1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Dit verhaal is deels waargebeurd. Gelijkenissen zijn ter dramatisering. 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 Ze is zo schattig. 3 00:00:21,605 --> 00:00:27,527 Moet je die bomen zien. Prachtig, hè? 4 00:00:27,611 --> 00:00:30,030 Gaat het? -Ja, prima. 5 00:00:33,408 --> 00:00:38,830 We proberen investeerders te vinden. Dat is een les in nederigheid geweest. 6 00:00:38,914 --> 00:00:42,543 Michael laat me gewoon smeken. 7 00:00:43,460 --> 00:00:46,421 Het is jouw tijdschrift. Wat had je dan verwacht? 8 00:00:46,505 --> 00:00:47,506 Ik weet het. 9 00:00:48,590 --> 00:00:53,720 Ik doe het graag, maar ik wil niet dat mensen George zien en aan mij denken. 10 00:00:54,972 --> 00:00:57,391 Het moet een eigen identiteit krijgen. 11 00:00:58,725 --> 00:01:03,563 Denk je dat je vader zijn congreszetel alleen op verdienste kreeg? Nee. 12 00:01:04,982 --> 00:01:11,071 Hij maakte gebruik van zijn charme, aantrekkingskracht en zijn vaders geluk. 13 00:01:11,154 --> 00:01:17,369 Toen gebruikte hij zijn platform om goed te doen en zichzelf te bewijzen. 14 00:01:18,203 --> 00:01:21,498 Ik weet dat je onafhankelijk wilt zijn… 15 00:01:21,582 --> 00:01:25,794 maar er staan veel deuren voor je open. 16 00:01:26,628 --> 00:01:31,174 Je hoeft er niet per se eentje zelf te bouwen om wat te bewijzen. 17 00:01:31,258 --> 00:01:34,636 Niet weer, mam, alsjeblieft. -Ik zeg alleen… 18 00:01:35,929 --> 00:01:40,475 dat je niet aan je achternaam hoeft te ontsnappen. 19 00:01:40,559 --> 00:01:44,479 Daarom zou ik willen dat je vaker Maurice' advies zou opvolgen. 20 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 Ik heb met hem gesproken. 21 00:01:47,399 --> 00:01:49,526 Hij zal er altijd voor je zijn. 22 00:01:50,235 --> 00:01:51,820 Waarom zeg je dat zo? 23 00:01:51,903 --> 00:01:55,115 Ik bedoel dat je gebruik moet maken van zijn advies. 24 00:01:58,994 --> 00:02:02,247 Laten we Caroline gaan halen en dan gaan we naar huis. 25 00:02:02,331 --> 00:02:08,545 Het laatste wat ik nodig heb is een foto van hoe ik op adem kom of wegkwijn. 26 00:02:08,628 --> 00:02:12,466 Mijn stijl verkoopt niet meer. 27 00:02:12,549 --> 00:02:16,637 Kom op. Als jij in een konijnenpak op Fifth Avenue loopt… 28 00:02:16,720 --> 00:02:20,307 wil iedereen weten waar je het hebt gekocht. 29 00:02:20,932 --> 00:02:23,977 De modellen zouden over de catwalk huppelen. 30 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 Hou op. -Met pluizige staartjes en zo. 31 00:02:26,855 --> 00:02:29,149 Maak me niet aan het lachen. 32 00:02:29,232 --> 00:02:31,526 Het spijt me. Gaat het? 33 00:02:31,610 --> 00:02:36,281 Ja, prima. Het is een goede soort pijn. 34 00:02:37,115 --> 00:02:38,784 Wil je echt niet doorlopen? 35 00:02:38,867 --> 00:02:42,037 Nee, ik heb honger. 36 00:02:42,120 --> 00:02:44,706 Mooi. Eetlust is een goed teken. 37 00:03:01,056 --> 00:03:02,057 Bedankt, Tony. 38 00:03:06,269 --> 00:03:08,021 Het lijkt hier wel een kas. 39 00:03:08,105 --> 00:03:11,108 Moet ik ze naar boven brengen? -Graag, Tony. Bedankt. 40 00:03:11,983 --> 00:03:16,238 'Ik denk aan je. Michael Jackson'? -Mam regelde zijn boekcontract. 41 00:03:19,783 --> 00:03:23,787 Daryl? Ik dacht dat ze ons meed na de dood van haar hond. 42 00:03:25,288 --> 00:03:26,998 Edelmoedig van haar. 43 00:03:27,082 --> 00:03:29,501 Achteraf zeg je altijd aardige dingen. 44 00:03:29,584 --> 00:03:34,256 Ik vraag me af wat iedereen op die vlucht dacht toen ze je met die as zagen. 45 00:03:34,339 --> 00:03:36,925 Waarom denk je dat ik mijn brevet wil halen? 46 00:03:37,008 --> 00:03:38,969 Oké, ik moet gaan. 47 00:03:39,052 --> 00:03:41,221 Wil je echt geen hulp? -Nee. Bedankt. 48 00:03:42,389 --> 00:03:44,516 Maar neem de paparazzi mee. 49 00:03:46,560 --> 00:03:49,729 Wilt u de dienstingang nemen? -Nee, niet nodig. 50 00:03:50,981 --> 00:03:51,982 Bedankt. 51 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 John. 52 00:04:00,073 --> 00:04:04,286 Sneller. We zijn er bijna. -Ik doe mijn best. Zorg dat ik niks raak. 53 00:04:06,037 --> 00:04:10,083 O, mijn god. Ben je er klaar voor? 54 00:04:10,167 --> 00:04:11,835 Ja, ik denk het. 55 00:04:13,462 --> 00:04:15,755 Nu jij weer, New York. 56 00:04:17,424 --> 00:04:18,425 Allemachtig. 57 00:04:19,551 --> 00:04:21,928 Het is alsof ik hallucineer. 58 00:04:22,763 --> 00:04:26,808 Mijn lul is duidelijk zichtbaar. -Het is beter dan het alternatief. 59 00:04:27,309 --> 00:04:29,728 Zullen we kijken of iemand je opmerkt? 60 00:04:29,811 --> 00:04:33,440 Jij hebt dat geregeld. -Ik heb je foto op een stapel gelegd. 61 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 We maken een foto. 62 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 Kom op. 63 00:04:42,240 --> 00:04:45,702 Ik wil dat jij er ook op staat. -Dit is jouw moment. Kom. 64 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Lachen. 65 00:04:53,543 --> 00:04:54,544 Springen. 66 00:04:56,046 --> 00:05:00,091 Hadden we het mee moeten nemen? -Jij hebt mijn bord al leeggegeten. 67 00:05:01,510 --> 00:05:07,766 Ik vroeg of ik een frietje mocht. Jij zei dat ik mocht pakken wat ik wilde. 68 00:05:07,849 --> 00:05:10,852 Omdat je me niet echt een keuze gaf. 69 00:05:12,062 --> 00:05:14,689 We hebben betaald, toch? 70 00:05:14,773 --> 00:05:16,525 Moet je ergens heen? 71 00:05:16,608 --> 00:05:18,235 Nee, ik… -Hé, John. 72 00:05:18,318 --> 00:05:20,654 Ik heb geen geld bij me, dus… 73 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 Wat? 74 00:05:25,951 --> 00:05:28,328 Van alle eetcafés. 75 00:05:30,956 --> 00:05:33,166 Ik ben dol op gelamineerde menukaarten. 76 00:05:35,293 --> 00:05:37,879 John, dit is mijn vriend, Michael. 77 00:05:38,588 --> 00:05:40,006 Aangenaam. 78 00:05:41,633 --> 00:05:44,511 Je hebt een nieuwe fiets. -Dat klopt. 79 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 Ik heb de diefstal aangegeven, maar niks meer gehoord. 80 00:05:48,431 --> 00:05:50,267 En nog steeds geen slot. 81 00:05:50,809 --> 00:05:52,310 Kleine stapjes. 82 00:05:52,394 --> 00:05:54,771 Zullen we met een helm beginnen? 83 00:05:54,855 --> 00:05:57,232 Op deze bos haar? Ik dacht het niet. 84 00:05:58,149 --> 00:06:01,111 John, je bestelling is klaar. -Bedankt, Joe. 85 00:06:01,194 --> 00:06:02,195 Graag gedaan. 86 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 Leuk je te zien. 87 00:06:04,447 --> 00:06:05,907 Jou ook. 88 00:06:06,491 --> 00:06:07,659 En… 89 00:06:09,202 --> 00:06:10,453 Wat rot van je moeder. 90 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 Bedankt. Dat waardeer ik. 91 00:06:16,960 --> 00:06:18,962 Leuk je te ontmoeten, Mike. -Jou ook. 92 00:06:20,171 --> 00:06:21,756 Tot ziens. -Dag. 93 00:06:29,973 --> 00:06:31,892 Wat gaan we vandaag doen? 94 00:06:32,809 --> 00:06:34,936 Negeren we wat er net is gebeurd? 95 00:06:35,770 --> 00:06:37,606 Er zit ketchup op je gezicht. 96 00:06:48,325 --> 00:06:50,577 Ik hou van je $650.000 schuld 97 00:06:55,332 --> 00:06:58,668 Lieve Jackie, Je hebt me gisteravond geïnspireerd 98 00:07:07,510 --> 00:07:10,513 Mijn Jackie, Ik wens je een heel fijne verjaardag. 99 00:07:10,597 --> 00:07:13,892 Ik bekeek foto's en dacht aan onze eerste ontmoeting. 100 00:07:13,975 --> 00:07:14,976 Veel liefs, EThel 101 00:07:32,869 --> 00:07:33,870 Wat doe je? 102 00:07:36,331 --> 00:07:41,044 Ik wil mijn persoonlijke correspondentie niet in het Smithsonian. 103 00:07:41,127 --> 00:07:45,340 Dat hoeft niet, mam. Ik zorg ervoor dat die brieven worden opgeborgen. 104 00:07:45,423 --> 00:07:49,552 Ik wil niet dat ze openbaar of privé worden bewaard. 105 00:07:49,636 --> 00:07:52,639 Er is een reden waarom niemand de kleine lettertjes wil lezen. 106 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 Dan is het niet leuk meer. 107 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 En waarom doe je dit nu? 108 00:07:58,812 --> 00:08:04,150 In tegenstelling tot jou stel ik dingen niet graag tot het laatste moment uit. 109 00:08:05,694 --> 00:08:08,863 Hoe gaat het trouwens met je liefdesleven? 110 00:08:08,947 --> 00:08:13,743 Ik wil me er niet mee bemoeien. Ik ben gewoon oprecht nieuwsgierig. 111 00:08:15,328 --> 00:08:19,374 Ik zit in een soort overgangsperiode. 112 00:08:20,375 --> 00:08:24,462 Om niemand van streek te maken, heb ik iedereen van streek gemaakt. 113 00:08:25,588 --> 00:08:27,549 Eén persoon in het bijzonder die… 114 00:08:29,175 --> 00:08:30,260 Ze is bijzonder. 115 00:08:30,343 --> 00:08:34,597 Confrontatie was nooit je sterkste kant. 116 00:08:34,681 --> 00:08:39,519 Heb ik over die bijzondere persoon gelezen? 117 00:08:40,186 --> 00:08:41,187 Nee. 118 00:08:42,647 --> 00:08:46,860 Dat maakt haar zo aantrekkelijk. Het interesseert haar niet. 119 00:08:47,610 --> 00:08:49,320 Ze lijkt te weten wie ze is. 120 00:08:50,822 --> 00:08:55,535 En als ze naar me kijkt, zie ik dat ze weet dat… Ik weet niet… 121 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Weet wie jij bent. 122 00:09:01,624 --> 00:09:07,505 Ik herinner me de eerste nacht dat je vader en ik in het Witte Huis waren. 123 00:09:07,589 --> 00:09:09,340 Hij keek me aan en zei: 124 00:09:10,633 --> 00:09:13,053 'Kun je geloven waar we zijn?' 125 00:09:13,136 --> 00:09:17,599 Ik zei: 'Natuurlijk. Hoe denk je dat we hier zijn gekomen?' 126 00:09:18,683 --> 00:09:25,523 Ons leven samen was meer mijn droom dan de zijne. 127 00:09:25,607 --> 00:09:28,401 Niet dat ik mezelf ooit in het Witte Huis zag… 128 00:09:28,485 --> 00:09:34,741 maar je vader had gelukkig kunnen zijn met zeilen of motorrijden… 129 00:09:34,824 --> 00:09:37,994 maar ik, om welke reden dan ook… 130 00:09:40,288 --> 00:09:45,877 Ik wist altijd al dat ik een ander leven wilde dan iedereen. 131 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 Ik wilde meer. 132 00:09:50,256 --> 00:09:53,885 Ik heb de hommages gelezen. 133 00:09:55,095 --> 00:09:56,596 Waarom zeg je dat zo? 134 00:09:57,097 --> 00:10:03,311 Zonder de verleden tijd zijn het eigenlijk overlijdensberichten. 135 00:10:04,020 --> 00:10:09,025 Is het niet fijn om zelf te kunnen lezen hoeveel je voor mensen betekent? 136 00:10:09,109 --> 00:10:11,945 Het gaat me niet om de vleierij. 137 00:10:12,904 --> 00:10:17,575 Het gaat erom waar het vandaan komt. 138 00:10:18,243 --> 00:10:21,788 Soms vraag ik me af… 139 00:10:21,871 --> 00:10:26,459 hoe ik zou worden herinnerd als ik niet… 140 00:10:28,378 --> 00:10:30,755 als ik niet… -Wat? 141 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 …Amerika's weduwe was. 142 00:10:38,096 --> 00:10:43,017 Niet dat ik niet ben geraakt door de liefdesbetuigingen, maar… 143 00:10:44,602 --> 00:10:50,817 Medelijden en erkenning zijn twee heel verschillende dingen. 144 00:10:50,900 --> 00:10:55,446 Denk je echt dat dat het is? Medelijden? 145 00:10:58,449 --> 00:10:59,576 Dat bedoel ik niet. 146 00:11:00,910 --> 00:11:04,164 De wereld dacht dat we iets samen hadden meegemaakt. 147 00:11:04,247 --> 00:11:06,207 Dat wat in Dallas is gebeurd… 148 00:11:07,417 --> 00:11:09,210 ons allemaal is overkomen. 149 00:11:10,879 --> 00:11:16,301 Je zei dat je geen andere keus had dan door te gaan. Dat iedereen dat zou doen. 150 00:11:16,968 --> 00:11:19,971 Maar je hebt het mis. Je had wel een keus. 151 00:11:27,145 --> 00:11:29,480 We groeiden op bij mensen thuis. 152 00:11:30,940 --> 00:11:35,111 Ze denken dat ze ons kennen, dat we bij hun familie horen. 153 00:11:36,571 --> 00:11:39,908 Dus als we iets doen wat ongepast is… 154 00:11:39,991 --> 00:11:45,371 of in strijd met hun perceptie van ons, slaan ze nog feller terug. 155 00:11:45,955 --> 00:11:51,085 Want voor hen bestaan we niet zonder hen. 156 00:11:52,003 --> 00:11:58,051 De mensen hebben altijd een bloem in de ene hand en een steen in de andere. 157 00:12:00,136 --> 00:12:02,138 Vergeet dat niet. 158 00:14:17,440 --> 00:14:18,649 Fijn dat je kon komen. 159 00:14:23,154 --> 00:14:25,823 Het voelt alsof we staatsgeheimen uitwisselen. 160 00:14:30,495 --> 00:14:33,498 Ik ben ooit aangevallen in een park. -Wat? 161 00:14:33,581 --> 00:14:35,917 Ik was 15 en fietste naar tennisles. 162 00:14:36,000 --> 00:14:38,669 Een kerel gaf me een dreun en jatte mijn fiets. 163 00:14:38,753 --> 00:14:42,048 Wat heb jij toch met fietsen? Had je geen beveiliging? 164 00:14:42,131 --> 00:14:45,927 Ja, maar mijn moeder stond erop dat ze afstand hielden. 165 00:14:46,010 --> 00:14:50,306 Ze wilde niet dat ik leefde als een verwende prins met een godcomplex. 166 00:14:50,389 --> 00:14:52,058 Skaten staat ze wel toe. 167 00:14:53,017 --> 00:14:55,311 Skates steel je niet zo makkelijk. 168 00:14:55,394 --> 00:15:00,608 Ze liet me meewerken op ranches, vissersboten en survivaltochten. 169 00:15:00,691 --> 00:15:04,862 Ze wilde altijd dat ik een echte man was, wat dat ook betekent. 170 00:15:05,738 --> 00:15:10,201 Ze was vast bang dat ze jou zou verpesten en dat zij niet genoeg was. 171 00:15:10,868 --> 00:15:13,788 Ze wilde vermijden dat je je tekortgedaan voelde. 172 00:15:14,539 --> 00:15:17,959 Hoezo heb jij meer inzicht in mijn familie dan ik? 173 00:15:18,042 --> 00:15:21,796 Er is geen grotere kracht dan die van een alleenstaande moeder. 174 00:15:24,215 --> 00:15:27,718 Je zou denken dat hun dat wat krediet oplevert. 175 00:15:27,802 --> 00:15:30,388 Maar ze moeten de wereld verdragen… 176 00:15:30,471 --> 00:15:33,015 die hun wordt opgelegd door teleurstellende mannen. 177 00:15:33,099 --> 00:15:34,892 Heeft je vader je moeder teleurgesteld? 178 00:15:36,978 --> 00:15:38,729 Niet alleen mijn moeder. 179 00:15:41,607 --> 00:15:44,819 Maar hoe gaat het met haar? Jouw moeder. 180 00:15:46,988 --> 00:15:48,281 Ik zie dat ze bang is. 181 00:15:48,364 --> 00:15:54,787 Ik wist dat ik voor haar zou moeten zorgen, maar ze is 64. 182 00:15:54,871 --> 00:15:57,331 Ze is een overlever. Dat is wat ze doet. 183 00:16:02,044 --> 00:16:05,882 Maar denk aan alle levens die ze in 64 jaar heeft geleid. 184 00:16:10,636 --> 00:16:13,139 Kon je haar maar ontmoeten. Ze zou dol op je zijn. 185 00:16:17,977 --> 00:16:20,396 Sorry, ik was… -Nee, het geeft niet. 186 00:16:23,816 --> 00:16:25,026 Ik kan maar beter gaan. 187 00:16:35,828 --> 00:16:42,126 Waarom wilde je afspreken? Je hebt veel vrienden en familie. 188 00:16:43,377 --> 00:16:46,923 Ik weet het niet. Ik wilde jou zien. 189 00:16:48,883 --> 00:16:51,219 En… -Daryl? 190 00:16:52,220 --> 00:16:55,681 Ze is terug in LA. Voor onbepaalde tijd, lijkt het. 191 00:16:58,142 --> 00:17:01,520 Je hoeft niet mee te lopen. Ik ben er over vijf minuten. 192 00:17:01,604 --> 00:17:04,941 Ik wil het graag, als je dat goed vindt. 193 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 …en de riemen met stift. -Niemand zag het? 194 00:17:07,109 --> 00:17:10,154 O, nee. Iedereen was dolenthousiast. 195 00:17:14,242 --> 00:17:15,493 Ik moet gaan. 196 00:17:15,576 --> 00:17:18,246 Een ondergoedmodel moet je niet laten wachten. 197 00:17:18,329 --> 00:17:20,873 Hij heeft vast honger. -Heb je hem opgezocht of zo? 198 00:17:20,957 --> 00:17:23,834 Nee, ik keek naar hem op. De hele 15 meter. 199 00:17:24,794 --> 00:17:25,795 We zijn vrienden. 200 00:17:25,878 --> 00:17:28,881 Alleen vrienden? Met een ondergoedmodel? 201 00:17:28,965 --> 00:17:33,386 Dat zijn sekssymbolen van beroep. -Zegt People's 'Meest sexy man op aarde'. 202 00:17:33,469 --> 00:17:34,595 Dat is anders. 203 00:17:36,138 --> 00:17:38,391 Hoezo? -Ik sta niet op een billboard… 204 00:17:38,474 --> 00:17:42,144 op Times Square in mijn onderbroek. -Op alle andere plekken wel. 205 00:17:44,146 --> 00:17:48,025 Ik ben blij voor jou en je ontluikende vriendschap. 206 00:17:48,109 --> 00:17:51,862 Iedereen heeft een brede, gespierde schouder nodig om op uit te huilen. 207 00:18:02,498 --> 00:18:03,499 Tot ziens, John. 208 00:18:23,519 --> 00:18:27,148 Wil je nog steeds lerares worden als je groot bent? 209 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 Ik wil fotograaf worden. 210 00:18:29,317 --> 00:18:33,738 Fotograaf? Echt? Sinds wanneer? 211 00:18:34,322 --> 00:18:39,160 Wist je dat oma fotograaf was toen ze klein was? 212 00:18:39,243 --> 00:18:41,412 Voor een krant en zo. 213 00:18:41,495 --> 00:18:43,956 Wil je mijn baby vasthouden, oma? 214 00:18:44,040 --> 00:18:48,210 O, ja. De baby met al die juwelen… 215 00:18:49,962 --> 00:18:55,801 Lieverd, hou jij de baby vast, dan pak ik een dekentje voor haar? Ja? 216 00:19:02,141 --> 00:19:03,434 Oma. 217 00:19:05,269 --> 00:19:06,437 Mama. 218 00:19:08,064 --> 00:19:09,315 O, mijn god. 219 00:19:10,524 --> 00:19:12,068 Mam. 220 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 Eugie. 221 00:19:14,528 --> 00:19:17,615 Mama. Eugie, bel het alarmnummer. 222 00:19:18,115 --> 00:19:22,036 Mama, word wakker. Mam. 223 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 Het ziekenhuis moet haar onder een alias registreren. 224 00:19:38,177 --> 00:19:39,303 Komt in orde. 225 00:19:43,599 --> 00:19:45,267 Het komt goed, mama. 226 00:19:56,779 --> 00:20:01,617 We waren optimistisch, want de kanker was verdwenen uit uw borst en maag. 227 00:20:02,785 --> 00:20:06,872 Maar het is nu uitgezaaid naar uw hersenen en ruggenmerg. 228 00:20:06,956 --> 00:20:10,626 We raden een agressievere behandeling aan… 229 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Mag ik mijn tas? 230 00:20:25,099 --> 00:20:29,520 We boren een gat in uw hersenen en plaatsen een shunt… 231 00:20:30,229 --> 00:20:34,859 waardoor de vochtophoping kan worden afgevoerd naar andere lichaamsdelen… 232 00:20:57,673 --> 00:20:59,008 Jackie. Hier. 233 00:21:00,217 --> 00:21:01,218 Hoe voel je je? 234 00:21:01,302 --> 00:21:03,262 John. -We leven met u mee. 235 00:21:08,350 --> 00:21:10,436 Hoelang hebben we nog? 236 00:21:10,519 --> 00:21:14,482 Hoeveel tijd heeft iemand ongeveer in dit stadium? 237 00:21:15,191 --> 00:21:16,650 Dat verschilt nogal. 238 00:21:17,568 --> 00:21:19,445 Oké. Bedankt. 239 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 Moeten we tante Lee bellen? 240 00:21:34,210 --> 00:21:36,086 Altijd de vraag hoe dat uitpakt. 241 00:21:36,837 --> 00:21:39,381 Misschien moeten we eerst Anthony bellen. 242 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 Wat is er, Nancy? 243 00:21:51,101 --> 00:21:53,270 Ze wil monseigneur Bardes spreken. 244 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 Nee. -Waarom? 245 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 Dat wil ze. 246 00:21:55,523 --> 00:21:56,524 Laatste sacramenten? 247 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 Waarom doen we alsof dit nu gebeurt? 248 00:22:00,778 --> 00:22:04,031 Ik weet dat ze weinig tijd heeft, maar we geven het niet op. 249 00:22:04,114 --> 00:22:06,450 Bel hem niet. Ik ga met haar praten. 250 00:22:06,534 --> 00:22:07,701 John, alsjeblieft. 251 00:22:07,785 --> 00:22:11,872 Ze wil dit doen nu ze nog helder is. Dat is haar goed recht. 252 00:22:36,522 --> 00:22:38,816 Zal ik nu uw biecht afnemen? 253 00:22:47,992 --> 00:22:52,288 Vergeef me, ik heb gezondigd. 254 00:22:56,667 --> 00:22:57,668 Ik… 255 00:23:00,212 --> 00:23:01,881 Ik wilde sterven… 256 00:23:03,924 --> 00:23:05,134 na Jack. 257 00:23:06,719 --> 00:23:08,304 Ik dacht… 258 00:23:10,598 --> 00:23:14,894 dat het ons die dag in Dallas samen had moeten overkomen. 259 00:23:19,356 --> 00:23:20,649 Maar ik zat vast. 260 00:23:22,943 --> 00:23:23,986 Ik verstijfde. 261 00:23:27,031 --> 00:23:31,076 Ik was zo boos op hem. 262 00:23:32,786 --> 00:23:34,663 Voor alles wat hij me had aangedaan. 263 00:23:35,748 --> 00:23:37,041 Alle vrouwen. 264 00:23:39,585 --> 00:23:44,882 Maar ik heb hem altijd beschermd. 265 00:23:45,799 --> 00:23:47,843 Zelfs na zijn dood. 266 00:23:51,597 --> 00:23:54,600 Ik vertelde die journalist… 267 00:23:56,018 --> 00:23:58,896 het sprookje. 268 00:24:12,826 --> 00:24:17,623 'Er zal nooit meer een Camelot zijn.' 269 00:24:25,172 --> 00:24:27,132 Ik wil dat hij weet… 270 00:24:33,347 --> 00:24:34,598 dat ik hem vergeef. 271 00:24:40,396 --> 00:24:41,397 Jack? 272 00:24:48,988 --> 00:24:49,989 God. 273 00:24:59,748 --> 00:25:02,418 'Het is een eer om op de proef te zijn gesteld. 274 00:25:03,377 --> 00:25:06,213 Om onze betovering uit te hebben gesproken. 275 00:25:07,715 --> 00:25:10,050 Het gaat erom dat iemand om je geeft. 276 00:25:11,760 --> 00:25:16,557 Je bent gek, natuurlijk. Maar dat heeft geen invloed op de wet. 277 00:25:18,767 --> 00:25:22,938 Een tweede kans, dat is het waanidee. 278 00:25:24,857 --> 00:25:26,817 Het zou er nooit maar één zijn. 279 00:25:28,110 --> 00:25:32,031 We werken in het donker. We doen wat we kunnen. 280 00:25:33,449 --> 00:25:34,992 We geven wat we hebben. 281 00:25:36,660 --> 00:25:41,290 Onze twijfel is onze passie. Onze passie is onze taak.' 282 00:25:45,085 --> 00:25:46,670 Het spijt me. 283 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Wat? 284 00:25:50,716 --> 00:25:52,176 Waar heb je het over? 285 00:25:54,928 --> 00:25:59,099 Dit allemaal. Gewoon… 286 00:26:01,060 --> 00:26:03,187 Voor een beeld. 287 00:26:11,153 --> 00:26:13,072 O, lieverd. 288 00:28:25,245 --> 00:28:29,041 'Gisteravond rond 22.15 uur is mijn moeder overleden. 289 00:28:30,000 --> 00:28:34,129 Ze was omringd door haar vrienden en familie en haar boeken… 290 00:28:34,212 --> 00:28:38,717 en de mensen en dingen waar ze van hield. Ze deed het op haar eigen manier. 291 00:28:39,676 --> 00:28:41,261 Daar zijn we dankbaar voor. 292 00:28:42,971 --> 00:28:44,640 En nu is ze in Gods handen.' 293 00:28:46,224 --> 00:28:47,434 Bedankt. 294 00:28:57,736 --> 00:29:01,156 Ik zal het nooit begrijpen. 295 00:29:01,823 --> 00:29:02,824 Wat? 296 00:29:04,284 --> 00:29:07,913 Waarom we ons voor hen groot moeten houden. 297 00:29:13,752 --> 00:29:15,128 Bedankt voor je komst. 298 00:29:15,796 --> 00:29:17,339 Ik waardeer het echt. 299 00:29:24,388 --> 00:29:25,681 John. 300 00:29:26,890 --> 00:29:27,891 Hoi. 301 00:29:31,228 --> 00:29:32,646 Het spijt me zo. 302 00:29:32,729 --> 00:29:35,649 Ik wilde eerder komen, maar alles was volgeboekt. 303 00:29:35,732 --> 00:29:37,442 Toen was mijn bagage kwijt en… 304 00:29:37,526 --> 00:29:40,612 Ik had je niet verwacht. -Ze was alles voor je. 305 00:29:40,696 --> 00:29:44,449 Hier, bij de wake. Wel op de begrafenis, maar hoe wist je dat… 306 00:29:44,533 --> 00:29:46,910 Wat er tussen je moeder en mij is gebeurd… 307 00:29:46,994 --> 00:29:50,998 doet er niet toe. Ik weet hoeveel ze voor je betekende. 308 00:29:51,081 --> 00:29:53,291 Bedankt. -Is er een garderobe? 309 00:29:53,375 --> 00:29:55,043 Nee. -Ik leg hem in je kamer. 310 00:29:58,714 --> 00:30:00,632 VERBODEN TOEGANG - POLITIEAFZETTING 311 00:30:00,716 --> 00:30:06,013 Het zou veel voor haar hebben betekend dat jullie vandaag hier zijn. Bedankt. 312 00:30:06,096 --> 00:30:08,932 Ik weet nog dat ze met je vader naar Parijs ging. 313 00:30:09,016 --> 00:30:14,438 Heb je enig idee hoe bekwaam je moet zijn om de Fransen te imponeren? 314 00:30:14,521 --> 00:30:17,107 Op een feest in het paleis van de prins van Monaco… 315 00:30:17,190 --> 00:30:19,109 vroeg iemand aan prinses Grace… 316 00:30:19,192 --> 00:30:21,945 hoe het was om de meest glamoureuze vrouw op aarde te zijn. 317 00:30:22,029 --> 00:30:25,198 Weet je wat ze zei? 'Vraag dat maar aan Jackie O.' 318 00:30:25,949 --> 00:30:27,117 Natuurlijk. 319 00:30:27,868 --> 00:30:29,077 U kent mijn oom Teddy. 320 00:30:30,162 --> 00:30:31,663 Aangenaam, senator Kennedy. 321 00:30:31,747 --> 00:30:38,628 Ik laat u achter in zijn bekwame handen. -Leuk je te ontmoeten. Ben je toevallig… 322 00:30:40,797 --> 00:30:41,882 Daar ben je. 323 00:30:43,383 --> 00:30:47,095 Ik dacht dat je verdwenen was. -Nee, ik had het druk. 324 00:30:47,179 --> 00:30:48,430 Hoe voel je je? 325 00:30:50,223 --> 00:30:53,727 Ik weet het niet. Ik heb nog geen tijd gehad om het te verwerken. 326 00:30:53,810 --> 00:31:00,275 Ja, en verdriet is vreemd. Het besluipt je en je kunt er alleen maar aan toegeven. 327 00:31:00,358 --> 00:31:02,986 Zoals toen ik Hank verloor. 328 00:31:03,070 --> 00:31:04,529 Sorry daarvoor. 329 00:31:04,613 --> 00:31:07,657 Ja, hij was een hond, maar hij was ook als een kind voor me. 330 00:31:09,409 --> 00:31:15,040 Iedereen wil weten wat er aan de hand is, in welke hoedanigheid ik hier ben. 331 00:31:15,123 --> 00:31:18,543 Vragen mensen naar onze relatiestatus op de wake? 332 00:31:18,627 --> 00:31:22,380 Niet expliciet, maar… -We hebben maanden niet gesproken, dus… 333 00:31:22,464 --> 00:31:26,301 Precies. Er blijft veel onuitgesproken. 334 00:31:27,177 --> 00:31:29,387 Hé, Nancy, heb je Caroline gezien? 335 00:31:29,471 --> 00:31:31,139 Ze had even tijd nodig. 336 00:31:31,223 --> 00:31:35,018 Ik ga even bij mijn zus kijken, maar ik spreek je later. 337 00:31:37,104 --> 00:31:38,105 Natuurlijk. 338 00:31:51,034 --> 00:31:53,662 Sorry, ik… -Het is oké. 339 00:31:54,579 --> 00:31:55,956 Het is een gekkenhuis. 340 00:32:02,963 --> 00:32:06,842 Niemand heeft iets over haar gezegd wat ik zal missen. 341 00:32:06,925 --> 00:32:10,595 Niet haar voorkomen en liefde voor het geschreven woord? 342 00:32:10,679 --> 00:32:13,598 Ze durven niet toe te geven dat ze maar een mens was. 343 00:32:14,432 --> 00:32:19,271 Zelfs de kleinste imperfectie erkennen zou hun nabijheid tot haar tenietdoen. 344 00:32:23,733 --> 00:32:27,445 Weet je nog dat ze je wietplant in haar tuin in Hyannis had gevonden? 345 00:32:30,157 --> 00:32:32,325 Een agent had hem gevonden. 346 00:32:32,409 --> 00:32:36,413 Mijn god. Dat klopt. Wat deed hij in de tuin in Hyannis? 347 00:32:36,496 --> 00:32:39,040 Geen idee. Een van de buren had vast geklaagd. 348 00:32:39,124 --> 00:32:40,709 Ik dacht dat ze van ons hielden. 349 00:32:42,460 --> 00:32:46,631 Zei je niet dat het courgette was? -Peterselie. Courgette? 350 00:32:46,715 --> 00:32:47,757 Ze was zo boos. 351 00:32:47,841 --> 00:32:50,510 Haar stem zakte in die enge octaaf. 352 00:32:52,345 --> 00:32:55,599 'Caroline. Marihuana? Hoe kon je?' 353 00:32:55,682 --> 00:32:57,976 'En in mijn tuin? Een botanisch reservaat.' 354 00:32:59,144 --> 00:33:01,938 Je was een tijdje heel rebels. 355 00:33:03,190 --> 00:33:04,858 Ik mis die tijd. 356 00:33:09,029 --> 00:33:12,240 Ik wilde haar duidelijk maken dat ik nooit zo zou worden. 357 00:33:14,451 --> 00:33:20,248 Ik ben blij dat dat niet is gebeurd. Anders had ik een speciaal iemand gemist. 358 00:33:23,543 --> 00:33:26,171 Oké. We moeten teruggaan. 359 00:33:27,964 --> 00:33:29,841 Ik hoorde een neef vragen… 360 00:33:29,925 --> 00:33:32,802 of iemand Vader Jacob op de piano kan spelen. 361 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 Ik kom zo. 362 00:35:02,350 --> 00:35:08,231 Voor wie nu pas inschakelt: we houden u op de hoogte van de begrafenis… 363 00:35:08,315 --> 00:35:10,442 van Jacqueline Kennedy Onassis. 364 00:35:10,525 --> 00:35:12,235 Jacqueline Kennedy Onassis… 365 00:35:12,319 --> 00:35:15,280 stierf donderdagavond thuis, rond 22.15 uur. 366 00:35:15,363 --> 00:35:18,491 Ze wilde terug naar haar appartement aan de Upper East Side. 367 00:35:18,575 --> 00:35:24,456 Iedereen boven de tien jaar in 1963 herinnert zich haar met dankbaarheid… 368 00:35:24,539 --> 00:35:30,378 want het was haar kracht die ons door die vreselijke november van 1963 sleepte. 369 00:35:45,185 --> 00:35:51,608 Niemand leek op haar, sprak of schreef zoals zij… 370 00:35:51,691 --> 00:35:54,694 of was zo origineel in hoe ze dingen deed. 371 00:35:55,487 --> 00:35:59,741 Niemand die wij kenden, had ooit een beter zelfbeeld. 372 00:36:00,617 --> 00:36:03,995 Haar twee kinderen bleken buitengewoon te zijn. 373 00:36:04,079 --> 00:36:07,874 Eerlijk, onbedorven en met een karakter zoals dat van haar. 374 00:36:07,957 --> 00:36:13,213 Ze genoot van hun prestaties. Ze leed onder hun verdriet. 375 00:36:13,296 --> 00:36:17,425 Ze vond het heerlijk om tijd met hen door te brengen. 376 00:36:18,093 --> 00:36:20,095 Ze zijn haar twee wonderen. 377 00:36:21,554 --> 00:36:25,934 Ik denk vaak aan wat ze zei over Jack in december, na zijn dood. 378 00:36:26,017 --> 00:36:27,102 DOCHTER 23-08-1956 379 00:36:27,185 --> 00:36:30,730 'Ze maakten een legende van hem terwijl hij liever een mens was geweest.' 380 00:36:31,564 --> 00:36:34,401 Jackie wilde liever zichzelf zijn… 381 00:36:34,484 --> 00:36:37,987 maar de wereld stond erop dat ze ook een legende was. 382 00:36:50,917 --> 00:36:52,168 Beste John… 383 00:36:53,169 --> 00:36:57,757 ik begrijp dat je onder druk staat als een Kennedy… 384 00:36:57,841 --> 00:37:01,177 ook al hebben we je onschuldig ter wereld gebracht. 385 00:37:02,387 --> 00:37:06,391 Jij hebt meer dan wie dan ook een plek in de geschiedenis. 386 00:37:07,058 --> 00:37:10,520 Wat je ook doet in het leven… 387 00:37:10,603 --> 00:37:16,317 blijf Caroline, de Kennedy's… 388 00:37:16,401 --> 00:37:20,613 en vooral jezelf trots maken. 389 00:37:21,489 --> 00:37:25,869 Blijf dicht bij wie van je houdt zoals je bent. 390 00:37:27,495 --> 00:37:29,956 Liefs, mama. 391 00:37:59,986 --> 00:38:01,988 TELEFOON 392 00:39:14,519 --> 00:39:15,854 Haal adem. 393 00:41:01,876 --> 00:41:03,461 Naar 'Once Upon A Time' van Elizabeth Beller 394 00:42:22,206 --> 00:42:24,208 Vertaling: Maaike van der Heijden