1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Inspirat din fapte reale. Orice asemănare are scop dramatic. 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 E o scumpă. 3 00:00:21,605 --> 00:00:27,527 Privește acești copaci! Sunt superbi, nu-i așa? 4 00:00:27,611 --> 00:00:30,030 - Te simți bine? - Da. 5 00:00:33,408 --> 00:00:38,830 Încercarea de a găsi investitori m-a adus cu picioarele pe pământ. 6 00:00:38,914 --> 00:00:42,543 Practic, Michael mă pune să cerșesc. 7 00:00:43,460 --> 00:00:47,506 - E revista ta. La ce te așteptai? - Știu. 8 00:00:48,590 --> 00:00:53,720 O fac cu plăcere, dar nu vreau ca oamenii să se gândească la mine când văd George. 9 00:00:54,972 --> 00:00:57,391 Vreau să aibă propria identitate. 10 00:00:58,725 --> 00:01:03,563 Crezi că tatăl tău a câștigat un loc în Congres doar pe merit? Nu. 11 00:01:04,982 --> 00:01:11,071 A profitat de farmecul și magnetismul său, de norocul tatălui său, 12 00:01:11,154 --> 00:01:17,369 apoi și-a folosit poziția ca să facă bine și să se afirme. 13 00:01:18,203 --> 00:01:21,498 Știu că e important să reușești pe cont propriu, 14 00:01:21,582 --> 00:01:25,794 dar, dragule, tu ai multe oportunități. 15 00:01:26,628 --> 00:01:31,174 Nu trebuie să îți creezi tu una și să te ții de ea dintr-un capriciu. 16 00:01:31,258 --> 00:01:34,636 - Putem să schimbăm subiectul? - Doar atât am de zis. 17 00:01:35,929 --> 00:01:40,475 Numele tău de familie n-ar trebui să fie o povară de care să scapi. 18 00:01:40,559 --> 00:01:44,479 De asta mi-ar plăcea să asculți mai des sfaturile lui Maurice. 19 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 Da, dar am vorbit cu el. 20 00:01:47,399 --> 00:01:51,820 - Îți va fi mereu alături. - De ce o spui așa? 21 00:01:51,903 --> 00:01:55,115 Trebuie să profiți de sfaturile lui. 22 00:01:58,994 --> 00:02:02,247 S-o luăm pe Caroline și să plecăm acasă! 23 00:02:02,331 --> 00:02:05,125 Chiar nu-mi doresc să mă fotografieze 24 00:02:05,208 --> 00:02:08,545 cum îmi trag sufletul sau cum mă ofilesc. 25 00:02:08,628 --> 00:02:12,466 S-au dus zilele când stilul meu vindea ziare. 26 00:02:12,549 --> 00:02:16,637 Fii serioasă! Ai putea merge pe Fifth Avenue în costum de iepuraș 27 00:02:16,720 --> 00:02:20,307 și lumea te-ar întreba de unde-l ai. 28 00:02:20,932 --> 00:02:23,977 Modelele ar ajunge să țopăie în loc să defileze. 29 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 - Încetează! - Cu codițe de iepuraș. 30 00:02:26,855 --> 00:02:29,149 Nu mă face să râd, te rog! 31 00:02:29,232 --> 00:02:31,526 Îmi pare rău. Ești bine? 32 00:02:31,610 --> 00:02:36,281 Da, sunt bine. E o durere plăcută. 33 00:02:37,115 --> 00:02:42,037 - Nu vrei să ne mai plimbăm? - Nu, mi-e foame. 34 00:02:42,120 --> 00:02:44,706 Bine. Apetitul e un semn bun. 35 00:02:51,296 --> 00:02:54,299 POVESTE DE DRAGOSTE 36 00:02:54,383 --> 00:02:58,387 JOHN F. KENNEDY JR. ȘI CAROLYN BESSETTE 37 00:03:01,056 --> 00:03:02,057 Mulțumesc, Tony! 38 00:03:06,269 --> 00:03:08,021 Parcă ar fi o seră aici. 39 00:03:08,105 --> 00:03:11,108 - Le aduc la etaj? - Da, Tony, te rog. Mulțumesc! 40 00:03:11,983 --> 00:03:14,611 „Mă gândesc la tine. Michael Jackson”? 41 00:03:14,695 --> 00:03:16,238 Mama l-a ajutat cu cartea. 42 00:03:19,783 --> 00:03:23,787 Daryl? Credeam că ne ignoră după incidentul cu câinele. 43 00:03:25,288 --> 00:03:26,998 Câtă mărinimie! 44 00:03:27,082 --> 00:03:29,501 Mereu le vorbești de bine după despărțire. 45 00:03:29,584 --> 00:03:34,256 Mă întreb ce au zis cei din avion când te-au văzut cu cenușa. 46 00:03:34,339 --> 00:03:36,925 De ce crezi că vreau brevetul de pilot? 47 00:03:37,008 --> 00:03:38,969 - Trebuie să plec. - Bine. 48 00:03:39,052 --> 00:03:41,221 - Nu vrei să te ajut? - Nu, mulțumesc! 49 00:03:41,304 --> 00:03:42,305 Bine. 50 00:03:42,389 --> 00:03:45,684 - Ia și vulturii după tine, te rog! - Bine. 51 00:03:46,560 --> 00:03:51,982 - Doriți să folosiți intrarea de serviciu? - Nu, mă descurc. Mulțumesc! 52 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 John! 53 00:04:00,073 --> 00:04:01,867 Mai repede! Mai avem puțin. 54 00:04:01,950 --> 00:04:04,286 Încerc! Ai grijă să nu lovesc nimic! 55 00:04:06,037 --> 00:04:10,083 Dumnezeule! Ești pregătit? 56 00:04:10,167 --> 00:04:11,835 Cred că da. 57 00:04:13,462 --> 00:04:15,755 Să mori de ciudă, New York! 58 00:04:17,424 --> 00:04:21,928 Măiculiță! Parcă aș avea halucinații. 59 00:04:22,763 --> 00:04:26,808 - Mamă, mi se vede penisul. - Da, mai bine decât altceva. 60 00:04:27,309 --> 00:04:29,728 Mai stăm? Să vedem dacă te observă cineva? 61 00:04:29,811 --> 00:04:33,440 - Nu pot să cred c-ai făcut asta! - Doar ți-am pus poza într-un teanc. 62 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Să facem o poză! 63 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 Haide! 64 00:04:42,240 --> 00:04:45,702 - Vreau să apari și tu. - Nu, e momentul tău. Du-te! 65 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Zâmbește! 66 00:04:53,543 --> 00:04:54,544 Sari! 67 00:04:56,046 --> 00:05:00,091 - Să fi cerut-o la pachet? - De ce? Ai mâncat tu tot. 68 00:05:01,510 --> 00:05:03,178 Ți-am cerut un cartof 69 00:05:03,261 --> 00:05:07,766 și ai spus fără să eziți că pot lua câți vreau. 70 00:05:07,849 --> 00:05:10,852 Asta pentru că nu mi-ai dat de ales. 71 00:05:12,062 --> 00:05:16,525 - Am cerut nota, nu? - Trebuie să ajungi undeva? 72 00:05:16,608 --> 00:05:18,235 - Nu, dar… - Salut, John! 73 00:05:18,318 --> 00:05:20,654 N-am bani în numerar la mine, deci… 74 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 Ce e? 75 00:05:25,951 --> 00:05:28,328 Tocmai aici dau de tine! 76 00:05:30,956 --> 00:05:33,166 Ador meniul laminat! 77 00:05:35,293 --> 00:05:37,879 John, el e prietenul meu, Michael. 78 00:05:38,588 --> 00:05:40,006 - Îmi pare bine. - Și mie. 79 00:05:41,633 --> 00:05:44,511 - Văd că ți-ai luat altă bicicletă. - Da. 80 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 Am dat-o pierdută pe cealaltă, dar nu cred că o caută. 81 00:05:48,431 --> 00:05:52,310 - Și tot nu ți-ai luat sistem antifurt. - Le iau pe rând. 82 00:05:52,394 --> 00:05:54,771 Poți începe cu casca, apoi continui. 83 00:05:54,855 --> 00:05:57,232 Pe părul ăsta? Nu prea cred. 84 00:05:58,149 --> 00:06:01,111 - John, comanda ta e gata! - Mersi, Joe! 85 00:06:01,194 --> 00:06:02,195 Cu plăcere. 86 00:06:03,363 --> 00:06:05,907 - Mă bucur că te-am văzut. - Și eu. 87 00:06:06,491 --> 00:06:07,659 Și… 88 00:06:09,202 --> 00:06:10,453 Sănătate mamei tale! 89 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 Mulțumesc mult! 90 00:06:16,960 --> 00:06:18,962 - Mi-a părut bine, Mike. - Și mie. 91 00:06:20,171 --> 00:06:21,756 - Pe curând! - Pa! 92 00:06:29,973 --> 00:06:34,936 - Ce mai facem azi? - Ignorăm ce s-a întâmplat? 93 00:06:35,770 --> 00:06:37,606 Ai ketchup pe față. 94 00:06:48,325 --> 00:06:50,577 Te iubesc o datorie de 650.000 de dolari 95 00:06:50,660 --> 00:06:51,995 WARNECKE ȘI ASOCIAȚII 96 00:06:55,332 --> 00:06:56,541 Dragă Jackie, 97 00:06:56,625 --> 00:06:58,668 M-ai surprins aseară. N-o să uit 98 00:07:07,510 --> 00:07:10,513 Draga mea Jackie, multă fericire și sănătate de ziua ta. 99 00:07:10,597 --> 00:07:13,892 Pozele mi-au amintit de noaptea în care ne-am cunoscut. 100 00:07:13,975 --> 00:07:14,976 Cu drag, EThel 101 00:07:32,869 --> 00:07:33,870 Ce faci? 102 00:07:36,331 --> 00:07:41,044 Nu vreau ca scrisorile mele personale să ajungă la muzeu. 103 00:07:41,127 --> 00:07:45,340 Nu e nevoie. Pot să mă asigur că vor fi ținute sub lacăt. 104 00:07:45,423 --> 00:07:49,552 Nu vreau să fie păstrate nici în public, nici în privat. 105 00:07:49,636 --> 00:07:54,974 Dacă știi prea multe detalii, se duce tot farmecul. 106 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 Și de ce faci asta acum? 107 00:07:58,812 --> 00:08:04,150 Spre deosebire de tine, nu-mi place să las lucrurile pe ultima sută de metri. 108 00:08:05,694 --> 00:08:08,863 Apropo, cu dragostea cum stai? 109 00:08:08,947 --> 00:08:13,743 Nu-mi bag nasul. Sunt doar curioasă. 110 00:08:15,328 --> 00:08:19,374 Se poate spune că mă aflu într-o perioadă de tranziție. 111 00:08:20,375 --> 00:08:24,462 Cumva, încercând să nu supăr pe nimeni, am supărat pe toată lumea. 112 00:08:25,588 --> 00:08:27,549 Mai ales o persoană care e… 113 00:08:29,175 --> 00:08:30,260 E specială. 114 00:08:30,343 --> 00:08:34,597 Nu te-ai priceput niciodată la confruntări. 115 00:08:34,681 --> 00:08:39,519 Am citit undeva despre această persoană specială? 116 00:08:40,186 --> 00:08:41,187 Nu. 117 00:08:42,647 --> 00:08:46,860 Tocmai asta mă atrage la ea. Nu o interesează faima. 118 00:08:47,610 --> 00:08:49,320 Pare să știe exact cine e. 119 00:08:50,822 --> 00:08:55,535 Când se uită la mine, observ că știe că eu nu… 120 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Nu știi cine ești. 121 00:09:01,624 --> 00:09:07,505 Îmi amintesc prima noapte petrecută cu tatăl tău la Casa Albă. 122 00:09:07,589 --> 00:09:13,053 S-a întors spre mine și a zis: „Îți vine să crezi unde suntem?” 123 00:09:13,136 --> 00:09:17,599 I-am zis: „Sigur că da. Cum crezi că am ajuns aici?” 124 00:09:18,683 --> 00:09:25,523 Într-un fel, realizările noastre au fost mai mult visul meu. 125 00:09:25,607 --> 00:09:28,401 Nu că m-ș fi închipuit vreodată la Casa Albă, 126 00:09:28,485 --> 00:09:34,741 dar tatăl tău s-ar fi bucurat să navigheze sau să călărească toată viața. 127 00:09:34,824 --> 00:09:37,994 Eu, pe de altă parte, nu știu de ce… 128 00:09:40,288 --> 00:09:45,877 Eu am știut mereu că mă așteaptă o viață diferită de a celorlalți. 129 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 Ceva mai mult. 130 00:09:50,256 --> 00:09:53,885 Am citit câteva omagii. 131 00:09:55,095 --> 00:09:56,596 De ce o spui așa? 132 00:09:57,097 --> 00:10:03,311 Cu excepția absenței formelor la trecut, sunt ca niște necrologuri. 133 00:10:04,020 --> 00:10:09,025 Nu e frumos să le poți citi în viață, să vezi cât țin oamenii la tine? 134 00:10:09,109 --> 00:10:11,945 Nu pun la îndoială adulația, 135 00:10:12,904 --> 00:10:17,575 ci originea ei și cum a apărut. 136 00:10:18,243 --> 00:10:21,788 Nu pot să nu mă întreb uneori 137 00:10:21,871 --> 00:10:26,459 cum aș fi ținută minte dacă nu… 138 00:10:28,378 --> 00:10:30,755 - Dacă n-aș fi… - Ce? 139 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 Văduva Americii. 140 00:10:38,096 --> 00:10:43,017 Asta nu înseamnă că nu mă impresionează toată această dragoste, doar că… 141 00:10:44,602 --> 00:10:50,817 Patosul și recunoașterea sunt două lucruri foarte diferite. 142 00:10:50,900 --> 00:10:55,446 Crezi că despre asta e vorba? Milă? 143 00:10:58,449 --> 00:10:59,576 Nu. 144 00:11:00,910 --> 00:11:04,164 Cred că lumea a crezut că am trecut împreună prin ceva, 145 00:11:04,247 --> 00:11:09,210 că ce s-a întâmplat la Dallas ne-a afectat pe toți la fel. 146 00:11:10,879 --> 00:11:15,049 Mi-ai spus că n-ai avut de ales, decât să mergi înainte după incident, 147 00:11:15,133 --> 00:11:16,301 cum ar face oricine. 148 00:11:16,968 --> 00:11:19,971 Dar te înșeli. Ai avut de ales. 149 00:11:27,145 --> 00:11:29,480 Am crescut în camerele oamenilor. 150 00:11:30,940 --> 00:11:35,111 Lor li se pare că ne cunosc, că facem parte din familiile lor. 151 00:11:36,571 --> 00:11:39,908 De aceea, când facem ceva inadecvat 152 00:11:39,991 --> 00:11:45,371 sau în dezacord cu percepția lor, reacționează cu o fervoare și mai mare. 153 00:11:45,955 --> 00:11:51,085 În mintea lor, noi nu existăm fără ei. 154 00:11:52,003 --> 00:11:58,051 Publicul ține mereu o floare într-o mână și o piatră în cealaltă. 155 00:12:00,136 --> 00:12:02,138 Să nu uiți asta! 156 00:14:17,440 --> 00:14:18,649 Mersi că ai venit! 157 00:14:23,154 --> 00:14:25,823 Parcă am face schimb de secrete de stat. 158 00:14:30,495 --> 00:14:33,498 - Am fost atacat într-un parc odată. - Ce? 159 00:14:33,581 --> 00:14:35,917 Aveam 15 ani. Mergeam cu bicicleta la tenis. 160 00:14:36,000 --> 00:14:38,669 Un tip m-a pocnit, mi-a furat bicicleta și a plecat. 161 00:14:38,753 --> 00:14:42,048 Ce ai cu bicicletele? Nu aveai pază de la Serviciile Secrete? 162 00:14:42,131 --> 00:14:45,927 Ba da, dar mama insista să păstreze distanța. 163 00:14:46,010 --> 00:14:50,306 Detesta să mă vadă crescând ca un prinț răsfățat și superior. 164 00:14:50,389 --> 00:14:55,311 - Încă te lasă să te dai cu rolele. - Sunt mai greu de furat decât bicicleta. 165 00:14:55,394 --> 00:14:58,940 Mă trimitea să lucrez la ferme și pe bărci de pescuit, 166 00:14:59,023 --> 00:15:00,608 să supraviețuiesc în sălbăticie. 167 00:15:00,691 --> 00:15:04,862 Mereu a vrut să fiu un bărbat adevărat, orice ar însemna asta. 168 00:15:05,738 --> 00:15:10,201 Probabil se temea să nu te distrugă psihic sau să nu facă suficient. 169 00:15:10,868 --> 00:15:13,788 Nu voia să te crezi și mai nedreptățit. 170 00:15:14,539 --> 00:15:17,959 Cum de știi mai multe despre familia mea decât ei înșiși? 171 00:15:18,042 --> 00:15:21,796 Nu există nimic mai puternic pe Pământ decât o mamă singură. 172 00:15:24,215 --> 00:15:27,718 Cu responsabilitate dublă, ai crede că merită îngăduință, 173 00:15:27,802 --> 00:15:30,388 dar sunt obligate să strângă din dinți 174 00:15:30,471 --> 00:15:33,015 într-o lume condusă de bărbații care le-au dezamăgit. 175 00:15:33,099 --> 00:15:38,729 - Tatăl tău a dezamăgit-o pe mama ta? - Cred că a dezamăgit mulți oameni. 176 00:15:41,607 --> 00:15:44,819 Mama ta cum se simte? 177 00:15:46,988 --> 00:15:48,281 E speriată. 178 00:15:48,364 --> 00:15:51,284 Știam că va veni momentul 179 00:15:51,367 --> 00:15:54,787 când va trebui să am grijă de ea, dar are 64 de ani. 180 00:15:54,871 --> 00:15:57,331 E o supraviețuitoare. Ăsta e atuul ei. 181 00:15:57,415 --> 00:15:58,416 Da… 182 00:16:02,044 --> 00:16:05,882 Dar gândește-te la câte vieți a trăit în 64 de ani. 183 00:16:10,636 --> 00:16:13,139 Aș vrea s-o cunoști. Te-ar adora. 184 00:16:17,977 --> 00:16:20,396 - Scuze, nu… - Nu, e în regulă. 185 00:16:23,816 --> 00:16:26,944 - Ar trebui să plec. - Da… 186 00:16:35,828 --> 00:16:37,371 De ce ai vrut să ne vedem? 187 00:16:37,455 --> 00:16:42,126 Ai mulți prieteni, ai o familie. 188 00:16:43,377 --> 00:16:46,923 Nu știu. Pe tine voiam să te văd. 189 00:16:48,883 --> 00:16:49,884 Cum rămâne cu… 190 00:16:49,967 --> 00:16:51,219 - Daryl? - Da. 191 00:16:52,220 --> 00:16:55,681 S-a întors la Los Angeles. Se pare că definitiv. 192 00:16:58,142 --> 00:17:01,520 Nu trebuie să mă conduci. Mai am cinci minute de mers. 193 00:17:01,604 --> 00:17:04,941 Prefer să merg cu tine dacă nu te deranjează. 194 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 - …cu markerul. - N-a văzut nimeni? 195 00:17:07,109 --> 00:17:10,154 Nu. Recenziile au fost extraordinare. 196 00:17:14,242 --> 00:17:15,493 Trebuie să plec. 197 00:17:15,576 --> 00:17:18,246 Nici eu n-aș lăsa un model să mă aștepte. 198 00:17:18,329 --> 00:17:20,873 - Sigur îi e foame. - Te-ai interesat de el? 199 00:17:20,957 --> 00:17:23,834 Nu, m-am uitat la el. Am văzut afișul de 15 m. 200 00:17:24,794 --> 00:17:25,795 Suntem prieteni. 201 00:17:25,878 --> 00:17:28,881 Nu poți fi doar prietenă cu un model de lenjerie intimă. 202 00:17:28,965 --> 00:17:31,384 Sunt sex-simboluri de ocazie. 203 00:17:31,467 --> 00:17:33,386 Zise „Cel mai sexy bărbat”. 204 00:17:33,469 --> 00:17:34,595 E diferit. 205 00:17:36,138 --> 00:17:38,391 - Cum? - Nu apar pe un panou publicitar 206 00:17:38,474 --> 00:17:42,144 - …în Times Square, în chiloți. - Dar apari mereu la bustul gol. 207 00:17:44,146 --> 00:17:48,025 Mă bucur pentru tine și pentru relația voastră înfloritoare. 208 00:17:48,109 --> 00:17:51,862 Toată lumea vrea să plângă pe niște umeri lați și musculoși. 209 00:18:02,498 --> 00:18:03,499 Noapte bună, John! 210 00:18:23,519 --> 00:18:27,148 Mai vrei să devii profesoară când o să te faci mare? 211 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 Vreau să devin fotografă. 212 00:18:29,317 --> 00:18:33,738 Fotografă? Da? De când? 213 00:18:34,322 --> 00:18:39,160 Știi că bunica ta era fotografă când era tânără? 214 00:18:39,243 --> 00:18:41,412 Lucra la un ziar. 215 00:18:41,495 --> 00:18:43,956 Vrei să-mi ții copilul în brațe, bunico? 216 00:18:44,040 --> 00:18:48,210 Cum să nu? Copilul cu bijute… 217 00:18:49,962 --> 00:18:55,801 Scumpo, ține tu copilul. Mă duc să-i aduc o pătură, bine? 218 00:19:02,141 --> 00:19:03,434 Bunico! 219 00:19:05,269 --> 00:19:06,437 Mami! 220 00:19:08,064 --> 00:19:09,315 Dumnezeule! 221 00:19:10,524 --> 00:19:12,068 Mamă! 222 00:19:12,818 --> 00:19:16,364 Eugie! Mamă! 223 00:19:16,447 --> 00:19:17,615 Eugie, sună la 911! 224 00:19:18,115 --> 00:19:22,036 Mami, trezește-te! Mamă! 225 00:19:35,007 --> 00:19:39,303 - Să fie internată sub un pseudonim. - Ne ocupăm noi. 226 00:19:43,599 --> 00:19:45,267 O să fie bine, mamă. 227 00:19:53,693 --> 00:19:56,696 AMBULANȚA 228 00:19:56,779 --> 00:20:01,617 Eram optimiști după ce cancerul dispăruse din plămâni și din stomac. 229 00:20:02,785 --> 00:20:06,872 Dar se pare că s-a extins la creier și la măduva spinării. 230 00:20:06,956 --> 00:20:10,626 În acest moment, recomandăm un tratament mult mai agresiv… 231 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Dă-mi geanta, te rog! 232 00:20:25,099 --> 00:20:29,520 Am insera un șunt în creier 233 00:20:30,229 --> 00:20:34,859 care să dreneze excesul de lichid și să-l redirecționeze în alte părți. 234 00:20:57,673 --> 00:20:59,008 Aici, Jackie! 235 00:21:00,217 --> 00:21:01,218 Cum vă simțiți? 236 00:21:01,302 --> 00:21:03,262 - John! - Multă sănătate, dnă Kennedy! 237 00:21:08,350 --> 00:21:10,436 Cât timp crezi că mai avem? 238 00:21:10,519 --> 00:21:14,482 Care e speranța de viață când se ajunge în acest stadiu? 239 00:21:15,191 --> 00:21:19,445 - Poate varia semnificativ. - Bine. Mulțumim! 240 00:21:31,123 --> 00:21:36,086 - S-o sunăm pe mătușa Lee? - Nu știm la ce ar duce asta. 241 00:21:36,837 --> 00:21:39,381 - Mai bine îl sunăm pe Anthony înainte. - Da. 242 00:21:48,265 --> 00:21:53,270 - Ce s-a întâmplat, Nancy? - Vrea să-l vadă pe monseniorul Bardes. 243 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 - Nu. - De ce? 244 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 Asta vrea. 245 00:21:55,523 --> 00:21:56,524 - Împărtășanie? - Ce? 246 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 De ce ne purtăm de parcă ar muri acum? 247 00:22:00,778 --> 00:22:04,031 Știu că nu mai are mult timp, dar nu ne putem resemna. 248 00:22:04,114 --> 00:22:06,450 Nu-l suna, Nancy! Vorbesc eu cu ea. 249 00:22:06,534 --> 00:22:07,701 John, te rog! 250 00:22:07,785 --> 00:22:11,872 Vrea să facă asta cât încă e lucidă. N-o putem condamna. 251 00:22:36,522 --> 00:22:38,816 Vrei să te spovedești acum? 252 00:22:47,992 --> 00:22:52,288 Iartă-mă, părinte, căci am păcătuit. 253 00:22:56,667 --> 00:22:57,668 Eu… 254 00:23:00,212 --> 00:23:01,881 am vrut să mor… 255 00:23:03,924 --> 00:23:05,134 după Jack. 256 00:23:06,719 --> 00:23:08,304 Am crezut… 257 00:23:10,598 --> 00:23:14,894 că trebuia să murim amândoi în ziua aia, la Dallas. 258 00:23:19,356 --> 00:23:23,986 Dar nu mă puteam mișca. Am încremenit. 259 00:23:27,031 --> 00:23:31,076 Și eram… atât de furioasă pe el. 260 00:23:32,786 --> 00:23:34,663 Tot ce am trăit din cauza lui… 261 00:23:35,748 --> 00:23:37,041 Toate femeile… 262 00:23:39,585 --> 00:23:44,882 Dar l-am protejat mereu. 263 00:23:45,799 --> 00:23:47,843 Chiar și după ce a murit. 264 00:23:51,597 --> 00:23:54,600 M-am întâlnit cu jurnalistul 265 00:23:56,018 --> 00:23:58,896 și i-am spus un basm. 266 00:24:12,826 --> 00:24:17,623 „Nu va mai exista alt Camelot.” 267 00:24:25,172 --> 00:24:27,132 Și vreau să știe… 268 00:24:33,347 --> 00:24:34,598 că Îl iert. 269 00:24:40,396 --> 00:24:41,397 Jack? 270 00:24:48,988 --> 00:24:49,989 Dumnezeu. 271 00:24:59,748 --> 00:25:02,418 „E o onoare să fi fost puși la încercare. 272 00:25:03,377 --> 00:25:06,213 Să ne fi lăsat amprenta, câtuși de puțin. 273 00:25:07,715 --> 00:25:10,050 Important e să-i fi păsat cuiva. 274 00:25:11,760 --> 00:25:16,557 Poți fi nebun, desigur, dar asta nu schimbă cursul naturii. 275 00:25:18,767 --> 00:25:22,938 A doua șansă e o iluzie. 276 00:25:24,857 --> 00:25:26,817 Doar una ne-a fost mereu sortită. 277 00:25:28,110 --> 00:25:32,031 Lucrăm în întuneric. Facem ce putem. 278 00:25:33,449 --> 00:25:34,992 Oferim ce avem. 279 00:25:36,660 --> 00:25:41,290 Îndoiala e pasiunea noastră. Pasiunea e datoria noastră.” 280 00:25:45,085 --> 00:25:46,670 Îmi pare rău. 281 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Ce? 282 00:25:50,716 --> 00:25:52,176 La ce te referi? 283 00:25:54,928 --> 00:25:59,099 Toate astea… 284 00:26:01,060 --> 00:26:03,187 doar pentru o idee. 285 00:26:11,153 --> 00:26:13,072 Scumpule… 286 00:28:25,245 --> 00:28:29,041 „Noaptea trecută, în jurul orei 22:15, mama mea a decedat. 287 00:28:30,000 --> 00:28:34,129 A fost înconjurată de prieteni, de familie, de cărțile ei, 288 00:28:34,212 --> 00:28:38,717 de oamenii și lucrurile pe care le iubea, trecând în neființă după voia ei. 289 00:28:39,676 --> 00:28:41,261 Suntem norocoși. 290 00:28:42,971 --> 00:28:44,640 Acum e în mâinile Domnului.” 291 00:28:46,224 --> 00:28:47,434 Mulțumesc! 292 00:28:57,736 --> 00:29:02,824 - N-o să înțeleg niciodată. - Ce anume? 293 00:29:04,284 --> 00:29:07,913 De ce trebuie să părem neafectați în public. 294 00:29:13,752 --> 00:29:17,339 Mulțumesc din suflet că ai venit! 295 00:29:24,388 --> 00:29:25,681 John! 296 00:29:26,890 --> 00:29:27,891 Bună! 297 00:29:31,228 --> 00:29:32,646 Îmi pare rău. 298 00:29:32,729 --> 00:29:35,649 Nu mai erau locuri în avion ca să vin mai repede, 299 00:29:35,732 --> 00:29:37,442 apoi mi-au pierdut bagajul și… 300 00:29:37,526 --> 00:29:40,612 - Nu știam că vii. - Mama ta era totul pentru tine. 301 00:29:40,696 --> 00:29:44,449 Mă refeream la priveghi. Te așteptam la înmormântare, dar cum… 302 00:29:44,533 --> 00:29:46,910 Ce s-a întâmplat între mine și mama ta 303 00:29:46,994 --> 00:29:50,998 nu mai contează. Viața e prea scurtă și știu cât țineai la ea. 304 00:29:51,081 --> 00:29:53,291 - Mulțumesc! - Aveți garderobă? 305 00:29:53,375 --> 00:29:55,043 - Nu. - Îl las în camera ta. 306 00:29:58,714 --> 00:30:00,632 TRECEREA INTERZISĂ 307 00:30:00,716 --> 00:30:02,009 I-ar fi plăcut să știe 308 00:30:02,092 --> 00:30:06,013 că ați venit de departe pentru ea. Mulțumesc foarte mult! 309 00:30:06,096 --> 00:30:08,932 Îmi amintesc excursia ei la Paris cu tatăl tău. 310 00:30:09,016 --> 00:30:12,769 Ai idee cât de elegantă și de pricepută trebuie să fie o persoană 311 00:30:12,853 --> 00:30:14,438 ca să-i impresioneze pe francezi? 312 00:30:14,521 --> 00:30:19,109 Eram la o petrecere a prințului de Monaco și cineva a întrebat-o 313 00:30:19,192 --> 00:30:21,945 pe prințesa Grace cum e să fie cea mai elegantă. 314 00:30:22,029 --> 00:30:25,198 Știi ce a spus? „Trebuie s-o întrebi pe Jackie O.” 315 00:30:25,949 --> 00:30:27,117 Desigur. 316 00:30:27,868 --> 00:30:31,663 - Îl știți pe unchiul Teddy. - Îmi pare bine, senator Kennedy. 317 00:30:31,747 --> 00:30:33,790 Vă las pe mâini bune. 318 00:30:33,874 --> 00:30:38,628 Îmi pare bine. Cumva… 319 00:30:40,797 --> 00:30:45,093 Aici erai! Credeam că ai dispărut. 320 00:30:45,177 --> 00:30:47,095 Nu, am alergat de colo-colo. 321 00:30:47,179 --> 00:30:48,430 Cum te simți? 322 00:30:50,223 --> 00:30:53,727 Nu știu. N-am avut timp să mă gândesc. 323 00:30:53,810 --> 00:30:56,772 Da, așa e cu durerea. 324 00:30:56,855 --> 00:31:00,275 Te ia prin surprindere și nu poți decât să-i cedezi. 325 00:31:00,358 --> 00:31:04,529 - Ca atunci când l-am pierdut pe Hank. - Îmi pare rău. 326 00:31:04,613 --> 00:31:07,657 Da, era un câine, dar era ca un copil pentru mine. 327 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Da… 328 00:31:09,409 --> 00:31:13,288 Desigur, toată lumea încearcă să afle ce se întâmplă cu noi 329 00:31:13,371 --> 00:31:15,040 și în ce calitate am venit. 330 00:31:15,123 --> 00:31:18,543 Te întreabă despre relația noastră la priveghiul mamei? 331 00:31:18,627 --> 00:31:22,380 - Nu direct, dar… - N-am mai vorbit de câteva luni. 332 00:31:22,464 --> 00:31:26,301 Exact. Au rămas multe lucruri nespuse. 333 00:31:27,177 --> 00:31:31,139 - Nancy, ai văzut-o pe Caroline? - Avea nevoie de puțină liniște. 334 00:31:31,223 --> 00:31:35,018 Mă duc să văd ce face sora mea, dar vorbim mai târziu. 335 00:31:37,104 --> 00:31:38,105 Desigur. 336 00:31:51,034 --> 00:31:55,956 - Scuze, dar… - Nu-i nimic. E nebunie acolo. 337 00:32:02,963 --> 00:32:06,842 Nu cred că am auzit vreun lucru despre ea de care să-mi fie dor. 338 00:32:06,925 --> 00:32:10,595 N-o să-ți fie dor de eleganța ei și dragostea față de scriere? 339 00:32:10,679 --> 00:32:13,598 Parcă se tem să recunoască că era un simplu om. 340 00:32:14,432 --> 00:32:19,271 De parcă cea mai mică imperfecțiune i-ar distanța de ea. 341 00:32:23,733 --> 00:32:27,445 Mai știi când ți-a găsit planta de marijuana în grădina ei? 342 00:32:30,157 --> 00:32:32,325 N-a găsit-o ea, ci un polițist. 343 00:32:32,409 --> 00:32:36,413 Dumnezeule, așa e! Ce căuta prin grădina din Hyannis? 344 00:32:36,496 --> 00:32:40,709 - O fi făcut plângere vreun vecin. - Credeam că vecinii ne iubeau. 345 00:32:42,460 --> 00:32:46,631 - Nu i-ai spus că era zucchini? - Pătrunjel! Zucchini? 346 00:32:46,715 --> 00:32:50,510 - Ce furioasă era! - Vorbea pe un ton înfricoșător. 347 00:32:52,345 --> 00:32:55,599 „Caroline, marijuana? Cum ai putut?” 348 00:32:55,682 --> 00:32:57,976 „În grădina mea? Un sanctuar botanic!” 349 00:32:59,144 --> 00:33:01,938 Erai foarte rebelă în perioada aia. 350 00:33:03,190 --> 00:33:04,858 Mi-e dor de zilele alea. 351 00:33:09,029 --> 00:33:12,240 Cred că încercam să-i spun că n-o să fiu niciodată ca ea. 352 00:33:14,451 --> 00:33:17,787 Eu unul mă bucur că n-ai fost ca ea. 353 00:33:17,871 --> 00:33:20,248 Aș fi pierdut o persoană tare specială. 354 00:33:23,543 --> 00:33:26,171 Bine. Ar trebui să ne întoarcem. 355 00:33:27,964 --> 00:33:29,841 Cred că un văr a întrebat 356 00:33:29,925 --> 00:33:32,802 dacă știe cineva să cânte „Frère Jacques” la pian. 357 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 - Vin imediat. - Bine. 358 00:35:02,350 --> 00:35:04,894 Pentru cei care abia s-au alăturat, 359 00:35:04,978 --> 00:35:08,231 vă ținem la curent cu pregătirile de înmormântare 360 00:35:08,315 --> 00:35:10,442 pentru Jacqueline Kennedy Onassis. 361 00:35:10,525 --> 00:35:12,235 Jacqueline Kennedy Onassis 362 00:35:12,319 --> 00:35:15,280 a murit joi seara, în jurul orei 22:15, acasă. 363 00:35:15,363 --> 00:35:18,491 A cerut să fie dusă în apartamentul din Upper East Side. 364 00:35:18,575 --> 00:35:24,456 Cei care aveau peste zece ani în 1963 își amintesc cu recunoștință de ea, 365 00:35:24,539 --> 00:35:26,666 fiindcă puterea ei ne-a ajutat 366 00:35:26,750 --> 00:35:30,378 după incidentul îngrozitor din noiembrie 1963. 367 00:35:45,185 --> 00:35:51,608 Nimeni n-a arătat, n-a vorbit și n-a scris ca ea 368 00:35:51,691 --> 00:35:54,694 și nimeni n-a dat dovadă de atâta originalitate. 369 00:35:55,487 --> 00:35:59,741 Nu am cunoscut pe nimeni cu o asemenea conștiință de sine. 370 00:36:00,617 --> 00:36:03,995 Cei doi copii sunt extraordinari. 371 00:36:04,079 --> 00:36:07,874 Cinstiți, deloc răsfățați și cu o personalitate ca a ei. 372 00:36:07,957 --> 00:36:13,213 Se bucura de realizările lor. Suferea odată cu ei. 373 00:36:13,296 --> 00:36:17,425 Era fericită și încântată să-și petreacă timpul cu ei. 374 00:36:18,093 --> 00:36:20,095 Sunt cele două miracole ale ei. 375 00:36:21,554 --> 00:36:25,934 Mă gândesc la ce a spus despre Jack în decembrie, după ce a murit. 376 00:36:26,017 --> 00:36:27,102 FIICA 23 AUGUST 1956 377 00:36:27,185 --> 00:36:30,730 „A devenit o legendă, deși ar fi preferat să rămână om.” 378 00:36:31,564 --> 00:36:34,401 Jackie ar fi preferat să fie ea însăși, 379 00:36:34,484 --> 00:36:37,987 dar lumea a insistat să o transforme într-o legendă. 380 00:36:50,917 --> 00:36:52,168 Dragă John, 381 00:36:53,169 --> 00:36:57,757 înțeleg presiunile pe care le vei înfrunta fiind un Kennedy, 382 00:36:57,841 --> 00:37:01,177 chiar dacă erai neprihănit când te-am adus pe lume. 383 00:37:02,387 --> 00:37:06,391 Tu, mai mult ca oricine, meriți să ocupi un loc în istorie. 384 00:37:07,058 --> 00:37:10,520 Orice cale ai urma în viață, 385 00:37:10,603 --> 00:37:16,317 îți cer doar să continui să-i faci mândri pe Caroline și familia Kennedy 386 00:37:16,401 --> 00:37:20,613 și, cel mai important, pe tine însuți. 387 00:37:21,489 --> 00:37:25,869 Ține-i aproape pe cei care te iubesc așa cum ești. 388 00:37:27,495 --> 00:37:29,956 Cu dragoste, mami. 389 00:37:59,986 --> 00:38:01,988 TELEFON 390 00:39:14,519 --> 00:39:15,854 Respiră… 391 00:42:22,206 --> 00:42:24,208 Subtitrarea: Iulia Ștefan