chvíľu si fakt dosť rebelovala. 396 00:33:03,190 --> 00:33:04,858 Chýbajú mi tie časy. 397 00:33:09,029 --> 00:33:12,240 Asi som jej tým len chcela povedať, že nikdy nebudem ako ona. 398 00:33:14,451 --> 00:33:17,787 Ja som rád, že si takou ani nebola. 399 00:33:17,871 --> 00:33:20,248 Inak by som prišiel o niekoho výnimočného. 400 00:33:23,543 --> 00:33:26,171 Dobre. Mali by sme sa vrátiť. 401 00:33:27,964 --> 00:33:29,841 Nejaký bratranec sa tuším pýtal, 402 00:33:29,925 --> 00:33:32,802 či vie niekto zahrať na klavíri Frère Jacques. 403 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 - Hneď prídem. - Dobre. 404 00:35:02,350 --> 00:35:04,894 Naďalej budeme informovať tých z vás, 405 00:35:04,978 --> 00:35:08,231 ktorí sa možno práve pridávate k pohrebnému sprievodu 406 00:35:08,315 --> 00:35:10,442 Jacqueline Kennedyovej-Onassisovej. 407 00:35:10,525 --> 00:35:12,235 Jacqueline Kennedová-Onassisová 408 00:35:12,319 --> 00:35:15,280 zomrela vo štvrtok večer okolo 22.15 u seba doma. 409 00:35:15,363 --> 00:35:18,491 Žiadala o návrat do svojho apartmánu v Upper East Side. 410 00:35:18,575 --> 00:35:24,456 Všetci, čo mali v roku 1963 viac ako desať rokov, si ju pamätajú 411 00:35:24,539 --> 00:35:26,666 najmä pre jej silu, ktorá nám pomohla 412 00:35:26,750 --> 00:35:30,378 preniesť sa cez ten hrozný november 1963. 413 00:35:45,185 --> 00:35:51,608 Nikto iný sa jej nepodobal, či už výzorom, rečou, štýlom písania, 414 00:35:51,691 --> 00:35:54,694 alebo jedinečným prístupom k veciam. 415 00:35:55,487 --> 00:35:59,741 Nestretli sme sa s nikým, kto by sám seba poznal tak dobre. 416 00:36:00,617 --> 00:36:03,995 Z jej dvoch detí sa vykľuli výnimočné osobnosti. 417 00:36:04,079 --> 00:36:07,874 Čestné a neskazené, s charakterom, ktorý sa rovná tomu jej. 418 00:36:07,957 --> 00:36:13,213 Z ich úspechov sa tešila, nad ich smútkom žialila. 419 00:36:13,296 --> 00:36:17,425 Z času, ktorý s nimi strávila, sa úprimne radovala. 420 00:36:18,093 --> 00:36:20,095 Sú to jej dva zázraky. 421 00:36:21,554 --> 00:36:22,972 Často rozmýšľam nad tým, 422 00:36:23,056 --> 00:36:25,934 čo povedala o Jackovi v decembri po jeho smrti. 423 00:36:26,017 --> 00:36:27,102 DCÉRA 424 00:36:27,185 --> 00:36:30,730 „Urobili z neho legendu, hoci by bol najradšej len človekom.“ 425 00:36:31,564 --> 00:36:34,401 Jackie by bola najradšej sama sebou, 426 00:36:34,484 --> 00:36:37,987 ale svet trval na tom, aby sa stala aj legendou. 427 00:36:50,917 --> 00:36:52,168 Drahý John, 428 00:36:53,169 --> 00:36:57,757 rozumiem tlaku, ktorému budeš ako Kennedy musieť čeliť, 429 00:36:57,841 --> 00:37:01,177 aj keď sme ťa na svet priviedli nevinného. 430 00:37:02,387 --> 00:37:06,391 Na miesto v dejinách máš väčší nárok ako ktokoľvek iný. 431 00:37:07,058 --> 00:37:10,520 A to bez ohľadu na to, ktorou cestou sa vydáš. 432 00:37:10,603 --> 00:37:16,317 Žiadam len o to, aby mohli byť na teba Caroline, rodina Kennedyovcov, 433 00:37:16,401 --> 00:37:20,613 a najmä ty sám, aj naďalej hrdí. 434 00:37:21,489 --> 00:37:25,869 Drž sa tých, čo ťa poznajú a majú ťa radi. 435 00:37:27,495 --> 00:37:29,956 S láskou, mama. 436 00:39:14,519 --> 00:39:15,854 Dýchaj. 437 00:41:01,876 --> 00:41:03,461 Na motívy knihy 438 00:42:22,206 --> 00:42:24,208 Preklad titulkov: Barbora Svetlíková