1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Εμπνευσμένο από αληθινά γεγονότα. Κάθε ομοιότητα εξυπηρετεί δραματικό σκοπό. 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 Είναι αξιαγάπητη. 3 00:00:21,605 --> 00:00:27,527 Κοίτα αυτά τα δέντρα. Πανέμορφα. Δεν είναι; 4 00:00:27,611 --> 00:00:30,030 -Είσαι καλά; -Ναι, μια χαρά. 5 00:00:33,408 --> 00:00:35,786 Προσπαθούμε να βρούμε επενδυτές, 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,830 που, περιττό να πω, είναι μάθημα ταπεινοφροσύνης. 7 00:00:38,914 --> 00:00:42,543 Ο Μάικλ ουσιαστικά με έχει βγάλει να ζητιανεύω. 8 00:00:43,460 --> 00:00:46,421 Δικό σου είναι το περιοδικό. Τι περίμενες; 9 00:00:46,505 --> 00:00:47,506 Ξέρω. 10 00:00:48,590 --> 00:00:53,720 Χαίρομαι που το κάνω, μα δεν θέλω ο κόσμος να σκέφτεται εμένα όταν βλέπει το George. 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,391 Θέλω να έχει δική του ταυτότητα. 12 00:00:58,725 --> 00:01:03,563 Πιστεύεις ότι ο πατέρας σου πήρε τη θέση στο Κογκρέσο αξιοκρατικά; Όχι. 13 00:01:04,982 --> 00:01:11,071 Εκμεταλλεύτηκε τη γοητεία, το χάρισμά του, την καλοτυχία του πατέρα του, 14 00:01:11,154 --> 00:01:17,369 και χρησιμοποίησε τη θέση του για καλό και για να αποδείξει την αξία του. 15 00:01:18,203 --> 00:01:21,498 Ξέρω ότι σου είναι σημαντικό να πετύχεις μόνος σου, 16 00:01:21,582 --> 00:01:25,794 αλλά, γλυκέ μου, υπάρχουν πολλές πόρτες ανοιχτές. 17 00:01:26,628 --> 00:01:31,174 Δεν χρειάζεται να φτιάξεις μία και να μπεις, για να πεις ότι το έκανες. 18 00:01:31,258 --> 00:01:34,636 -Ας μην το ξανακάνουμε. -Λέω απλώς 19 00:01:35,929 --> 00:01:40,475 ότι το επίθετό σου δεν είναι απαραίτητα κατάρα που να την αποφεύγεις. 20 00:01:40,559 --> 00:01:44,479 Για αυτό θα ήθελα να ζητάς πιο συχνά τη συμβουλή του Μορίς. 21 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 Ναι, αλλά του μίλησα. 22 00:01:47,399 --> 00:01:49,526 Θα είναι πάντα δίπλα σου. 23 00:01:50,235 --> 00:01:51,820 Γιατί το λες έτσι; 24 00:01:51,903 --> 00:01:55,115 Εννοώ ότι πρέπει να εκμεταλλευτείς τη συμβουλή του. 25 00:01:58,994 --> 00:02:02,247 Ας πάρουμε την Καρολάιν να πάμε σπίτι. 26 00:02:02,331 --> 00:02:05,125 Το τελευταίο που θέλω είναι να με φωτογραφίσουν 27 00:02:05,208 --> 00:02:08,545 λαχανιασμένη ή μαραζωμένη. 28 00:02:08,628 --> 00:02:12,466 Πέρασε η εποχή που οι εφημερίδες πουλούσαν χάρη στο στιλ μου. 29 00:02:12,549 --> 00:02:16,637 Μα τι λες; Και ντυμένη λαγός να περπατούσες στην 5η Λεωφόρο, 30 00:02:16,720 --> 00:02:20,307 όλοι θα έλεγαν "Από πού πήρες τη στολή;" 31 00:02:20,932 --> 00:02:23,977 Μοντέλα θα τη φορούσαν στην πασαρέλα, χοροπηδώντας. 32 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 -Σταμάτα. -Με φουντίτσα για ουρά. 33 00:02:26,855 --> 00:02:29,149 Μη με κάνεις να γελάω. 34 00:02:29,232 --> 00:02:31,526 Συγγνώμη. Είσαι καλά; 35 00:02:31,610 --> 00:02:36,281 Ναι, μια χαρά. Είναι καλός πόνος. 36 00:02:37,115 --> 00:02:42,037 -Σίγουρα δεν θες να συνεχίσουμε; -Όχι, πεινάω πολύ. 37 00:02:42,120 --> 00:02:44,706 Ωραία. Η όρεξη είναι καλό σημάδι. 38 00:02:51,296 --> 00:02:54,299 ΙΣΤΟΡΙΑ ΑΓΑΠΗΣ 39 00:02:54,383 --> 00:02:58,387 ΤΖΟΝ Φ. ΚΕΝΕΝΤΙ ΤΖΟΥΝΙΟΡ ΚΑΙ ΚΑΡΟΛΙΝ ΜΠΕΣΕΤ 40 00:03:01,056 --> 00:03:02,057 Ευχαριστώ, Τόνι. 41 00:03:06,269 --> 00:03:08,021 Σαν θερμοκήπιο είναι εδώ. 42 00:03:08,105 --> 00:03:11,108 -Να τα ανεβάσω; -Ναι, Τόνι. Ευχαριστώ. 43 00:03:11,983 --> 00:03:14,611 "Είσαι στις σκέψεις μου. Μάικλ Τζάκσον"; 44 00:03:14,695 --> 00:03:16,238 Η μαμά τού κανόνισε το βιβλίο. 45 00:03:19,783 --> 00:03:23,787 Η Ντάριλ; Νόμιζα ότι μας απέφευγε όλους μετά στο σκυλοσυμβάν. 46 00:03:25,288 --> 00:03:26,998 Πολύ μεγαλόψυχο εκ μέρους της. 47 00:03:27,082 --> 00:03:29,501 Πάντα λες πολύ όμορφα πράγματα αφού φύγουν. 48 00:03:29,584 --> 00:03:31,753 Ακόμα σκέφτομαι τους επιβάτες στην πτήση 49 00:03:31,837 --> 00:03:34,256 και τι θα είπαν όταν σε είδαν με τις στάχτες. 50 00:03:34,339 --> 00:03:36,925 Γιατί λες να θέλω να βγάλω δίπλωμα πιλότου; 51 00:03:37,008 --> 00:03:38,969 -Πρέπει να φύγω. -Εντάξει. 52 00:03:39,052 --> 00:03:41,221 -Σίγουρα δεν θες βοήθεια; -Όχι. Ευχαριστώ. 53 00:03:41,304 --> 00:03:42,305 Εντάξει. 54 00:03:42,389 --> 00:03:44,516 Πάρε τα όρνια μαζί σου όταν φύγεις. 55 00:03:44,599 --> 00:03:45,684 Εντάξει. 56 00:03:46,560 --> 00:03:49,729 -Θέλετε να πάτε από την είσοδο υπηρεσίας; -Όχι, εντάξει. 57 00:03:50,981 --> 00:03:51,982 Ευχαριστώ. 58 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 Τζον! 59 00:04:00,073 --> 00:04:01,867 Έλα, πιο γρήγορα, φτάνουμε. 60 00:04:01,950 --> 00:04:04,286 Προσπαθώ. Απλώς μη χτυπήσω πουθενά. 61 00:04:06,037 --> 00:04:10,083 Θεέ μου. Είσαι έτοιμος; 62 00:04:10,167 --> 00:04:11,835 Ναι, μάλλον. 63 00:04:13,462 --> 00:04:15,755 Νέα Υόρκη, σκάσε από τη ζήλια σου. 64 00:04:17,424 --> 00:04:18,425 Γαμώτο. 65 00:04:19,551 --> 00:04:21,928 Νιώθω σαν να έχω παραισθήσεις. 66 00:04:22,763 --> 00:04:26,808 -Ήμαρτον, φαίνεται το πουλί μου. -Ναι, καλύτερο από την εναλλακτική. 67 00:04:27,309 --> 00:04:29,728 Να σταθούμε εδώ; Μήπως σε προσέξουν; 68 00:04:29,811 --> 00:04:33,440 -Απίστευτο αυτό που έκανες. -Έβαλα τη φωτογραφία σου σε μια στοίβα. 69 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Μια φωτογραφία. 70 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 Έλα. 71 00:04:42,240 --> 00:04:45,702 -Θέλω να είσαι κι εσύ. -Όχι. Είναι η στιγμή σου. Πήγαινε. 72 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Χαμογέλα. 73 00:04:53,543 --> 00:04:54,544 Πήδα. 74 00:04:56,046 --> 00:05:00,091 -Να παίρναμε πακέτο τα υπόλοιπα; -Γιατί; Έγλειψες το πιάτο μου. 75 00:05:01,510 --> 00:05:07,766 Ρώτησα αν μπορώ να πάρω μια πατάτα και είπες, κατηγορηματικά, όσες θέλω. 76 00:05:07,849 --> 00:05:10,852 Επειδή δεν μου άφησες άλλη επιλογή. 77 00:05:12,062 --> 00:05:14,689 Πληρώσαμε τον λογαριασμό, έτσι; 78 00:05:14,773 --> 00:05:16,525 Έχεις κάπου να πας; 79 00:05:16,608 --> 00:05:18,235 -Όχι, απλώς… -Γεια, Τζον. 80 00:05:18,318 --> 00:05:20,654 Δεν έχω λεφτά πάνω μου, οπότε… 81 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 Τι; 82 00:05:25,951 --> 00:05:28,328 Απ' όλα τα μπαρ της πόλης. 83 00:05:30,956 --> 00:05:33,166 Τρελαίνομαι για πλαστικοποιημένα μενού. 84 00:05:35,293 --> 00:05:37,879 Τζον, ο φίλος μου, ο Μάικλ. 85 00:05:38,588 --> 00:05:40,006 -Χάρηκα. -Χάρηκα. 86 00:05:41,633 --> 00:05:44,511 -Καινούργιο ποδήλατο, βλέπω. -Ναι. 87 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 Δήλωσα την κλοπή του άλλου, μα νομίζω ότι πάγωσε η υπόθεση. 88 00:05:48,431 --> 00:05:50,267 Πάλι χωρίς λουκέτο, όμως. 89 00:05:50,809 --> 00:05:52,310 Ένα βήμα τη φορά. 90 00:05:52,394 --> 00:05:54,771 Να ξεκινήσουμε με κράνος και να προχωρήσουμε; 91 00:05:54,855 --> 00:05:57,232 Σ' αυτά τα μαλλιά; Όχι, δεν νομίζω. 92 00:05:58,149 --> 00:06:01,111 -Τζον, έτοιμη η παραγγελία. -Ευχαριστώ, Τζο. 93 00:06:01,194 --> 00:06:02,195 Τίποτα. 94 00:06:03,363 --> 00:06:05,907 -Χάρηκα που σε είδα. -Κι εγώ χάρηκα. 95 00:06:06,491 --> 00:06:07,659 Και… 96 00:06:09,202 --> 00:06:10,453 Σκέφτομαι τη μαμά σου. 97 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 Ευχαριστώ. Το εκτιμώ. 98 00:06:16,960 --> 00:06:18,962 -Χάρηκα, Μάικ. -Κι εγώ. 99 00:06:20,171 --> 00:06:21,756 -Τα λέμε. -Γεια. 100 00:06:29,973 --> 00:06:31,892 Τι θα κάνουμε την υπόλοιπη μέρα; 101 00:06:32,809 --> 00:06:34,936 Θα αγνοήσουμε αυτό που μόλις συνέβη; 102 00:06:35,770 --> 00:06:37,606 Έχεις κέτσαπ στο πρόσωπο. 103 00:06:48,325 --> 00:06:50,577 Σ' αγαπάω 650.000 δολάρια χρέος 104 00:06:50,660 --> 00:06:51,995 ΤΖΟΝ ΚΑΡΛ ΓΟΥΟΡΝΕΚΙ 105 00:06:55,332 --> 00:06:56,541 ΜΑΡΛΟΝ ΜΠΡΑΝΤΟ Τζάκι, 106 00:06:56,625 --> 00:06:58,668 Με εξέπληξες χθες Δεν θα το ξεχάσω ποτέ 107 00:07:07,510 --> 00:07:08,511 Τζάκι μου, 108 00:07:08,595 --> 00:07:10,513 Ευτυχία και υγεία για τα γενέθλιά σου. 109 00:07:10,597 --> 00:07:13,892 Κοιτούσα τις φωτογραφίες και σκεφτόμουν τη νύχτα που γνωριστήκαμε. 110 00:07:13,975 --> 00:07:14,976 Με πολλή αγάπη, Έθελ. 111 00:07:32,869 --> 00:07:33,870 Τι κάνεις; 112 00:07:36,331 --> 00:07:41,044 Δεν θέλω την προσωπική μου αλληλογραφία ως έκθεμα στο Σμιθσόνιαν. 113 00:07:41,127 --> 00:07:42,629 Δεν χρειάζεται, μαμά. 114 00:07:42,712 --> 00:07:45,340 Θα φροντίσω τα γράμματα να μείνουν κρυφά. 115 00:07:45,423 --> 00:07:49,552 Δεν θέλω να διατηρηθούν, δημόσια ή ιδιωτικά. 116 00:07:49,636 --> 00:07:52,639 Υπάρχει λόγος που δεν κανείς δεν διαβάζει τα ψιλά γράμματα. 117 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 Δεν έχει καθόλου πλάκα. 118 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 Υπάρχει λόγος γι' αυτό τώρα; 119 00:07:58,812 --> 00:08:04,150 Αντίθετα μ' εσένα, δεν θέλω να αναβάλλω πράγματα ως την τελευταία στιγμή. 120 00:08:05,694 --> 00:08:08,863 Παρεμπιπτόντως, πώς είναι η ερωτική σου ζωή; 121 00:08:08,947 --> 00:08:13,743 Δεν είμαι αδιάκριτη. Είμαι πραγματικά περίεργη. 122 00:08:15,328 --> 00:08:19,374 Μπορείς να πεις ότι περνάω μια μεταβατική περίοδο. 123 00:08:20,375 --> 00:08:24,462 Για να μην αναστατώσω κανέναν, αναστάτωσα τους πάντες. 124 00:08:25,588 --> 00:08:27,549 Ειδικά ένα άτομο που είναι… 125 00:08:29,175 --> 00:08:30,260 Είναι ξεχωριστή. 126 00:08:30,343 --> 00:08:34,597 Ποτέ δεν ήσουν καλός στις αντιπαραθέσεις. 127 00:08:34,681 --> 00:08:39,519 Έχω διαβάσει γι' αυτό το ξεχωριστό άτομο; 128 00:08:40,186 --> 00:08:41,187 Όχι. 129 00:08:42,647 --> 00:08:46,860 Είναι μέρος της γοητείας της. Δεν την ενδιαφέρει αυτό. 130 00:08:47,610 --> 00:08:49,320 Φαίνεται να ξέρει ποια είναι. 131 00:08:50,822 --> 00:08:55,535 Κι όταν με κοιτάζει, καταλαβαίνω πως ξέρει ότι εγώ δεν ξέρω. 132 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Δεν ξέρεις ποιος είσαι. 133 00:09:01,624 --> 00:09:07,505 Θυμάμαι την πρώτη νύχτα που περάσαμε με τον πατέρα σου στον Λευκό Οίκο. 134 00:09:07,589 --> 00:09:09,340 Γύρισε και μου είπε 135 00:09:10,633 --> 00:09:13,053 "Το πιστεύεις ότι είμαστε εδώ;" 136 00:09:13,136 --> 00:09:17,599 Και είπα "Φυσικά. Πώς νομίζεις ότι φτάσαμε εδώ;" 137 00:09:18,683 --> 00:09:25,523 Κατά κάποιον τρόπο, η ζωή μας ήταν κυρίως δικό μου όνειρο, όχι δικό του. 138 00:09:25,607 --> 00:09:28,401 Όχι ότι φανταζόμουν ποτέ τον εαυτό μου στον Λευκό Οίκο. 139 00:09:28,485 --> 00:09:34,741 Ο πατέρας σου θα ήταν ευτυχισμένος και κάνοντας ιστιοπλοΐα ή ιππασία μια ζωή, 140 00:09:34,824 --> 00:09:37,994 αλλά εγώ, για κάποιον λόγο… 141 00:09:40,288 --> 00:09:45,877 Πάντα ήξερα ότι ο προοριζόμουν για μια ζωή διαφορετική από των υπολοίπων. 142 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 Για κάτι παραπάνω. 143 00:09:50,256 --> 00:09:53,885 Διαβάζω κάποια από τα αφιερώματα. 144 00:09:55,095 --> 00:09:56,596 Γιατί το λες έτσι; 145 00:09:57,097 --> 00:10:03,311 Αν εξαιρέσεις την έλλειψη παρελθοντικού χρόνου, είναι νεκρολογίες. 146 00:10:04,020 --> 00:10:07,315 Δεν είναι ωραία που είσαι εδώ και τα διαβάζεις, 147 00:10:07,398 --> 00:10:11,945 -που βλέπεις τι σημαίνεις για τους άλλους; -Δεν αμφισβητώ τον θαυμασμό. 148 00:10:12,904 --> 00:10:17,575 Μόνο την προέλευσή του, την πηγή του. 149 00:10:18,243 --> 00:10:21,788 Μερικές φορές αναρωτιέμαι 150 00:10:21,871 --> 00:10:26,459 πώς θα με θυμούνταν αν δεν είχα… 151 00:10:28,378 --> 00:10:30,755 -Αν δεν ήμουν… -Τι; 152 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 Η χήρα της Αμερικής. 153 00:10:38,096 --> 00:10:43,017 Δεν λέω ότι δεν συγκινούμαι από την έκρηξη αγάπης, απλώς… 154 00:10:44,602 --> 00:10:47,272 Η συμπόνια και η αναγνώριση 155 00:10:47,355 --> 00:10:50,817 είναι δύο πολύ διαφορετικά πράγματα. 156 00:10:50,900 --> 00:10:55,446 Αλήθεια πιστεύεις ότι αυτό είναι; Οίκτος; 157 00:10:58,449 --> 00:10:59,576 Δεν είναι αυτό. 158 00:11:00,910 --> 00:11:04,164 Θεωρώ ότι ο κόσμος πίστευε ότι βιώσαμε κάτι από κοινού, 159 00:11:04,247 --> 00:11:06,207 ότι αυτό που συνέβη στο Ντάλας, 160 00:11:07,417 --> 00:11:09,210 συνέβη σε όλους μας. 161 00:11:10,879 --> 00:11:15,049 Κάποτε είπες ότι δεν είχες άλλη επιλογή παρά να συνεχίσεις, 162 00:11:15,133 --> 00:11:16,301 ότι όλοι θα συνέχιζαν. 163 00:11:16,968 --> 00:11:19,971 Μα κάνεις λάθος. Είχες επιλογή. 164 00:11:27,145 --> 00:11:29,480 Μεγαλώσαμε στα σαλόνια του κόσμου. 165 00:11:30,940 --> 00:11:35,111 Νιώθουν ότι μας ξέρουν, ότι είμαστε μέλη της οικογένειάς τους. 166 00:11:36,571 --> 00:11:39,908 Γι' αυτό, όποτε κάνουμε κάτι απρεπές 167 00:11:39,991 --> 00:11:45,371 ή αντίθετο με την εικόνα τους για εμάς, μας επιτίθενται με ακόμα μεγαλύτερο ζήλο. 168 00:11:45,955 --> 00:11:51,085 Στο μυαλό τους, δεν υπάρχουμε χωρίς αυτούς. 169 00:11:52,003 --> 00:11:58,051 Ο κόσμος κρατάει ένα λουλούδι στο ένα χέρι και μια πέτρα στο άλλο. 170 00:12:00,136 --> 00:12:02,138 Μην το ξεχνάς αυτό. 171 00:14:17,440 --> 00:14:18,649 Ευχαριστώ που ήρθες. 172 00:14:23,154 --> 00:14:25,823 Νιώθω σαν να ανταλλάσσουμε κρατικά μυστικά. 173 00:14:30,495 --> 00:14:33,498 -Κάποτε μου επιτέθηκαν σ' ένα πάρκο. -Τι; 174 00:14:33,581 --> 00:14:35,917 Ήμουν 15 και πήγαινα με το ποδήλατο για τένις. 175 00:14:36,000 --> 00:14:38,669 Ο τύπος μού έκλεψε το ποδήλατο κι έφυγε. 176 00:14:38,753 --> 00:14:42,048 Τι παίζει με τα ποδήλατα; Δεν είχες σωματοφύλακες; 177 00:14:42,131 --> 00:14:45,927 Είχα, αλλά η μαμά μου επέμενε να κρατούν αποστάσεις. 178 00:14:46,010 --> 00:14:50,306 Σιχαινόταν την ιδέα να ζω σαν κακομαθημένος πρίγκιπας. 179 00:14:50,389 --> 00:14:52,058 Σ' αφήνει να κάνεις πατίνια. 180 00:14:53,017 --> 00:14:55,311 Επειδή κλέβονται πιο δύσκολα από ποδήλατο. 181 00:14:55,394 --> 00:14:58,940 Της άρεσε να με στέλνει για δουλειά σε ράντσα, ψαρόβαρκες, 182 00:14:59,023 --> 00:15:00,608 ταξίδια επιβίωσης στη φύση. 183 00:15:00,691 --> 00:15:04,862 Πάντα ήθελε να είμαι αληθινός άντρας, ό,τι κι αν σημαίνει αυτό. 184 00:15:05,738 --> 00:15:10,201 Μάλλον φοβόταν ότι θα σε κάνει μπάχαλο, και ότι δεν ήταν αρκετή. 185 00:15:10,868 --> 00:15:13,788 Δεν ήθελε να νιώσεις πιο ριγμένος απ' ό,τι ήσουν ήδη. 186 00:15:14,539 --> 00:15:17,959 Πώς ξέρεις πιο πολλά για την οικογένειά μου από τους ίδιους; 187 00:15:18,042 --> 00:15:21,796 Απλώς ξέρω ότι δεν υπάρχει πιο μεγάλη δύναμη από αυτή μιας μόνης μητέρας. 188 00:15:24,215 --> 00:15:27,718 Με τις διπλάσιες ευθύνες, θα περίμενες επιείκεια, 189 00:15:27,802 --> 00:15:30,388 μα αναγκάζονται να χαμογελούν και να υπομένουν 190 00:15:30,471 --> 00:15:33,015 στον κόσμο που κυβερνούν οι άντρες που τις απογοήτευσαν. 191 00:15:33,099 --> 00:15:34,892 Ο μπαμπάς σου απογοήτευσε τη μαμά σου; 192 00:15:36,978 --> 00:15:38,729 Απογοήτευσε πολλούς. 193 00:15:41,607 --> 00:15:44,819 Πώς είναι, όμως; Η μαμά σου. 194 00:15:46,988 --> 00:15:48,281 Το βλέπω ότι φοβάται 195 00:15:48,364 --> 00:15:51,284 και πάντα ήξερα ότι θα ερχόταν κάποια στιγμή 196 00:15:51,367 --> 00:15:54,787 που θα έπρεπε να τη φροντίσω εγώ, αλλά είναι 64 ετών. 197 00:15:54,871 --> 00:15:57,331 Είναι μαχήτρια. Αυτό κάνει. Επιβιώνει. 198 00:15:57,415 --> 00:15:58,416 Ναι. 199 00:16:02,044 --> 00:16:05,882 Αλλά σκέψου πόσες ζωές έχει ζήσει σε 64 χρόνια. 200 00:16:10,636 --> 00:16:13,139 Μακάρι να τη γνώριζες. Θα σε λάτρευε. 201 00:16:17,977 --> 00:16:20,396 -Συγγνώμη, ήμουν… -Όχι, δεν πειράζει. 202 00:16:23,816 --> 00:16:25,026 Καλύτερα να πηγαίνω. 203 00:16:25,943 --> 00:16:26,944 Ναι. 204 00:16:35,828 --> 00:16:37,371 Γιατί ήθελες να βρεθούμε; 205 00:16:37,455 --> 00:16:42,126 Έχεις αμέτρητους φίλους και συγγενείς. 206 00:16:43,377 --> 00:16:46,923 Δεν ξέρω. Είσαι αυτή που ήθελα να δω. 207 00:16:48,883 --> 00:16:49,884 Και… 208 00:16:49,967 --> 00:16:51,219 -Η Ντάριλ; -Ναι. 209 00:16:52,220 --> 00:16:55,681 Γύρισε στο Λος Άντζελες. Επ' αόριστον, όπως φαίνεται. 210 00:16:58,142 --> 00:17:01,520 Δεν χρειάζεται να με πας σπίτι. Είμαι πέντε λεπτά από εδώ. 211 00:17:01,604 --> 00:17:04,941 Θα ήθελα τα πέντε λεπτά, αν δεν σε πειράζει. 212 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 -…ζωγράφισα με μαρκαδόρο. -Δεν το πρόσεξαν; 213 00:17:07,109 --> 00:17:10,154 Όχι. Πολύ εγκωμιαστικές κριτικές. 214 00:17:14,242 --> 00:17:15,493 Πρέπει να πηγαίνω. 215 00:17:15,576 --> 00:17:18,246 Ούτε εγώ θα άφηνα μοντέλο εσωρούχων να περιμένει. 216 00:17:18,329 --> 00:17:20,873 -Θα πεινάνε πολύ. -Τον έψαξες; 217 00:17:20,957 --> 00:17:22,250 Όχι, τον κοίταξα. 218 00:17:22,333 --> 00:17:23,834 Στα δεκαπέντε μέτρα. 219 00:17:24,794 --> 00:17:25,795 Είμαστε φίλοι. 220 00:17:25,878 --> 00:17:28,881 Κανείς δεν γίνεται μόνο φίλος με μοντέλο εσωρούχων. 221 00:17:28,965 --> 00:17:31,384 Δουλειά τους είναι να είναι σύμβολα του σεξ. 222 00:17:31,467 --> 00:17:33,386 Είπε "Ο πιο Σέξι Άντρας". 223 00:17:33,469 --> 00:17:34,595 Αυτό είναι άλλο. 224 00:17:36,138 --> 00:17:38,391 -Γιατί; -Δεν είμαι σε αφίσα 225 00:17:38,474 --> 00:17:42,144 -στην Τάιμς Σκουέαρ με το βρακί. -Είσαι χωρίς μπλούζα παντού. 226 00:17:44,146 --> 00:17:48,025 Χαίρομαι για σένα και την εκκολαπτόμενη φιλία σου. 227 00:17:48,109 --> 00:17:51,862 Όλοι χρειάζονται έναν καλό, μυώδη ώμο να κλάψουν. 228 00:18:02,498 --> 00:18:03,499 Καληνύχτα, Τζον. 229 00:18:23,519 --> 00:18:27,148 Θες ακόμα να γίνεις δασκάλα όταν μεγαλώσεις; 230 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 Θέλω να γίνω φωτογράφος. 231 00:18:29,317 --> 00:18:33,738 Φωτογράφος; Αλήθεια; Από πότε; 232 00:18:34,322 --> 00:18:39,160 Ξέρεις ότι η γιαγιά ήταν φωτογράφος όταν ήταν μικρή; 233 00:18:39,243 --> 00:18:41,412 Για εφημερίδα μάλιστα. 234 00:18:41,495 --> 00:18:43,956 Θες να κρατήσεις το μωρό μου, γιαγιά; 235 00:18:44,040 --> 00:18:48,210 Ναι, θέλω. Το μωρό όλα με τα κοσμήματα… 236 00:18:49,962 --> 00:18:55,801 Γλυκιά μου, κράτα εσύ το μωρό κι εγώ πάω να της φέρω μια κουβέρτα. Ναι; 237 00:19:02,141 --> 00:19:03,434 Γιαγιά. 238 00:19:05,269 --> 00:19:06,437 Μαμά! 239 00:19:08,064 --> 00:19:09,315 Θεέ μου. 240 00:19:10,524 --> 00:19:12,068 Μαμά. 241 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 Γιουτζί! 242 00:19:14,528 --> 00:19:17,615 Μαμά! Γιουτζί, ασθενοφόρο. 243 00:19:18,115 --> 00:19:22,036 Μαμά, ξύπνα. Μαμά! 244 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 Το νοσοκομείο να κάνει εισαγωγή με άλλο όνομα. 245 00:19:38,177 --> 00:19:39,303 Θα το φροντίσουμε. 246 00:19:43,599 --> 00:19:45,267 Όλα καλά. Όλα θα πάνε καλά. 247 00:19:53,693 --> 00:19:56,696 ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ 248 00:19:56,779 --> 00:19:59,156 Ήμασταν αισιόδοξοι γιατί οι αξονικές έδειξαν 249 00:19:59,240 --> 00:20:01,617 ότι ο καρκίνος εξαφανίστηκε από θώρακα και στομάχι. 250 00:20:02,785 --> 00:20:06,872 Ωστόσο, φαίνεται ότι εξαπλώθηκε σε εγκέφαλο και σπονδυλική στήλη. 251 00:20:06,956 --> 00:20:10,626 Σ' αυτό το σημείο, προτείνουμε μια πιο επιθετική θεραπεία… 252 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Την τσάντα μου, παρακαλώ. 253 00:20:25,099 --> 00:20:29,520 Θα ανοίγαμε μια τρύπα στον εγκέφαλο και θα βάζαμε μια παροχέτευση 254 00:20:30,229 --> 00:20:32,732 που θα επέτρεπε στο συσσωρευμένο υγρό να φεύγει 255 00:20:32,815 --> 00:20:34,859 προς άλλα μέρη του σώματος… 256 00:20:57,673 --> 00:20:59,008 Τζάκι! Εδώ. 257 00:21:00,217 --> 00:21:01,218 Πώς νιώθεις; 258 00:21:01,302 --> 00:21:03,262 -Τζον! -Σας σκεφτόμαστε, κα Κένεντι. 259 00:21:08,350 --> 00:21:10,436 Πόσο έχουμε ακόμα, πιστεύεις; 260 00:21:10,519 --> 00:21:14,482 Ποιο είναι το γενικό χρονοδιάγραμμα για κάποια σε αυτό το στάδιο; 261 00:21:15,191 --> 00:21:16,650 Μπορεί να διαφέρει πολύ. 262 00:21:17,568 --> 00:21:19,445 Εντάξει. Ευχαριστούμε. 263 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 Να πάρουμε τη θεία Λι; 264 00:21:34,210 --> 00:21:36,086 Ίσως εξελιχθεί με διάφορους τρόπους. 265 00:21:36,837 --> 00:21:39,381 -Ίσως να πάρουμε τον Άντονι πρώτα. -Ναι. 266 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 Τι είναι, Νάνσι; Τι συμβαίνει; 267 00:21:51,101 --> 00:21:53,270 Ζήτησε να δει τον μονσινιόρ Μπαρντς. 268 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 -Όχι. -Γιατί; 269 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 Αυτό θέλει. 270 00:21:55,523 --> 00:21:56,524 -Μετάληψη; -Τι; 271 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 Γιατί φερόμαστε σαν να συμβαίνει τώρα; 272 00:22:00,778 --> 00:22:04,031 Έχει μεν περιορισμένο χρόνο, μα δεν θα τα παρατήσουμε. 273 00:22:04,114 --> 00:22:06,450 Νάνσι, μην τον πάρεις. Θα της μιλήσω. 274 00:22:06,534 --> 00:22:07,701 Τζον, σε παρακαλώ. 275 00:22:07,785 --> 00:22:11,872 Θέλει να το κάνει όσο έχει διαύγεια, δεν μπορούμε να την αδικήσουμε. 276 00:22:36,522 --> 00:22:38,816 Θα ήθελες να εξομολογηθείς τώρα; 277 00:22:47,992 --> 00:22:52,288 Συγχώρεσέ με, πάτερ, αμάρτησα. 278 00:22:56,667 --> 00:22:57,668 Ήθελα 279 00:23:00,212 --> 00:23:01,881 να πεθάνω… 280 00:23:03,924 --> 00:23:05,134 μετά τον Τζακ. 281 00:23:06,719 --> 00:23:08,304 Πίστευα… 282 00:23:10,598 --> 00:23:14,894 ότι έπρεπε να 'χουμε πεθάνει κι οι δύο εκείνη τη μέρα στο Ντάλας. 283 00:23:19,356 --> 00:23:20,649 Μα δεν μπορούσα να κουνηθώ. 284 00:23:22,943 --> 00:23:23,986 Πάγωσα. 285 00:23:27,031 --> 00:23:31,076 Και ήμουν πολύ θυμωμένη μαζί του. 286 00:23:32,786 --> 00:23:34,663 Για όλα όσα μου έκανε. 287 00:23:35,748 --> 00:23:37,041 Όλες τις γυναίκες. 288 00:23:39,585 --> 00:23:44,882 Αλλά πάντα τον προστάτευα. Πάντα. 289 00:23:45,799 --> 00:23:47,843 Ακόμα και μετά τον θάνατό του. 290 00:23:51,597 --> 00:23:54,600 Κάθισα με εκείνον τον δημοσιογράφο 291 00:23:56,018 --> 00:23:58,896 και του είπα το παραμύθι. 292 00:24:12,826 --> 00:24:17,623 "Δεν θα υπάρξει ποτέ άλλο Κάμελοτ". 293 00:24:25,172 --> 00:24:27,132 Και θέλω να ξέρει… 294 00:24:33,347 --> 00:24:34,598 Τον συγχωρώ. 295 00:24:40,396 --> 00:24:41,397 Τον Τζακ; 296 00:24:48,988 --> 00:24:49,989 Τον Θεό. 297 00:24:59,748 --> 00:25:02,418 "Είναι δόξα να δοκιμάζεσαι. 298 00:25:03,377 --> 00:25:06,213 Να έχεις την ποιότητά σου, να κάνεις τα μαγικά σου. 299 00:25:07,715 --> 00:25:10,050 Το θέμα είναι κάποιος να νοιαστεί. 300 00:25:11,760 --> 00:25:16,557 Εσύ είσαι τρελός, φυσικά. Αλλά αυτό δεν επηρεάζει τον νόμο. 301 00:25:18,767 --> 00:25:22,938 Η δεύτερη ευκαιρία είναι αυταπάτη. 302 00:25:24,857 --> 00:25:26,817 Μόνο μία υπάρχει. 303 00:25:28,110 --> 00:25:32,031 Δουλεύουμε στο σκοτάδι. Κάνουμε ό,τι μπορούμε. 304 00:25:33,449 --> 00:25:34,992 Δίνουμε ό,τι έχουμε. 305 00:25:36,660 --> 00:25:41,290 Η αμφιβολία είναι το πάθος μας. Το πάθος είναι η δουλειά μας". 306 00:25:45,085 --> 00:25:46,670 Συγγνώμη. 307 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Τι; 308 00:25:50,716 --> 00:25:52,176 Τι είναι αυτά που λες; 309 00:25:54,928 --> 00:25:59,099 Όλα αυτά. Απλώς… 310 00:26:01,060 --> 00:26:03,187 Για μια ιδέα. 311 00:26:11,153 --> 00:26:13,072 Γλυκέ μου. 312 00:28:25,245 --> 00:28:29,041 Χθες το βράδυ, γύρω στις 10:15, η μητέρα μου πέθανε. 313 00:28:30,000 --> 00:28:34,129 Περιτριγυριζόταν από φίλους, συγγενείς, τα βιβλία της, 314 00:28:34,212 --> 00:28:38,717 ανθρώπους και πράγματα που αγαπούσε. Και το έκανε με τον τρόπο της. 315 00:28:39,676 --> 00:28:41,261 Όλοι νιώθουμε τυχεροί γι' αυτό. 316 00:28:42,971 --> 00:28:44,640 Και τώρα είναι στα χέρια του Θεού. 317 00:28:46,224 --> 00:28:47,434 Ευχαριστώ. 318 00:28:57,736 --> 00:29:01,156 Δεν θα το καταλάβω ποτέ. 319 00:29:01,823 --> 00:29:02,824 Ποιο; 320 00:29:04,284 --> 00:29:07,913 Γιατί πρέπει να παριστάνουμε τους δυνατούς για εκείνους. 321 00:29:13,752 --> 00:29:15,128 Ευχαριστώ πολύ που ήρθατε. 322 00:29:15,796 --> 00:29:17,339 Το εκτιμώ πολύ. 323 00:29:24,388 --> 00:29:25,681 Τζον! 324 00:29:26,890 --> 00:29:27,891 Γεια. 325 00:29:31,228 --> 00:29:32,646 Λυπάμαι πολύ. 326 00:29:32,729 --> 00:29:35,649 Προσπάθησα να πάρω άλλη πτήση, μα ήταν όλες γεμάτες, 327 00:29:35,732 --> 00:29:37,442 έχασαν τη βαλίτσα μου και… 328 00:29:37,526 --> 00:29:40,612 -Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν. -Φυσικά. Ήταν όλος σου ο κόσμος. 329 00:29:40,696 --> 00:29:42,030 Εννοούσα στην αγρυπνία. 330 00:29:42,114 --> 00:29:44,449 Περίμενα να σε δω στην κηδεία, μα πώς ήξερες… 331 00:29:44,533 --> 00:29:46,910 Ό,τι κι αν έγινε με τη μητέρα σου, 332 00:29:46,994 --> 00:29:50,998 δεν έχει σημασία. Η ζωή είναι μικρή, και ξέρω πόσα σήμαινε για σένα. 333 00:29:51,081 --> 00:29:53,291 -Ευχαριστώ. -Υπάρχει γκαρνταρόμπα; 334 00:29:53,375 --> 00:29:55,043 -Όχι. -Θα το βάλω στο δωμάτιό σου. 335 00:29:58,714 --> 00:30:00,632 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΔΙΕΛΕΥΣΗ 336 00:30:00,716 --> 00:30:02,009 Θα σήμαινε πολλά για εκείνη 337 00:30:02,092 --> 00:30:06,013 που κάνατε τόσο δρόμο για να είστε εδώ σήμερα. Ευχαριστώ πολύ. 338 00:30:06,096 --> 00:30:08,932 Θυμάμαι το ταξίδι που έκανε με τον πατέρα σου στο Παρίσι. 339 00:30:09,016 --> 00:30:12,769 Έχεις ιδέα πόσο κομψή και επιδέξια πρέπει να είναι κάποια 340 00:30:12,853 --> 00:30:14,438 για να εντυπωσιάσει τους Γάλλους; 341 00:30:14,521 --> 00:30:19,109 Ήμουν σε δεξίωση στο Παλάτι του Μονακό, και ρώτησαν την πριγκίπισσα Γκρέις 342 00:30:19,192 --> 00:30:21,945 πώς ένιωθε η πιο λαμπερή γυναίκα στον κόσμο. 343 00:30:22,029 --> 00:30:23,572 Ξέρεις τι απάντησε; 344 00:30:23,655 --> 00:30:25,198 "Να ρωτήσετε την Τζάκι Ο". 345 00:30:25,949 --> 00:30:27,117 Φυσικά. 346 00:30:27,868 --> 00:30:29,077 Ξέρετε τον θείο Τέντι. 347 00:30:30,162 --> 00:30:33,790 -Χάρηκα, γερουσιαστά Κένεντι. -Σας αφήνω στα ικανά του χέρια. 348 00:30:33,874 --> 00:30:38,628 Χαίρω πολύ. Μήπως… 349 00:30:40,797 --> 00:30:41,882 Εδώ είσαι. 350 00:30:43,383 --> 00:30:45,093 Νόμιζα ότι είχες εξαφανιστεί. 351 00:30:45,177 --> 00:30:47,095 Όχι, απλώς τριγυρνούσα. 352 00:30:47,179 --> 00:30:48,430 Πώς νιώθεις; 353 00:30:50,223 --> 00:30:53,727 Δεν ξέρω. Δεν είχα πολύ χρόνο να το επεξεργαστώ. 354 00:30:53,810 --> 00:30:56,772 Ναι, έτσι είναι η θλίψη. 355 00:30:56,855 --> 00:31:00,275 Σε αιφνιδιάζει, και μπορείς μόνο να υποκύψεις. 356 00:31:00,358 --> 00:31:02,986 Όπως όταν έχασα τον Χανκ. 357 00:31:03,070 --> 00:31:04,529 Συγγνώμη γι' αυτό. 358 00:31:04,613 --> 00:31:07,657 Εντάξει, ήταν σκύλος, αλλά τον είχα σαν παιδί μου. 359 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Ναι. 360 00:31:09,409 --> 00:31:13,288 Φυσικά όλοι προσπαθούν να μάθουν τι συμβαίνει μεταξύ μας, 361 00:31:13,371 --> 00:31:15,040 με ποια ιδιότητα είμαι εδώ. 362 00:31:15,123 --> 00:31:18,543 Σε ρωτάνε για τη σχέση μας στην αγρυπνία της μητέρας μου; 363 00:31:18,627 --> 00:31:22,380 -Όχι ξεκάθαρα, μα… -Έχουμε να μιλήσουμε μήνες. 364 00:31:22,464 --> 00:31:26,301 Ακριβώς. Πολλά παραμένουν ανείπωτα. 365 00:31:27,177 --> 00:31:29,387 Νάνσι, είδες την Καρολάιν; 366 00:31:29,471 --> 00:31:31,139 Χρειαζόταν λίγο χρόνο. 367 00:31:31,223 --> 00:31:35,018 Πάω να δω την αδερφή μου, τα λέμε μετά. 368 00:31:37,104 --> 00:31:38,105 Φυσικά. 369 00:31:51,034 --> 00:31:53,662 -Συγγνώμη, απλώς… -Δεν πειράζει. 370 00:31:54,579 --> 00:31:55,956 Επικρατεί τρέλα εκεί έξω. 371 00:32:02,963 --> 00:32:06,842 Δεν νομίζω ότι έχει πει κάποιος κάτι γι' αυτήν που θα μου λείψει. 372 00:32:06,925 --> 00:32:10,595 Δεν θα σου λείψει ο αέρας της, η αγάπη της για τον γραπτό λόγο; 373 00:32:10,679 --> 00:32:13,598 Σαν να φοβούνται να παραδεχτούν ότι ήταν άνθρωπος. 374 00:32:14,432 --> 00:32:17,144 Λες κι η παραδοχή της παραμικρής ατέλειας 375 00:32:17,227 --> 00:32:19,271 θα μείωνε κάπως την εγγύτητά τους. 376 00:32:23,733 --> 00:32:27,445 Θυμάσαι όταν βρήκε το χόρτο σου στον κήπο της στο Χαϊάνις; 377 00:32:30,157 --> 00:32:34,161 -Δεν το βρήκε εκείνη, μα ένας αστυνομικός. -Θεέ μου. Σωστά. 378 00:32:34,244 --> 00:32:39,040 -Γιατί τριγύριζε στον κήπο στο Χαϊάνις; -Δεν ξέρω. Θα το κατήγγειλε γείτονας. 379 00:32:39,124 --> 00:32:40,709 Οι γείτονες μας λάτρευαν. 380 00:32:42,460 --> 00:32:46,631 -Κολοκύθι δεν της είπες ότι ήταν; -Μαϊντανός. Κολοκύθι; 381 00:32:46,715 --> 00:32:47,757 Θύμωσε πολύ. 382 00:32:47,841 --> 00:32:50,510 Η φωνή της κατέβηκε στην τρομακτική οκτάβα. 383 00:32:52,345 --> 00:32:57,976 -"Καρολάιν. Μαριχουάνα; Πώς μπόρεσες;" -"Στον κήπο μου; Ένα βοτανικό καταφύγιο". 384 00:32:59,144 --> 00:33:01,938 Είχες επαναστατικές τάσεις για λίγο καιρό. 385 00:33:03,190 --> 00:33:04,858 Μου λείπουν εκείνες οι μέρες. 386 00:33:09,029 --> 00:33:12,240 Έψαχνα τρόπους να της πω ότι δεν θα γίνω σαν εκείνη. 387 00:33:14,451 --> 00:33:17,787 Εγώ, προσωπικά, χαίρομαι που δεν έγινες. 388 00:33:17,871 --> 00:33:20,248 Αλλιώς θα έχανα κάποια πολύ ξεχωριστή. 389 00:33:23,543 --> 00:33:26,171 Εντάξει. Πρέπει να γυρίσουμε. 390 00:33:27,964 --> 00:33:29,841 Άκουσα έναν ξάδερφο να ρωτάει 391 00:33:29,925 --> 00:33:32,802 αν ξέρει κανείς να παίζει το "Frère Jacques" στο πιάνο. 392 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 -Έρχομαι αμέσως. -Εντάξει. 393 00:35:02,350 --> 00:35:04,894 Για όσους συντονιστήκατε μόλις, 394 00:35:04,978 --> 00:35:08,231 σας ενημερώνουμε για την κηδεία 395 00:35:08,315 --> 00:35:10,442 της Τζάκλιν Κένεντι Ωνάση. 396 00:35:10,525 --> 00:35:12,235 Η Τζάκλιν Κένεντι Ωνάση, φυσικά, 397 00:35:12,319 --> 00:35:15,280 πέθανε το βράδυ της Πέμπτης γύρω στις 10:15 στο σπίτι της. 398 00:35:15,363 --> 00:35:18,491 Είχε ζητήσει να γυρίσει στο διαμέρισμά της στο Άπερ Ιστ Σάιντ. 399 00:35:18,575 --> 00:35:24,456 Όλοι οι άνω των δέκα ετών το 1963 τη θυμούνται με μεγάλη ευγνωμοσύνη 400 00:35:24,539 --> 00:35:26,666 γιατί η δύναμή της μας βοήθησε 401 00:35:26,750 --> 00:35:30,378 να περάσουμε εκείνον τον φριχτό Νοέμβριο του 1963. 402 00:35:45,185 --> 00:35:51,608 Καμία δεν της έμοιαζε, δεν μιλούσε όπως εκείνη, δεν έγραφε όπως εκείνη, 403 00:35:51,691 --> 00:35:54,694 δεν ήταν τόσο αυθεντική στον τρόπο που ενεργούσε. 404 00:35:55,487 --> 00:35:59,741 Κανείς γνωστός μας δεν είχε καλύτερη αίσθηση του εαυτού του. 405 00:36:00,617 --> 00:36:03,995 Τα δύο παιδιά της έγιναν εξαιρετικά. 406 00:36:04,079 --> 00:36:07,874 Έντιμα, καθόλου κακομαθημένα, με χαρακτήρα αντάξιο του δικού της. 407 00:36:07,957 --> 00:36:13,213 Απολάμβανε τα επιτεύγματά τους. Πονούσε με τη θλίψη τους. 408 00:36:13,296 --> 00:36:17,425 Ένιωθε τεράστια χαρά και ευχαρίστηση περνώντας χρόνο μαζί τους. 409 00:36:18,093 --> 00:36:20,095 Είναι τα δύο θαύματά της. 410 00:36:21,554 --> 00:36:22,972 Συχνά σκέφτομαι όσα είπε… 411 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 ΠΑΤΡΙΚ ΜΠΟΥΒΙΕ ΚΕΝΕΝΤΙ 412 00:36:24,265 --> 00:36:25,934 …για τον Τζακ αφότου πέθανε. 413 00:36:26,017 --> 00:36:27,102 ΚΟΡΗ 23 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1956 414 00:36:27,185 --> 00:36:30,730 "Τον έκαναν θρύλο ενώ θα προτιμούσε να είναι άντρας". 415 00:36:31,564 --> 00:36:34,401 Και η Τζάκι θα προτιμούσε να είναι ο εαυτός της, 416 00:36:34,484 --> 00:36:37,987 αλλά ο κόσμος επέμενε να γίνει κι εκείνη θρύλος. 417 00:36:50,917 --> 00:36:52,168 Αγαπητέ Τζον, 418 00:36:53,169 --> 00:36:57,757 κατανοώ τις πιέσεις που θα βιώνεις πάντα ως Κένεντι, 419 00:36:57,841 --> 00:37:01,177 αν και σε φέραμε στον κόσμο ως αθώο. 420 00:37:02,387 --> 00:37:06,391 Εσύ έχεις θέση στην ιστορία περισσότερο από τον καθένα. 421 00:37:07,058 --> 00:37:10,520 Όποιο μονοπάτι κι αν ακολουθήσεις στη ζωή, 422 00:37:10,603 --> 00:37:16,317 το μόνο που ζητώ είναι να συνεχίσεις να κάνεις την Καρολάιν, τους Κένεντι, 423 00:37:16,401 --> 00:37:20,613 και, κυρίως, εσένα υπερήφανο. 424 00:37:21,489 --> 00:37:24,033 Μείνε με όσους σε ξέρουν και σ' αγαπούν όπως είσαι. 425 00:37:24,117 --> 00:37:25,869 Καρολάιν Τζον 426 00:37:27,495 --> 00:37:29,956 Με όλη μου την αγάπη, μαμά. 427 00:39:14,519 --> 00:39:15,854 Πάρε ανάσα. 428 00:41:01,876 --> 00:41:03,461 Εμπνευσμένο από το βιβλίο Once Upon a Time της Ελίζαμπεθ Μπέλερ. 429 00:42:22,206 --> 00:42:24,208 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά