1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Historia basada en hechos reales con elementos dramatizados. 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 Es un cielo. 3 00:00:21,605 --> 00:00:27,527 Mira qué árboles. Son preciosos. ¿Verdad? 4 00:00:27,611 --> 00:00:30,030 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. 5 00:00:33,408 --> 00:00:35,786 Estamos intentando conseguir inversores. 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,830 Huelga decir que está siendo una cura de humildad. 7 00:00:38,914 --> 00:00:42,543 Michael me tiene con el sombrero en la mano pidiendo limosna. 8 00:00:43,460 --> 00:00:46,421 Bueno, es tu revista. ¿Qué esperabas? 9 00:00:46,505 --> 00:00:47,506 Ya lo sé. 10 00:00:48,590 --> 00:00:53,720 Estoy encantado de hacerlo, pero no quiero que se asocie George conmigo. 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,391 Quiero que tenga su propia identidad. 12 00:00:58,725 --> 00:01:03,563 ¿Crees que tu padre ganó su escaño en el Congreso solo por méritos? No. 13 00:01:04,982 --> 00:01:11,071 Se aprovechó de su encanto, su magnetismo, la fortuna de su padre, 14 00:01:11,154 --> 00:01:17,369 y luego usó su plataforma para hacer el bien y demostrar su valía. 15 00:01:18,203 --> 00:01:21,498 Sé que para ti es importante ser independiente, 16 00:01:21,582 --> 00:01:25,794 pero, cariño, tienes muchas puertas abiertas. 17 00:01:26,628 --> 00:01:31,174 No tienes que construir una y atravesarla solo para decir que lo has hecho. 18 00:01:31,258 --> 00:01:34,636 -No empecemos, por favor. -Lo que quiero decir es 19 00:01:35,929 --> 00:01:40,475 que tu apellido no tiene por qué ser un lastre del que necesitas escapar. 20 00:01:40,559 --> 00:01:44,479 Por eso me gustaría que buscaras más el consejo de Maurice. 21 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 Ya he hablado con él. 22 00:01:47,399 --> 00:01:49,526 Siempre estará a tu lado. 23 00:01:50,235 --> 00:01:51,820 ¿Por qué lo dices así? 24 00:01:51,903 --> 00:01:55,115 Me refiero a que deberías aprovechar sus consejos. 25 00:01:58,994 --> 00:02:02,247 Vamos a por Caroline y volvemos a casa, ¿vale? 26 00:02:02,331 --> 00:02:05,125 Lo último que necesito es que me fotografíen 27 00:02:05,208 --> 00:02:08,545 recuperando el aliento o desvaneciéndome. 28 00:02:08,628 --> 00:02:12,466 Han pasado los días en que mi estilo vendía periódicos. 29 00:02:12,549 --> 00:02:16,637 Por favor. Podrías ir por la Quinta Avenida vestida de conejita 30 00:02:16,720 --> 00:02:20,307 y la gente diría: "¿De dónde ha sacado ese conjunto?". 31 00:02:20,932 --> 00:02:23,977 Habría modelos saltando por las pasarelas. 32 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 -Para. -Con cola y todo. 33 00:02:26,855 --> 00:02:29,149 Por favor, no me hagas reír. 34 00:02:29,232 --> 00:02:31,526 Lo siento. ¿Estás bien? 35 00:02:31,610 --> 00:02:36,281 Sí, estoy bien. Es un dolor agradable. 36 00:02:37,115 --> 00:02:38,784 ¿No quieres seguir paseando? 37 00:02:38,867 --> 00:02:42,037 No, es que tengo un poco de hambre. 38 00:02:42,120 --> 00:02:44,706 Qué bien. Que tengas apetito es buena señal. 39 00:03:01,056 --> 00:03:02,057 Gracias, Tony. 40 00:03:06,269 --> 00:03:08,021 Esto parece un invernadero. 41 00:03:08,105 --> 00:03:11,108 -¿Las llevo arriba? -Sí, por favor, Tony. Gracias. 42 00:03:11,983 --> 00:03:14,611 "Estás en mis pensamientos". ¿Michael Jackson? 43 00:03:14,695 --> 00:03:16,238 Mamá le ha llevado el libro. 44 00:03:19,783 --> 00:03:23,787 ¿Daryl? Creía que nos había echado la cruz después de lo del perro. 45 00:03:25,288 --> 00:03:26,998 Muy magnánimo por su parte. 46 00:03:27,082 --> 00:03:29,501 Todo son piropos cuando ya no están. 47 00:03:29,584 --> 00:03:31,753 ¿Qué pensaría el resto de pasajeros 48 00:03:31,837 --> 00:03:34,256 cuando te vio con esas cenizas? 49 00:03:34,339 --> 00:03:36,925 Por eso quiero sacarme la licencia de piloto. 50 00:03:37,008 --> 00:03:38,969 -Bueno, tengo que irme. -Vale. 51 00:03:39,052 --> 00:03:41,221 -¿Te ayudo? -No hace falta, gracias. 52 00:03:41,304 --> 00:03:42,305 Vale. 53 00:03:42,389 --> 00:03:44,516 Pero llévate a los buitres, ¿vale? 54 00:03:44,599 --> 00:03:45,684 Vale. 55 00:03:46,560 --> 00:03:48,603 ¿Sale por la puerta del servicio? 56 00:03:48,687 --> 00:03:49,729 No hace falta. 57 00:03:50,981 --> 00:03:51,982 Gracias. 58 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 ¡John! 59 00:04:00,073 --> 00:04:01,867 Más rápido, ya casi estamos. 60 00:04:01,950 --> 00:04:04,286 Lo intento. No quiero chocar con nada. 61 00:04:06,037 --> 00:04:10,083 Madre mía. ¿Estás listo? 62 00:04:10,167 --> 00:04:11,835 Sí, supongo. 63 00:04:13,462 --> 00:04:15,755 Nueva York, chúpate esa. 64 00:04:17,424 --> 00:04:18,425 Hostia puta. 65 00:04:19,551 --> 00:04:21,928 Parece que estoy viendo una ilusión. 66 00:04:22,763 --> 00:04:26,808 -Joder, se me ve la polla, ¿eh? -Sí, es mejor que la alternativa. 67 00:04:27,309 --> 00:04:29,728 ¿Nos quedamos a ver si alguien te reconoce? 68 00:04:29,811 --> 00:04:31,563 Gracias por hacer esto por mí. 69 00:04:31,646 --> 00:04:33,440 He movido tu foto, nada más. 70 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Una foto. 71 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 Venga. 72 00:04:42,240 --> 00:04:45,702 -Quiero que salgas conmigo. -No. Es tu momento. Venga. 73 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Sonríe. 74 00:04:53,543 --> 00:04:54,544 Salta. 75 00:04:56,046 --> 00:04:57,923 ¿Lo pedimos para llevar? 76 00:04:58,006 --> 00:05:00,091 ¿Para qué? Me has limpiado el plato. 77 00:05:01,510 --> 00:05:03,178 Te he pedido una patata 78 00:05:03,261 --> 00:05:07,766 y me has dicho sin titubear que podía comerme todas las que quisiera. 79 00:05:07,849 --> 00:05:10,852 Eso es porque no me has dado otra opción. 80 00:05:12,062 --> 00:05:14,689 Hemos pedido la cuenta, ¿no? 81 00:05:14,773 --> 00:05:16,525 ¿Tienes que ir a algún sitio? 82 00:05:16,608 --> 00:05:18,235 -No, es que… -Hola, John. 83 00:05:18,318 --> 00:05:20,654 No llevo dinero encima, así que… 84 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 ¿Qué? 85 00:05:25,951 --> 00:05:28,328 Con todos los bares que hay. 86 00:05:30,956 --> 00:05:33,166 Me encantan las cartas plastificadas. 87 00:05:35,293 --> 00:05:37,879 John, este es mi amigo Michael. 88 00:05:38,588 --> 00:05:40,006 -Encantado. -Igualmente. 89 00:05:41,633 --> 00:05:42,843 Tienes bici nueva. 90 00:05:42,926 --> 00:05:44,511 Sí. 91 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 Denuncié el robo de la otra, pero no hay novedades. 92 00:05:48,431 --> 00:05:50,267 Y sigues sin ponerle candado. 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,310 Bueno, pasito a pasito. 94 00:05:52,394 --> 00:05:54,771 ¿Empezamos con un casco y vamos viendo? 95 00:05:54,855 --> 00:05:57,232 ¿Con este pelo? No, me da que no. 96 00:05:58,149 --> 00:06:01,111 -John, tu pedido está listo. -Gracias, Joe. 97 00:06:01,194 --> 00:06:02,195 De nada. 98 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 Me alegro de verte. 99 00:06:04,447 --> 00:06:05,907 Lo mismo digo. 100 00:06:06,491 --> 00:06:07,659 Y… 101 00:06:09,202 --> 00:06:10,453 Que se mejore tu madre. 102 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 Gracias. Te lo agradezco. 103 00:06:16,960 --> 00:06:18,962 -Encantado, Mike. -Igualmente. 104 00:06:20,171 --> 00:06:21,756 -Nos vemos. -Adiós. 105 00:06:29,973 --> 00:06:31,892 Bueno, ¿qué vas a hacer después? 106 00:06:32,809 --> 00:06:34,936 ¿Ignoramos lo que acaba de pasar? 107 00:06:35,770 --> 00:06:37,606 Tienes kétchup en la cara. 108 00:06:48,325 --> 00:06:50,577 Te quiero 650 000 dólares en deudas 109 00:06:55,332 --> 00:06:56,541 Querida Jackie: 110 00:06:56,625 --> 00:06:58,668 Me sorprendiste anoche. No lo olvidaré. 111 00:07:07,510 --> 00:07:08,511 Mi Jackie: 112 00:07:08,595 --> 00:07:10,513 Te deseo un feliz cumpleaños. 113 00:07:10,597 --> 00:07:13,892 Mirando fotos me acordé de la noche que nos conocimos. 114 00:07:13,975 --> 00:07:14,976 Con amor, Ethel 115 00:07:32,869 --> 00:07:33,870 ¿Qué haces? 116 00:07:36,331 --> 00:07:41,044 No quiero que mi correspondencia personal termine en un museo. 117 00:07:41,127 --> 00:07:42,629 No hace falta, mamá. 118 00:07:42,712 --> 00:07:45,340 Procuraré que estas cartas estén bajo llave. 119 00:07:45,423 --> 00:07:49,552 No quiero que se conserven ni en público ni en privado. 120 00:07:49,636 --> 00:07:52,639 Por algo a nadie le gusta leer la letra pequeña. 121 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 Le quita toda la gracia. 122 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 ¿Por qué haces esto ahora? 123 00:07:58,812 --> 00:08:04,150 A diferencia de ti, no me gusta dejar las cosas para el último momento. 124 00:08:05,694 --> 00:08:08,863 Por cierto, ¿qué tal tu vida amorosa? 125 00:08:08,947 --> 00:08:13,743 No pregunto para cotillear. Tengo curiosidad de verdad. 126 00:08:15,328 --> 00:08:19,374 Supongo que se podría decir que estoy en un periodo de transición. 127 00:08:20,375 --> 00:08:24,462 Intentando no cabrear a nadie he cabreado a todo el mundo. 128 00:08:25,588 --> 00:08:27,549 A una persona en particular que… 129 00:08:29,175 --> 00:08:30,260 Es especial. 130 00:08:30,343 --> 00:08:34,597 Las confrontaciones nunca han sido tu fuerte. 131 00:08:34,681 --> 00:08:39,519 ¿Y he leído yo algo sobre esta persona especial? 132 00:08:40,186 --> 00:08:41,187 No. 133 00:08:42,647 --> 00:08:46,860 Eso es parte de su atractivo. A ella no le interesa ese mundo. 134 00:08:47,610 --> 00:08:49,320 Parece que sabe quién es. 135 00:08:50,822 --> 00:08:55,535 Cuando me mira, noto que sabe que yo no… 136 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Que no sabes quién eres. 137 00:09:01,624 --> 00:09:07,505 Recuerdo la primera noche que tu padre y yo pasamos en la Casa Blanca. 138 00:09:07,589 --> 00:09:09,340 Se volvió hacia mí y me dijo: 139 00:09:10,633 --> 00:09:13,053 "¿Te puedes creer dónde estamos?". 140 00:09:13,136 --> 00:09:17,599 Y le dije: "Claro que sí. ¿Cómo crees que hemos llegado aquí?". 141 00:09:18,683 --> 00:09:25,523 En cierto modo, nuestra vida consistió en cumplir más mi sueño que el suyo. 142 00:09:25,607 --> 00:09:28,401 No es que me imaginara en la Casa Blanca, 143 00:09:28,485 --> 00:09:34,741 pero tu padre podría haber sido feliz navegando o cabalgando toda su vida, 144 00:09:34,824 --> 00:09:37,994 pero yo, por la razón que fuera… 145 00:09:40,288 --> 00:09:45,877 Siempre supe que mi destino era tener una vida diferente a la de los demás. 146 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 Algo más. 147 00:09:50,256 --> 00:09:53,885 He leído algunos de los homenajes. 148 00:09:55,095 --> 00:09:56,596 ¿Por qué lo dices así? 149 00:09:57,097 --> 00:10:03,311 Si no hablan en pasado, son básicamente esquelas. 150 00:10:04,020 --> 00:10:09,025 ¿No es bonito estar aquí para leerlos y ver cómo te quiere la gente? 151 00:10:09,109 --> 00:10:11,945 No es la adulación lo que cuestiono. 152 00:10:12,904 --> 00:10:17,575 Es de dónde viene, cómo ha tomado forma. 153 00:10:18,243 --> 00:10:21,788 A veces no puedo evitar preguntarme 154 00:10:21,871 --> 00:10:26,459 cómo se me recordaría si no hubiera… 155 00:10:28,378 --> 00:10:30,755 -Si no fuera… -¿Qué? 156 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 La viuda de América. 157 00:10:38,096 --> 00:10:43,017 No es que no me conmueva la efusión de amor, es que… 158 00:10:44,602 --> 00:10:47,272 Bueno, el patetismo y el reconocimiento 159 00:10:47,355 --> 00:10:50,817 son dos cosas muy diferentes. 160 00:10:50,900 --> 00:10:55,446 ¿De verdad crees que es eso? ¿Compasión? 161 00:10:58,449 --> 00:10:59,576 No es eso. 162 00:11:00,910 --> 00:11:04,164 Pienso que el mundo creyó que lo sufrimos juntos, 163 00:11:04,247 --> 00:11:06,207 que lo que ocurrió en Dallas 164 00:11:07,417 --> 00:11:09,210 nos ocurrió a todos. 165 00:11:10,879 --> 00:11:15,049 Una vez me dijiste que no tuviste más opción que seguir adelante. 166 00:11:15,133 --> 00:11:16,301 Como todos. 167 00:11:16,968 --> 00:11:19,971 Pero te equivocas. Sí que tenías otra opción. 168 00:11:27,145 --> 00:11:29,480 Crecimos en el salón de la gente. 169 00:11:30,940 --> 00:11:35,111 Sienten que nos conocen, que somos parte de su familia. 170 00:11:36,571 --> 00:11:39,908 Por eso, cuando hacemos algo indecoroso 171 00:11:39,991 --> 00:11:45,371 o que contradice su visión de nosotros, arremeten con un fervor aún mayor. 172 00:11:45,955 --> 00:11:51,085 Porque en su mente no existimos sin ellos. 173 00:11:52,003 --> 00:11:58,051 El público siempre lleva una flor en una mano y una piedra en la otra. 174 00:12:00,136 --> 00:12:02,138 No lo olvides. 175 00:14:17,440 --> 00:14:18,649 Gracias por venir. 176 00:14:23,154 --> 00:14:25,823 ¿Vamos a intercambiar secretos de estado? 177 00:14:30,495 --> 00:14:33,498 -Una vez me asaltaron en un parque. -¿Qué? 178 00:14:33,581 --> 00:14:35,917 Con 15 años. Iba a una clase de tenis. 179 00:14:36,000 --> 00:14:38,669 Un tío me dio un puñetazo y me robó la bici. 180 00:14:38,753 --> 00:14:42,048 ¿Qué te pasa con las bicis? ¿No ibas con escoltas? 181 00:14:42,131 --> 00:14:45,927 Sí, pero mi madre insistía en que mantuvieran las distancias. 182 00:14:46,010 --> 00:14:48,304 Odiaba la idea de que fuera por la vida 183 00:14:48,387 --> 00:14:50,306 como un príncipe endiosado. 184 00:14:50,389 --> 00:14:52,058 Te dejará ir en patines. 185 00:14:53,017 --> 00:14:55,311 Será porque son más difíciles de robar. 186 00:14:55,394 --> 00:14:58,940 Le encantaba mandarme a trabajar a ranchos, barcos pesqueros, 187 00:14:59,023 --> 00:15:00,608 a viajes de supervivencia. 188 00:15:00,691 --> 00:15:04,862 Siempre quiso que fuera un hombre de verdad, sea lo que sea eso. 189 00:15:05,738 --> 00:15:10,201 Probablemente le daba miedo hacerte daño y no ser suficiente para ti. 190 00:15:10,868 --> 00:15:13,788 No quería que te sintieras más defraudado aún. 191 00:15:14,539 --> 00:15:17,959 ¿Por qué conoces mejor a mi familia que mi propia familia? 192 00:15:18,042 --> 00:15:21,796 Es que no hay mayor fuerza que la de una madre soltera. 193 00:15:24,215 --> 00:15:27,718 Se supone que doble responsabilidad, doble mérito. 194 00:15:27,802 --> 00:15:30,388 Pero se ven obligadas a poner buena cara 195 00:15:30,471 --> 00:15:33,015 en el mundo de los hombres que les fallaron. 196 00:15:33,099 --> 00:15:34,892 ¿Tu padre le falló a tu madre? 197 00:15:36,978 --> 00:15:38,729 Creo que falló a mucha gente. 198 00:15:41,607 --> 00:15:44,819 Pero ¿cómo está? Tu madre. 199 00:15:46,988 --> 00:15:48,281 Sé que está asustada. 200 00:15:48,364 --> 00:15:51,284 Siempre he sabido que llegaría un momento 201 00:15:51,367 --> 00:15:54,787 en el que tendría que cuidar de ella, pero tiene 64 años. 202 00:15:54,871 --> 00:15:57,331 Es una superviviente. Ya está. Sobrevive. 203 00:15:57,415 --> 00:15:58,416 Sí. 204 00:16:02,044 --> 00:16:05,882 Pero piensa en todas las vidas que ha vivido en 64 años. 205 00:16:10,636 --> 00:16:13,139 Ojalá la conocieras. Le caerías genial. 206 00:16:17,977 --> 00:16:20,396 -Lo siento, he… -No, no pasa nada. 207 00:16:23,816 --> 00:16:25,026 Me tengo que ir. 208 00:16:25,943 --> 00:16:26,944 Ya. 209 00:16:35,828 --> 00:16:37,371 ¿Por qué querías verme? 210 00:16:37,455 --> 00:16:42,126 Tienes muchos amigos y familiares. 211 00:16:43,377 --> 00:16:46,923 No lo sé. Eras la persona a la que quería ver. 212 00:16:48,883 --> 00:16:49,884 ¿Y qué hay de…? 213 00:16:49,967 --> 00:16:51,219 -¿Daryl? -Sí. 214 00:16:52,220 --> 00:16:55,681 Ha vuelto a Los Ángeles. Indefinidamente, parece. 215 00:16:58,142 --> 00:17:01,520 No tienes que acompañarme a casa. Vivo a cinco minutos. 216 00:17:01,604 --> 00:17:04,941 Aprovecho esos cinco minutos si te parece bien. 217 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 -…con rotulador. -¿Nadie lo vio? 218 00:17:07,109 --> 00:17:10,154 No. Las críticas fueron estupendas. 219 00:17:14,242 --> 00:17:15,493 Me tengo que ir. 220 00:17:15,576 --> 00:17:18,246 Yo tampoco querría hacer esperar a un modelo. 221 00:17:18,329 --> 00:17:20,873 -Seguro que come mucho. -¿Lo has investigado? 222 00:17:20,957 --> 00:17:22,250 No, lo he visto. 223 00:17:22,333 --> 00:17:23,834 En un cartel de 15 metros. 224 00:17:24,794 --> 00:17:25,795 Somos amigos. 225 00:17:25,878 --> 00:17:28,881 No se puede ser amigo de un modelo de ropa interior. 226 00:17:28,965 --> 00:17:31,384 Son símbolos sexuales en venta. 227 00:17:31,467 --> 00:17:33,386 Igual que tú según People. 228 00:17:33,469 --> 00:17:34,595 Eso es diferente. 229 00:17:36,138 --> 00:17:38,391 -¿Por qué? -No salgo en un cartel 230 00:17:38,474 --> 00:17:40,726 -en calzoncillos. -Vas sin camiseta 231 00:17:40,810 --> 00:17:42,144 por todas partes. 232 00:17:44,146 --> 00:17:48,025 Me alegro por ti y por tu incipiente amistad. 233 00:17:48,109 --> 00:17:51,862 Todo el mundo necesita un hombro musculoso sobre el que llorar. 234 00:18:02,498 --> 00:18:03,499 Buenas noches. 235 00:18:23,519 --> 00:18:27,148 ¿Todavía quieres ser profesora cuando seas mayor? 236 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 Quiero ser fotógrafa. 237 00:18:29,317 --> 00:18:33,738 ¿Fotógrafa? ¿Sí? ¿Desde cuándo? 238 00:18:34,322 --> 00:18:39,160 ¿Sabías que la abuela era fotógrafa cuando era joven? 239 00:18:39,243 --> 00:18:41,412 Para un periódico y todo. 240 00:18:41,495 --> 00:18:43,956 ¿Quieres coger a mi bebé, abuela? 241 00:18:44,040 --> 00:18:48,210 Sí, claro. El bebé con todas las joyas… 242 00:18:49,962 --> 00:18:55,801 Cariño, ¿por qué no coges tú al bebé y yo voy a por una manta? ¿Vale? 243 00:19:02,141 --> 00:19:03,434 Abuela. 244 00:19:05,269 --> 00:19:06,437 ¡Mamá! 245 00:19:08,064 --> 00:19:09,315 Dios mío. 246 00:19:10,524 --> 00:19:12,068 Mamá. 247 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 ¡Eugie! 248 00:19:14,528 --> 00:19:16,364 ¡Mamá! 249 00:19:16,447 --> 00:19:17,615 Una ambulancia. 250 00:19:18,115 --> 00:19:22,036 Mamá, despierta. ¡Mamá! 251 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 Que la ingresen bajo un seudónimo. 252 00:19:38,177 --> 00:19:39,303 No se preocupe. 253 00:19:43,599 --> 00:19:45,267 Tranquila. Todo irá bien. 254 00:19:53,693 --> 00:19:56,696 AMBULANCIA 255 00:19:56,779 --> 00:19:59,156 Éramos optimistas. En las imágenes, 256 00:19:59,240 --> 00:20:01,617 el pecho y el estómago estaban limpios. 257 00:20:02,785 --> 00:20:06,872 Pero el cáncer se ha extendido al cerebro y a la médula espinal. 258 00:20:06,956 --> 00:20:10,626 Recomendamos un tratamiento mucho más agresivo… 259 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Pásame el bolso, por favor. 260 00:20:25,099 --> 00:20:29,520 Habría que abrirle un agujero en el cráneo para insertar una derivación 261 00:20:30,229 --> 00:20:32,732 que permita drenar el fluido acumulado 262 00:20:32,815 --> 00:20:34,859 y dirigirlo a otras partes del… 263 00:20:57,673 --> 00:20:59,008 ¡Jackie! Aquí. 264 00:21:00,217 --> 00:21:01,218 ¿Cómo estás? 265 00:21:01,302 --> 00:21:03,262 -¡John! -Mejórese muy pronto. 266 00:21:08,350 --> 00:21:10,436 ¿Cuánto tiempo cree que nos queda? 267 00:21:10,519 --> 00:21:14,482 Más o menos, ¿cuál es el marco temporal para alguien en esta fase? 268 00:21:15,191 --> 00:21:16,650 Varía mucho. 269 00:21:17,568 --> 00:21:19,445 Vale. Gracias. 270 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 ¿Llamamos a la tía Lee? 271 00:21:34,210 --> 00:21:36,086 Eso se puede complicar mucho. 272 00:21:36,837 --> 00:21:39,381 -Sí, mejor llamamos a Anthony primero. -Sí. 273 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 ¿Qué, Nancy? ¿Qué pasa? 274 00:21:51,101 --> 00:21:53,270 Ha pedido ver a monseñor Bardes. 275 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 -No. -¿Por qué? 276 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 Es lo que quiere. 277 00:21:55,523 --> 00:21:56,524 -¿La unción? -¿Qué? 278 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 ¿Por qué actuamos como si fuera a pasar ya? 279 00:22:00,778 --> 00:22:04,031 Sé que no le queda mucho, pero nos podemos rendirnos. 280 00:22:04,114 --> 00:22:06,450 No lo llames. Voy a hablar con ella. 281 00:22:06,534 --> 00:22:07,701 John, por favor. 282 00:22:07,785 --> 00:22:11,872 Quiere hacerlo mientras esté lúcida. No podemos culparla por ello. 283 00:22:36,522 --> 00:22:38,816 ¿Quiere confesarse ahora? 284 00:22:47,992 --> 00:22:52,288 Perdóname, Padre, porque he pecado. 285 00:22:56,667 --> 00:22:57,668 Yo… 286 00:23:00,212 --> 00:23:01,881 Quería morirme… 287 00:23:03,924 --> 00:23:05,134 …después de Jack. 288 00:23:06,719 --> 00:23:08,304 Pensé… 289 00:23:10,598 --> 00:23:14,894 …que íbamos a morir los dos aquel día en Dallas. 290 00:23:19,356 --> 00:23:20,649 Pero no podía moverme. 291 00:23:22,943 --> 00:23:23,986 Me quedé helada. 292 00:23:27,031 --> 00:23:31,076 Estaba muy enfadada con él. 293 00:23:32,786 --> 00:23:34,663 Por todo lo que me hizo pasar. 294 00:23:35,748 --> 00:23:37,041 Todas las mujeres. 295 00:23:39,585 --> 00:23:44,882 Pero siempre lo protegí. Siempre. 296 00:23:45,799 --> 00:23:47,843 Incluso después de su muerte. 297 00:23:51,597 --> 00:23:54,600 Me senté con ese periodista 298 00:23:56,018 --> 00:23:58,896 y le conté un cuento de hadas. 299 00:24:12,826 --> 00:24:17,623 "Nunca habrá otro Camelot". 300 00:24:25,172 --> 00:24:27,132 Y quiero que sepa… 301 00:24:33,347 --> 00:24:34,598 …que lo perdono. 302 00:24:40,396 --> 00:24:41,397 ¿A Jack? 303 00:24:48,988 --> 00:24:49,989 A Dios. 304 00:24:59,748 --> 00:25:02,418 "La gloria es haber sido sometido a prueba. 305 00:25:03,377 --> 00:25:06,213 Desarrollar una cualidad, lanzar un hechizo. 306 00:25:07,715 --> 00:25:10,050 Hacer que alguien se conmueva. 307 00:25:11,760 --> 00:25:16,557 Ocurre que usted está loco, pero ello no afecta esta verdad. 308 00:25:18,767 --> 00:25:22,938 Una segunda oportunidad: esa es la vana ilusión. 309 00:25:24,857 --> 00:25:26,817 Jamás ha habido más que una. 310 00:25:28,110 --> 00:25:32,031 Trabajamos a ciegas. Hacemos lo que podemos. 311 00:25:33,449 --> 00:25:34,992 Damos lo que tenemos. 312 00:25:36,660 --> 00:25:41,290 Nuestra duda es nuestra pasión y nuestra pasión es nuestra misión". 313 00:25:45,085 --> 00:25:46,670 Lo siento. 314 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 ¿Qué? 315 00:25:50,716 --> 00:25:52,176 ¿Qué dices? 316 00:25:54,928 --> 00:25:59,099 Todo esto. Solo… 317 00:26:01,060 --> 00:26:03,187 Solo por una idea. 318 00:26:11,153 --> 00:26:13,072 Ay, mi vida. 319 00:28:25,245 --> 00:28:29,041 "Anoche, alrededor de las 22:15, mi madre falleció. 320 00:28:30,000 --> 00:28:34,129 Estaba rodeada de sus amigos, su familia y sus libros, 321 00:28:34,212 --> 00:28:38,717 las personas y las cosas que amaba. Y lo hizo a su manera. 322 00:28:39,676 --> 00:28:41,261 Ha sido una suerte. 323 00:28:42,971 --> 00:28:44,640 Ya está en manos de Dios". 324 00:28:46,224 --> 00:28:47,434 Gracias. 325 00:28:57,736 --> 00:29:01,156 Nunca lo entenderé. 326 00:29:01,823 --> 00:29:02,824 ¿El qué? 327 00:29:04,284 --> 00:29:07,913 Por qué tenemos que poner buena cara por ellos. 328 00:29:13,752 --> 00:29:15,128 Gracias por venir. 329 00:29:15,796 --> 00:29:17,339 Te lo agradezco mucho. 330 00:29:24,388 --> 00:29:25,681 ¡John! 331 00:29:26,890 --> 00:29:27,891 Hola. 332 00:29:31,228 --> 00:29:32,646 Lo siento mucho. 333 00:29:32,729 --> 00:29:35,649 He intentado venir antes, pero no había vuelos. 334 00:29:35,732 --> 00:29:37,442 Me han perdido la maleta y… 335 00:29:37,526 --> 00:29:40,612 -No te esperaba. -Cómo no. Ella lo era todo para ti. 336 00:29:40,696 --> 00:29:42,030 Digo en el velatorio. 337 00:29:42,114 --> 00:29:44,449 Te esperaba en el funeral. ¿Cómo…? 338 00:29:44,533 --> 00:29:46,910 Lo que pasara entre tu madre y yo 339 00:29:46,994 --> 00:29:50,998 da igual. La vida es muy corta. Sé lo importante que era para ti. 340 00:29:51,081 --> 00:29:53,291 -Gracias. -¿Hay guardarropa? 341 00:29:53,375 --> 00:29:55,043 -No. -Lo dejo en tu cuarto. 342 00:29:58,714 --> 00:30:00,632 NO PASAR - CORDÓN POLICIAL 343 00:30:00,716 --> 00:30:02,009 La habría emocionado 344 00:30:02,092 --> 00:30:06,013 que hayáis viajado tan lejos para estar aquí hoy. Muchas gracias. 345 00:30:06,096 --> 00:30:08,932 Aún recuerdo cuando fue con tu padre a París. 346 00:30:09,016 --> 00:30:12,769 ¿Tienes idea de lo elegante y competente que hay que ser 347 00:30:12,853 --> 00:30:14,438 para sorprender en Francia? 348 00:30:14,521 --> 00:30:17,107 Estaba en una fiesta en el Palacio de Mónaco. 349 00:30:17,190 --> 00:30:19,109 Alguien le preguntó a Gracia 350 00:30:19,192 --> 00:30:21,945 cómo era ser la mujer más glamurosa del mundo, 351 00:30:22,029 --> 00:30:23,572 ¿y sabes qué contestó? 352 00:30:23,655 --> 00:30:25,198 "Preguntadle a Jackie O.". 353 00:30:25,949 --> 00:30:27,117 Claro. 354 00:30:27,868 --> 00:30:29,077 ¿Conoces a mi tío Teddy? 355 00:30:30,162 --> 00:30:31,663 Encantada, senador. 356 00:30:31,747 --> 00:30:33,790 Te dejo en sus hábiles manos. 357 00:30:33,874 --> 00:30:38,628 Encantado de conocerla. Por casualidad… 358 00:30:40,797 --> 00:30:41,882 Ahí estás. 359 00:30:43,383 --> 00:30:45,093 Pensé que te habías esfumado. 360 00:30:45,177 --> 00:30:47,095 No, he estado de aquí para allá. 361 00:30:47,179 --> 00:30:48,430 ¿Cómo te encuentras? 362 00:30:50,223 --> 00:30:53,727 No lo sé. No he tenido mucho tiempo para procesarlo. 363 00:30:53,810 --> 00:30:56,772 Ya. El duelo es raro, pero es así. 364 00:30:56,855 --> 00:31:00,275 Te coge desprevenido. Lo único que puedes hacer es sucumbir, 365 00:31:00,358 --> 00:31:02,986 como cuando yo perdí a Hank. 366 00:31:03,070 --> 00:31:04,529 Lo siento. 367 00:31:04,613 --> 00:31:07,657 Sí, era un perro, pero también era como mi hijo. 368 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Ya. 369 00:31:09,409 --> 00:31:13,288 Por supuesto, todo el mundo está cavilando qué pasa con nosotros. 370 00:31:13,371 --> 00:31:15,040 En calidad de qué estoy aquí. 371 00:31:15,123 --> 00:31:18,543 ¿La gente habla de nosotros en el velatorio de mi madre? 372 00:31:18,627 --> 00:31:22,380 -No explícitamente, pero… -Llevamos meses sin hablar, así que… 373 00:31:22,464 --> 00:31:26,301 Exacto. Tenemos mucho que contarnos. 374 00:31:27,177 --> 00:31:29,387 Nancy, ¿has visto a Caroline? 375 00:31:29,471 --> 00:31:31,139 Necesitaba un minuto. 376 00:31:31,223 --> 00:31:35,018 Voy a ver a mi hermana, pero luego hablamos. 377 00:31:37,104 --> 00:31:38,105 Claro. 378 00:31:51,034 --> 00:31:53,662 -Hola. Perdona, es que… -Tranquila. 379 00:31:54,579 --> 00:31:55,956 Lo sé, es una locura. 380 00:32:02,963 --> 00:32:06,842 Nadie ha dicho nada de ella que vaya a echar de menos. 381 00:32:06,925 --> 00:32:10,595 ¿No vas a echar de menos su aplomo ni su amor por la escritura? 382 00:32:10,679 --> 00:32:13,598 Les da miedo admitir que era una persona. 383 00:32:14,432 --> 00:32:17,144 Como si reconocer la más mínima imperfección 384 00:32:17,227 --> 00:32:19,271 menoscabase su proximidad a ella. 385 00:32:23,733 --> 00:32:27,445 ¿Recuerdas cuando encontró tu planta de maría en Hyannis? 386 00:32:30,157 --> 00:32:32,325 Fue un policía quien la encontró. 387 00:32:32,409 --> 00:32:34,161 Madre mía. Es verdad. 388 00:32:34,244 --> 00:32:36,413 ¿Qué hacía vagando por su jardín? 389 00:32:36,496 --> 00:32:39,040 No lo sé. Creo que un vecino la denunció. 390 00:32:39,124 --> 00:32:40,709 ¿No les caíamos tan bien? 391 00:32:42,460 --> 00:32:46,631 -¿No le dijiste que era un calabacín? -Perejil. ¿Un calabacín? 392 00:32:46,715 --> 00:32:47,757 Se cabreó mucho. 393 00:32:47,841 --> 00:32:50,510 Su voz bajó a esa octava aterradora. 394 00:32:52,345 --> 00:32:55,599 "Caroline. ¿Marihuana? ¿Cómo has podido?". 395 00:32:55,682 --> 00:32:57,976 "¿En mi jardín? Un santuario botánico". 396 00:32:59,144 --> 00:33:01,938 Tuviste una vena rebelde durante un tiempo. 397 00:33:03,190 --> 00:33:04,858 Echo de menos esa época. 398 00:33:09,029 --> 00:33:12,240 Buscaba formas de decirle que nunca sería como ella. 399 00:33:14,451 --> 00:33:17,787 Pues yo me alegro de que no lo seas. 400 00:33:17,871 --> 00:33:20,248 Me perdería a alguien muy especial. 401 00:33:23,543 --> 00:33:26,171 Vale. Deberíamos volver. 402 00:33:27,964 --> 00:33:29,841 Una de las primas ha preguntado 403 00:33:29,925 --> 00:33:32,802 si alguien sabe tocar el Fray Santiago al piano. 404 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 -Salgo en un segundo. -Vale. 405 00:35:02,350 --> 00:35:04,894 Para aquellos que acaben de incorporarse, 406 00:35:04,978 --> 00:35:08,231 estamos informando de los preparativos para el funeral 407 00:35:08,315 --> 00:35:10,442 de Jacqueline Kennedy Onassis. 408 00:35:10,525 --> 00:35:12,235 Jacqueline Kennedy Onassis 409 00:35:12,319 --> 00:35:15,280 murió el jueves a las 22:15 en su domicilio. 410 00:35:15,363 --> 00:35:18,491 Quiso volver a su apartamento en el Upper East Side. 411 00:35:18,575 --> 00:35:24,456 Quien tuviera más de diez años en 1963 la recuerda con mucha gratitud. 412 00:35:24,539 --> 00:35:26,666 Fue su fuerza lo que nos hizo superar 413 00:35:26,750 --> 00:35:30,378 aquel terrible noviembre de 1963. 414 00:35:45,185 --> 00:35:51,608 Nadie se parecía a ella, hablaba como ella, escribía como ella 415 00:35:51,691 --> 00:35:54,694 ni era tan original en la forma de hacer las cosas. 416 00:35:55,487 --> 00:35:59,741 No hemos conocido a nadie que tenga mejor sentido de sí misma. 417 00:36:00,617 --> 00:36:03,995 Sus dos hijos han resultado ser extraordinarios. 418 00:36:04,079 --> 00:36:07,874 Honestos, puros y con un carácter igual al suyo. 419 00:36:07,957 --> 00:36:13,213 Se deleitaba con sus logros. Sufría con sus penas. 420 00:36:13,296 --> 00:36:17,425 Sentía pura alegría y deleite al pasar tiempo con ellos. 421 00:36:18,093 --> 00:36:20,095 Son sus dos milagros. 422 00:36:21,554 --> 00:36:24,182 A menudo pienso en lo que dijo sobre Jack 423 00:36:24,265 --> 00:36:25,934 después de su muerte. 424 00:36:26,017 --> 00:36:27,102 HIJA 425 00:36:27,185 --> 00:36:30,730 "Es una leyenda, pero él habría preferido ser un hombre". 426 00:36:31,564 --> 00:36:34,401 Jackie habría preferido ser ella misma, 427 00:36:34,484 --> 00:36:37,987 pero el mundo insistió en que ella también fuera una leyenda. 428 00:36:50,917 --> 00:36:52,168 Querido John: 429 00:36:53,169 --> 00:36:57,757 Entiendo las presiones que siempre tendrás que soportar como Kennedy, 430 00:36:57,841 --> 00:37:01,177 aunque te trajéramos al mundo siendo inocente. 431 00:37:02,387 --> 00:37:06,391 Tú, más que nadie, tienes un lugar en la historia. 432 00:37:07,058 --> 00:37:10,520 No importa el camino que emprendas en la vida, 433 00:37:10,603 --> 00:37:16,317 solo te pido que sigas haciendo que Caroline, la familia Kennedy, 434 00:37:16,401 --> 00:37:20,613 y lo más importante, tú, estéis orgullosos. 435 00:37:21,489 --> 00:37:25,869 Rodéate de quien te quiera como eres. 436 00:37:27,495 --> 00:37:29,956 Con todo mi amor, Mamá. 437 00:37:59,986 --> 00:38:01,988 TELÉFONO 438 00:39:14,519 --> 00:39:15,854 Respira. 439 00:41:01,876 --> 00:41:03,461 Basado en Once upon a time 440 00:42:22,206 --> 00:42:24,208 Subtítulos: Sara Solá Portillo