1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Inspiriert von wahren Ereignissen, enthält fiktionale Elemente. 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 Sie ist so süß. 3 00:00:21,605 --> 00:00:27,527 Sieh dir die Bäume an. Wunderschön. Nicht wahr? 4 00:00:27,611 --> 00:00:30,030 -Alles okay? -Ja, mir geht's gut. 5 00:00:33,408 --> 00:00:35,786 Wir versuchen gerade, Investoren zu gewinnen, 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,830 was natürlich eine Lektion in Demut war. 7 00:00:38,914 --> 00:00:42,543 Michael ließ mich praktisch mit dem Hut in der Hand für mein Abendessen singen. 8 00:00:43,460 --> 00:00:46,421 Es ist deine Zeitschrift. Was hast du erwartet? 9 00:00:46,505 --> 00:00:47,506 Ich weiß. 10 00:00:48,590 --> 00:00:53,720 Ich mache die Arbeit gerne, aber die Leute sollen bei George nicht an mich denken. 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,391 Es soll seine eigene Identität haben. 12 00:00:58,725 --> 00:01:03,563 Glaubst du, dein Vater kam in den Congress nur wegen seiner Verdienste? Nein. 13 00:01:04,982 --> 00:01:11,071 Er nutzte seinen Charme, seine Anziehung, das Vermögen seines Vaters, 14 00:01:11,154 --> 00:01:17,369 und dann nutzte er seine Plattform, um Gutes zu tun und sich zu beweisen. 15 00:01:18,203 --> 00:01:21,498 Ich weiß, dass es wichtig für dich ist, selbstbestimmt zu sein, 16 00:01:21,582 --> 00:01:25,794 aber, Schatz, es stehen dir so viele Türen offen. 17 00:01:26,628 --> 00:01:31,174 Du musst keine bauen und durchgehen, nur um zu sagen, dass du es getan hast. 18 00:01:31,258 --> 00:01:34,636 -Können wir das bitte lassen? -Ich sage doch nur, 19 00:01:35,929 --> 00:01:40,475 dein Nachname muss keine Bürde sein, vor der du flüchten musst. 20 00:01:40,559 --> 00:01:44,479 Deshalb wünschte ich, du würdest Maurice öfter um Rat bitten. 21 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 Ich habe mit ihm gesprochen. 22 00:01:47,399 --> 00:01:49,526 Er wird immer für dich da sein. 23 00:01:50,235 --> 00:01:51,820 Warum sagst du das so? 24 00:01:51,903 --> 00:01:55,115 Ich meine nur, du solltest seinen Rat nutzen. 25 00:01:58,994 --> 00:02:02,247 Holen wir Caroline und gehen nach Hause, ja? 26 00:02:02,331 --> 00:02:05,125 Ich brauche nun wirklich kein Foto von mir, 27 00:02:05,208 --> 00:02:08,545 wie ich um Atem ringe oder verwelke. 28 00:02:08,628 --> 00:02:12,466 Die Zeiten sind vorbei, als mein Stil Zeitungen verkaufte. 29 00:02:12,549 --> 00:02:16,637 Oh bitte. Du konntest in einem Hasenkostüm die Fifth Avenue entlanggehen 30 00:02:16,720 --> 00:02:20,307 und die Leute hätten gefragt: "Oh, wo haben Sie das gekauft?" 31 00:02:20,932 --> 00:02:23,977 Models hätten ihn getragen, und zwar hüpfend. 32 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 -Ach hör auf. -Baumwollschwänze, das ganze Ding. 33 00:02:26,855 --> 00:02:29,149 Bring mich nicht zum Lachen. 34 00:02:29,232 --> 00:02:31,526 Tut mir leid. Alles okay? 35 00:02:31,610 --> 00:02:36,281 Ja, es geht mir gut. Es ist ein guter Schmerz. 36 00:02:37,115 --> 00:02:38,784 Willst du nicht weiterlaufen? 37 00:02:38,867 --> 00:02:42,037 Nein, ich habe Hunger. 38 00:02:42,120 --> 00:02:44,706 Gut. Gut. Appetit ist ein gutes Zeichen. 39 00:03:01,056 --> 00:03:02,057 Danke, Tony. 40 00:03:06,269 --> 00:03:08,021 Sieht aus wie ein Gewächshaus. 41 00:03:08,105 --> 00:03:11,108 -Soll ich sie raufbringen? -Ja bitte, Tony. Danke. 42 00:03:11,983 --> 00:03:14,611 "Du bist in meinen Gedanken." Michael Jackson? 43 00:03:14,695 --> 00:03:16,238 Mom schloss seinen Buchvertrag ab. 44 00:03:19,783 --> 00:03:23,787 Daryl? Ich dachte, nach Hunde-Gate würde sie uns meiden. 45 00:03:25,288 --> 00:03:26,998 Das ist sehr großmütig von ihr. 46 00:03:27,082 --> 00:03:29,501 Du sagst immer so nette Dinge, wenn sie weg sind. 47 00:03:29,584 --> 00:03:31,753 Was haben sie wohl im Flugzeug gedacht, 48 00:03:31,837 --> 00:03:34,256 als sie dich mit der Asche sahen? 49 00:03:34,339 --> 00:03:36,925 Warum will ich wohl meinen Pilotenschein machen? 50 00:03:37,008 --> 00:03:38,969 -Gut, ich muss los. -Okay. 51 00:03:39,052 --> 00:03:41,221 -Du willst keine Hilfe? -Nein, danke. 52 00:03:41,304 --> 00:03:42,305 Okay. 53 00:03:42,389 --> 00:03:44,516 Aber nimm die Geier mit, wenn du gehst. 54 00:03:44,599 --> 00:03:45,684 Okay. 55 00:03:46,560 --> 00:03:48,603 Wollten Sie den Dienstboteneingang nehmen? 56 00:03:48,687 --> 00:03:49,729 Nein, danke. 57 00:03:50,981 --> 00:03:51,982 Danke. 58 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 John! 59 00:04:00,073 --> 00:04:01,867 Los, schneller. Wir sind fast da. 60 00:04:01,950 --> 00:04:04,286 Pass auf, dass ich nirgends dagegenlaufe. 61 00:04:06,037 --> 00:04:10,083 Oh mein Gott. Bist du bereit? 62 00:04:10,167 --> 00:04:11,835 Ja, ich denke schon. 63 00:04:13,462 --> 00:04:15,755 New York, du wirst vor Neid erblassen. 64 00:04:17,424 --> 00:04:18,425 Heilige Scheiße. 65 00:04:19,551 --> 00:04:21,928 Ich glaube, ich halluziniere. 66 00:04:22,763 --> 00:04:26,808 -Mann, man sieht echt meinen Schwanz, was? -Ja, das ist besser als die Alternative. 67 00:04:27,309 --> 00:04:29,728 Sollen wir bleiben? Sehen, ob dich jemand erkennt? 68 00:04:29,811 --> 00:04:31,563 Toll, dass du das ermöglicht hast. 69 00:04:31,646 --> 00:04:33,440 Dein Bild lag nur auf einem Stapel. 70 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Machen wir ein Foto. 71 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 Komm schon. 72 00:04:42,240 --> 00:04:45,702 -Du kommst mit aufs Bild. -Nein. Das ist dein Moment. Los. 73 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Lächeln. 74 00:04:53,543 --> 00:04:54,544 Spring. 75 00:04:56,046 --> 00:04:57,923 Sollen wir die Reste mitnehmen? 76 00:04:58,006 --> 00:05:00,091 Wofür? Du hast auch meins gegessen. 77 00:05:01,510 --> 00:05:03,178 Ich wollte nur eine Fritte, 78 00:05:03,261 --> 00:05:07,766 und du hast deutlich gesagt, ich kann so viele haben, wie ich will. 79 00:05:07,849 --> 00:05:10,852 Weil du mir nicht unbedingt eine Wahl gelassen hast. 80 00:05:12,062 --> 00:05:14,689 Wir haben die Rechnung, oder? 81 00:05:14,773 --> 00:05:16,525 Musst du irgendwohin? 82 00:05:16,608 --> 00:05:18,235 -Nein, ich … -Hey, John. 83 00:05:18,318 --> 00:05:20,654 Ich habe kein Bargeld dabei, also … 84 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 Was? 85 00:05:25,951 --> 00:05:28,328 Von allen Kaschemmen … 86 00:05:30,956 --> 00:05:33,166 Ich liebe laminierte Speisekarten. 87 00:05:35,293 --> 00:05:37,879 John, das ist mein Freund Michael. 88 00:05:38,588 --> 00:05:40,006 -Freut mich. -Freut mich. 89 00:05:41,633 --> 00:05:42,843 Du hast ein neues Fahrrad. 90 00:05:42,926 --> 00:05:44,511 Ja. 91 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 Ich meldete das letzte als gestohlen, aber der Fall wurde eingestellt. 92 00:05:48,431 --> 00:05:50,267 Und immer noch kein Schloss. 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,310 Na ja, Babyschritte. 94 00:05:52,394 --> 00:05:54,771 Vielleicht zuerst ein Helm, dann arbeiten uns hoch? 95 00:05:54,855 --> 00:05:57,232 Über diese Frisur? Nein, ich glaube nicht. 96 00:05:58,149 --> 00:06:01,111 -John, Ihre Bestellung ist fertig. -Danke, Joe. 97 00:06:01,194 --> 00:06:02,195 Gerne. 98 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 Es hat mich gefreut. 99 00:06:04,447 --> 00:06:05,907 Es hat mich auch gefreut. 100 00:06:06,491 --> 00:06:07,659 Und … 101 00:06:09,202 --> 00:06:10,453 Ich denke an deine Mom. 102 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 Danke. Das ist sehr nett. 103 00:06:16,960 --> 00:06:18,962 -Hat mich gefreut, Mike. -Mich auch. 104 00:06:20,171 --> 00:06:21,756 -Bis dann. -Tschüss. 105 00:06:29,973 --> 00:06:31,892 Was machen wir mit dem angebrochenen Tag? 106 00:06:32,809 --> 00:06:34,936 Wir ignorieren einfach, was passiert ist? 107 00:06:35,770 --> 00:06:37,606 Du hast Ketchup im Gesicht. 108 00:06:48,325 --> 00:06:50,577 Ich liebe dich … 650.000 Dollar Schulden 109 00:06:50,660 --> 00:06:51,995 JOHN CARL WARNCKE & PARTNER 110 00:06:55,332 --> 00:06:56,541 Jackie, Liebes … 111 00:06:56,625 --> 00:06:58,668 Du inspirierst mich, das vergesse ich nie. 112 00:07:07,510 --> 00:07:08,511 Meine Jackie, 113 00:07:08,595 --> 00:07:10,513 Glück und Gesundheit zum Geburtstag. 114 00:07:10,597 --> 00:07:13,892 Ich dachte an den Abend, als wir uns kennenlernten. 115 00:07:13,975 --> 00:07:14,976 In Liebe, Ethel 116 00:07:32,869 --> 00:07:33,870 Was machst du? 117 00:07:36,331 --> 00:07:41,044 Meine persönliche Korrespondenz muss nicht im Smithsonian verewigt werden. 118 00:07:41,127 --> 00:07:42,629 Das musst du nicht, Mom. 119 00:07:42,712 --> 00:07:45,340 Diese Briefe werden weggesperrt und versiegelt. 120 00:07:45,423 --> 00:07:49,552 Ich will nicht, dass sie öffentlich oder privat aufbewahrt werden. 121 00:07:49,636 --> 00:07:52,639 Es gibt einen Grund, warum niemand das Kleingedruckte liest. 122 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 Es verdirbt den ganzen Spaß. 123 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 Und warum machst du das jetzt? 124 00:07:58,812 --> 00:08:04,150 Im Gegensatz zu dir schiebe ich Dinge nicht gern bis zur letzten Minute auf. 125 00:08:05,694 --> 00:08:08,863 Apropos, wie läuft dein Liebesleben? 126 00:08:08,947 --> 00:08:13,743 Ich will nicht neugierig sein. Aber ich bin sehr interessiert. 127 00:08:15,328 --> 00:08:19,374 Man könnte sagen, ich bin in einer Übergangsphase. 128 00:08:20,375 --> 00:08:24,462 Um niemanden zu verärgern, habe ich irgendwie alle verärgert. 129 00:08:25,588 --> 00:08:27,549 Besonders eine Person, die … 130 00:08:29,175 --> 00:08:34,597 -Sie ist etwas Besonderes. -Konfrontation war noch nie deine Stärke. 131 00:08:34,681 --> 00:08:39,519 Habe ich von dieser besonderen Person gelesen? 132 00:08:40,186 --> 00:08:41,187 Nein. 133 00:08:42,647 --> 00:08:46,860 Ehrlich gesagt, ist das Teil des Reizes. Das interessiert sie nicht. 134 00:08:47,610 --> 00:08:49,320 Sie scheint zu wissen, wer sie ist. 135 00:08:50,822 --> 00:08:55,535 Und wenn sie mich ansieht, weiß ich, dass sie weiß, dass … ich es nicht weiß. 136 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Wisse, wer du bist. 137 00:09:01,624 --> 00:09:07,505 Ich erinnere mich an die erste Nacht mit deinem Vater im Weißen Haus. 138 00:09:07,589 --> 00:09:09,340 Er drehte sich zu mir um und sagte: 139 00:09:10,633 --> 00:09:13,053 "Kannst du glauben, wo wir sind?" 140 00:09:13,136 --> 00:09:17,599 Und ich sagte: "Natürlich kann ich das. Wie sind wir wohl hierhergekommen?" 141 00:09:18,683 --> 00:09:25,523 In gewisser Weise machte unser Leben eher meine Träume wahr als seine. 142 00:09:25,607 --> 00:09:28,401 Nicht, dass ich mir mich je im Weißen Haus vorgestellt hätte, 143 00:09:28,485 --> 00:09:34,741 aber dein Vater hätte sein Leben lang glücklich segeln oder reiten können, 144 00:09:34,824 --> 00:09:37,994 aber ich, aus welchem Grund auch immer … 145 00:09:40,288 --> 00:09:45,877 Ich wusste immer, dass ich zu einem anderen Leben als andere bestimmt war. 146 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 Zu etwas Höherem. 147 00:09:50,256 --> 00:09:53,885 Ich habe einige der Tribute gelesen. 148 00:09:55,095 --> 00:09:56,596 Warum sagst du das so? 149 00:09:57,097 --> 00:10:03,311 Es sind im Grunde Todesanzeigen, nur ohne die Vergangenheitsform. 150 00:10:04,020 --> 00:10:07,315 Aber freust du dich nicht, dass du noch lesen kannst, 151 00:10:07,398 --> 00:10:09,025 wie viel du den Leuten bedeutest? 152 00:10:09,109 --> 00:10:11,945 Es ist nicht die Bewunderung, die ich anzweifle. 153 00:10:12,904 --> 00:10:17,575 Es ist der Ursprung, wie sie entstanden ist. 154 00:10:18,243 --> 00:10:21,788 Manchmal frage ich mich, 155 00:10:21,871 --> 00:10:26,459 wie man sich an mich erinnern würde, wenn ich nicht … 156 00:10:28,378 --> 00:10:30,755 -Wenn ich nicht … -Was? 157 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 Amerikas Witwe wäre. 158 00:10:38,096 --> 00:10:43,017 Das heißt nicht, dass mich diese überschwängliche Liebe nicht bewegt … 159 00:10:44,602 --> 00:10:47,272 Na ja, Pathos und Anerkennung 160 00:10:47,355 --> 00:10:50,817 sind zwei sehr verschiedene Dinge. 161 00:10:50,900 --> 00:10:55,446 Glaubst du wirklich, dass es das ist? Mitleid? 162 00:10:58,449 --> 00:10:59,576 Das ist es nicht. 163 00:11:00,910 --> 00:11:04,164 Ich glaube, die Welt dachte, dass wir etwas zusammen durchmachten, 164 00:11:04,247 --> 00:11:06,207 dass das, was in Dallas passiert ist, 165 00:11:07,417 --> 00:11:09,210 uns allen passiert ist. 166 00:11:10,879 --> 00:11:15,049 Du hast mir mal gesagt: Nach allem, was passiert ist, musstest du weiterleben, 167 00:11:15,133 --> 00:11:16,301 dass das jeder tun würde. 168 00:11:16,968 --> 00:11:19,971 Aber du irrst dich. Du hattest eine Wahl. 169 00:11:27,145 --> 00:11:29,480 Wir wuchsen in den Wohnzimmern anderer Leute auf. 170 00:11:30,940 --> 00:11:35,111 Sie denken, sie kennen uns, dass wir zu ihren Familien gehören. 171 00:11:36,571 --> 00:11:39,908 Deshalb schlagen sie jedes Mal, wenn wir etwas Unschickliches tun 172 00:11:39,991 --> 00:11:45,371 oder etwas, das gegen ihre Vorstellung verstößt, mit größerer Inbrunst zurück. 173 00:11:45,955 --> 00:11:51,085 Denn in ihren Köpfen existieren wir ohne sie nicht. 174 00:11:52,003 --> 00:11:58,051 Die Leute halten eine Blume in einer und einen Stein in der anderen Hand. 175 00:12:00,136 --> 00:12:02,138 Vergiss das nicht. 176 00:14:17,440 --> 00:14:18,649 Danke fürs Kommen. 177 00:14:23,154 --> 00:14:25,823 Als würden wir Staatsgeheimnisse austauschen. 178 00:14:30,495 --> 00:14:33,498 -Ich wurde mal im Park überfallen. -Was? 179 00:14:33,581 --> 00:14:35,917 Ich war 15 und fuhr mit dem Rad zur Tennisstunde. 180 00:14:36,000 --> 00:14:38,669 Ein Typ schlug mich, klaute mein Rad und haute ab. 181 00:14:38,753 --> 00:14:42,048 Was hast du nur mit Fahrrädern? Wo war der Secret Service? 182 00:14:42,131 --> 00:14:45,927 Der war da, aber meine Mom bestand darauf, dass sie Abstand halten. 183 00:14:46,010 --> 00:14:48,304 Ich sollte nicht, wie ein verhätschelter Prinz 184 00:14:48,387 --> 00:14:50,306 mit Gottkomplex durchs Leben laufen. 185 00:14:50,389 --> 00:14:52,058 Aber du darfst rollerbladen. 186 00:14:53,017 --> 00:14:55,311 Blades sind schwerer zu klauen als ein Fahrrad. 187 00:14:55,394 --> 00:14:58,940 Sie schickte mich immer gern auf Ranches zum Arbeiten, auf Fischerboote, 188 00:14:59,023 --> 00:15:00,608 Überlebenstrips in der Wildnis. 189 00:15:00,691 --> 00:15:04,862 Ich sollte ein echter Mann werden, was immer das heißt. 190 00:15:05,738 --> 00:15:10,201 Sie hatte wohl Angst, dich zu verziehen, dir nicht zu genügen. 191 00:15:10,868 --> 00:15:13,788 Du solltest dich nicht noch benachteiligter fühlen als du warst. 192 00:15:14,539 --> 00:15:17,959 Wieso weißt du mehr über meine Familie als meine Familie? 193 00:15:18,042 --> 00:15:21,796 Es gibt keine größere Kraft als die einer alleinerziehenden Mutter. 194 00:15:24,215 --> 00:15:27,718 Man denkt, dass sie bei doppelter Verantwortung besser bewertet werden, 195 00:15:27,802 --> 00:15:30,388 aber sie müssen sich mit einem Lächeln damit abfinden, 196 00:15:30,471 --> 00:15:33,015 von jenen bewertet zu werden, die sie im Stich ließen. 197 00:15:33,099 --> 00:15:34,892 Dein Dad ließ deine Mom im Stich? 198 00:15:36,978 --> 00:15:38,729 Er ließ viele Leute im Stich. 199 00:15:41,607 --> 00:15:44,819 Und wie geht es ihr? Deiner Mom. 200 00:15:46,988 --> 00:15:48,281 Man spürt ihre Angst. 201 00:15:48,364 --> 00:15:51,284 Ich dachte immer, dass irgendwann die Zeit kommt, 202 00:15:51,367 --> 00:15:54,787 dass ich sie versorgen muss, aber sie ist 64. 203 00:15:54,871 --> 00:15:57,331 Sie ist eine Überlebende. Das macht sie. Überleben. 204 00:15:57,415 --> 00:15:58,416 Ja. 205 00:16:02,044 --> 00:16:05,882 Denk an all die Leben, die sie in 64 Jahren gelebt hat. 206 00:16:10,636 --> 00:16:13,139 Du solltest sie kennenlernen. Sie würde dich lieben. 207 00:16:17,977 --> 00:16:20,396 -Tut mir leid, ich war … -Nein, schon gut. 208 00:16:23,816 --> 00:16:25,026 Ich sollte gehen. 209 00:16:25,943 --> 00:16:26,944 Ja. 210 00:16:35,828 --> 00:16:37,371 Warum wolltest du mich treffen? 211 00:16:37,455 --> 00:16:42,126 Du hast viele Freunde und Angehörige. 212 00:16:43,377 --> 00:16:46,923 Ich weiß nicht. Ich wollte dich einfach sehen. 213 00:16:48,883 --> 00:16:49,884 Was ist mit … 214 00:16:49,967 --> 00:16:51,219 -Daryl? -Ja. 215 00:16:52,220 --> 00:16:55,681 Sie ist wieder in L.A. Scheinbar auf unbestimmte Zeit. 216 00:16:58,142 --> 00:17:01,520 Du musst mich nicht heimbringen. Es sind nur fünf Minuten. 217 00:17:01,604 --> 00:17:04,941 Ich nehme die fünf Minuten, wenn das okay ist. 218 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 -… Gürtel mit Edding. -Niemand merkte das? 219 00:17:07,109 --> 00:17:10,154 Oh nein. Überall überschwängliche Kritiken. 220 00:17:14,242 --> 00:17:15,493 Ich sollte gehen. 221 00:17:15,576 --> 00:17:18,246 Ja, ich würde ein Unterwäsche-Model nicht warten lassen. 222 00:17:18,329 --> 00:17:20,873 -Sie müssen sehr hungrig sein. -Hast du dich informiert? 223 00:17:20,957 --> 00:17:22,250 Nein, zu ihm aufgesehen. 224 00:17:22,333 --> 00:17:23,834 Auf 15 Meter Höhe. 225 00:17:24,794 --> 00:17:25,795 Wir sind Freunde. 226 00:17:25,878 --> 00:17:28,881 Niemand ist mit einem Unterwäsche-Model nur befreundet. 227 00:17:28,965 --> 00:17:31,384 Sie sind im Grunde bezahlte Sexsymbole. 228 00:17:31,467 --> 00:17:33,386 Und das vom "Sexiest Man Alive". 229 00:17:33,469 --> 00:17:34,595 Das ist was anderes. 230 00:17:36,138 --> 00:17:38,391 -Wieso? -Ich bin nicht auf einer Werbetafel 231 00:17:38,474 --> 00:17:40,726 -am Times Square in Unterhosen. -Aber oben ohne 232 00:17:40,810 --> 00:17:42,144 überall sonst. 233 00:17:44,146 --> 00:17:48,025 Ich freue mich für dich und eure aufkeimende Freundschaft. 234 00:17:48,109 --> 00:17:51,862 Jeder braucht eine gute, breite, muskulöse Schulter zum Ausweinen. 235 00:18:02,498 --> 00:18:03,499 Gute Nacht, John. 236 00:18:23,519 --> 00:18:27,148 Willst du noch Lehrerin werden, wenn du groß bist? 237 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 Ich will Fotografin werden. 238 00:18:29,317 --> 00:18:33,738 Fotografin? Wirklich? Seit wann? 239 00:18:34,322 --> 00:18:39,160 Wusstest du, dass Grandma Fotografin war, als sie ein junges Mädchen war? 240 00:18:39,243 --> 00:18:41,412 Für eine Zeitung und so. 241 00:18:41,495 --> 00:18:43,956 Willst du mein Baby halten, Grandma? 242 00:18:44,040 --> 00:18:48,210 Oh ja, das will ich. Das Baby mit all dem Schmuck … 243 00:18:49,962 --> 00:18:55,801 Schatz, warum hältst du nicht das Baby und ich hole ihm eine Decke? Ja? 244 00:19:02,141 --> 00:19:03,434 Grandma. 245 00:19:05,269 --> 00:19:06,437 Mommy! 246 00:19:08,064 --> 00:19:09,315 Oh mein Gott. 247 00:19:10,524 --> 00:19:12,068 Mom. Mom. 248 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 Eugie! 249 00:19:14,528 --> 00:19:16,364 Mommy. Mom! 250 00:19:16,447 --> 00:19:17,615 Rufen Sie den Notruf. 251 00:19:18,115 --> 00:19:22,036 Mommy, wach auf. Mom! Mom! 252 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 Man soll sie unter falschem Namen aufnehmen. 253 00:19:38,177 --> 00:19:39,303 Wir kümmern uns darum. 254 00:19:43,599 --> 00:19:45,267 Schon gut, Mom. Alles wird gut. 255 00:19:53,693 --> 00:19:56,696 KRANKENWAGEN 256 00:19:56,779 --> 00:19:59,156 Wir sind optimistisch, weil die Scans zeigen, 257 00:19:59,240 --> 00:20:01,617 dass sich der Krebs in Brust und Magen aufgelöst hat. 258 00:20:02,785 --> 00:20:06,872 Aber er scheint sich auf Gehirn und Rückenmark ausgebreitet zu haben. 259 00:20:06,956 --> 00:20:10,626 Wir empfehlen eine viel aggressivere Behandlung … 260 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Meine Tasche, bitte. 261 00:20:25,099 --> 00:20:29,520 Wir bohren ein Loch in Ihr Gehirn und führen einen Shunt ein. 262 00:20:30,229 --> 00:20:32,732 Dadurch würde die Flüssigkeit 263 00:20:32,815 --> 00:20:34,859 zu anderen Körperteilen umgeleitet … 264 00:20:57,673 --> 00:20:59,008 Jackie! Hier drüben. 265 00:21:00,217 --> 00:21:01,218 Wie fühlen Sie sich? 266 00:21:01,302 --> 00:21:03,262 -John! -Wir denken an Sie, Mrs. Kennedy. 267 00:21:08,350 --> 00:21:10,436 Wie lange haben wir noch? 268 00:21:10,519 --> 00:21:14,482 Was ist der allgemeine Zeitrahmen für jemanden in diesem Stadium? 269 00:21:15,191 --> 00:21:16,650 Er kann erheblich variieren. 270 00:21:17,568 --> 00:21:19,445 Okay. Danke. 271 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 Sollen wir Tante Lee anrufen? 272 00:21:34,210 --> 00:21:36,086 Das könnte auf viele Arten ausgehen. 273 00:21:36,837 --> 00:21:39,381 -Ja, vielleicht zuerst Anthony. -Ja. 274 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 Was ist, Nancy? Was ist los? 275 00:21:51,101 --> 00:21:53,270 Sie will Monsignore Bardes sehen. 276 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 -Nein. -Warum? 277 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 Sie will es so. 278 00:21:55,523 --> 00:21:56,524 -Sterbesakramente? -Was? 279 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 Warum tun wir so, als würde das jetzt passieren? 280 00:22:00,778 --> 00:22:04,031 Ihre Zeit ist begrenzt, aber das heißt nicht, dass wir aufgeben. 281 00:22:04,114 --> 00:22:06,450 Nancy, rufen Sie nicht an. Ich rede mit ihr. 282 00:22:06,534 --> 00:22:07,701 John, bitte. 283 00:22:07,785 --> 00:22:11,872 Sie will es, solange sie noch bei Verstand ist. Das ist ihr Recht. 284 00:22:36,522 --> 00:22:38,816 Möchten Sie jetzt die Beichte ablegen? 285 00:22:47,992 --> 00:22:52,288 Vergib mir, Vater, denn ich habe gesündigt. 286 00:22:56,667 --> 00:22:57,668 Ich … 287 00:23:00,212 --> 00:23:01,881 Ich wollte sterben … 288 00:23:03,924 --> 00:23:05,134 nach Jack. 289 00:23:06,719 --> 00:23:08,304 Ich dachte … 290 00:23:10,598 --> 00:23:14,894 an jenem Tag in Dallas hätte es uns beide treffen sollen. 291 00:23:19,356 --> 00:23:20,649 Ich konnte mich nicht rühren. 292 00:23:22,943 --> 00:23:23,986 Ich erstarrte. 293 00:23:27,031 --> 00:23:31,076 Und ich war so … wütend auf ihn. 294 00:23:32,786 --> 00:23:34,663 Für alles, was er mir angetan hat. 295 00:23:35,748 --> 00:23:37,041 All die Frauen. 296 00:23:39,585 --> 00:23:44,882 Aber ich habe ihn immer beschützt. Immer. 297 00:23:45,799 --> 00:23:47,843 Selbst nach seinem Tod. 298 00:23:51,597 --> 00:23:54,600 Ich setzte mich mit dem Journalisten zusammen 299 00:23:56,018 --> 00:23:58,896 und erzählte ihm das Märchen. 300 00:24:12,826 --> 00:24:17,623 "Es wird nie wieder ein solches Camelot geben." 301 00:24:25,172 --> 00:24:27,132 Und er soll wissen … 302 00:24:33,347 --> 00:24:34,598 dass ich ihm vergebe. 303 00:24:40,396 --> 00:24:41,397 Jack? 304 00:24:48,988 --> 00:24:49,989 Gott. 305 00:24:59,748 --> 00:25:02,418 "Es ist eine Ehre, auf die Probe gestellt worden zu sein. 306 00:25:03,377 --> 00:25:06,213 Uns unter Beweis gestellt und unseren Zauber gewirkt zu haben. 307 00:25:07,715 --> 00:25:10,050 Wir haben jemandem etwas bedeutet. 308 00:25:11,760 --> 00:25:16,557 Man ist verrückt, natürlich. Doch dies ändert nicht das Schicksal. 309 00:25:18,767 --> 00:25:22,938 Eine zweite Chance, das ist die Wahnvorstellung. 310 00:25:24,857 --> 00:25:26,817 Es sollte nie mehr als eine geben. 311 00:25:28,110 --> 00:25:32,031 Wir bearbeiten das Dunkle. Wir tun, was wir können. 312 00:25:33,449 --> 00:25:34,992 Wir geben, was wir haben. 313 00:25:36,660 --> 00:25:41,290 Unser Zweifel ist unsere Leidenschaft. Unsere Leidenschaft ist unsere Aufgabe." 314 00:25:45,085 --> 00:25:46,670 Es tut mir leid. 315 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Was? 316 00:25:50,716 --> 00:25:52,176 Wovon redest du? 317 00:25:54,928 --> 00:25:59,099 All das. Nur … 318 00:26:01,060 --> 00:26:03,187 Nur wegen eines Gedankens. 319 00:26:11,153 --> 00:26:13,072 Oh, Schatz. 320 00:28:25,245 --> 00:28:29,041 "Gestern Abend gegen 22:15 Uhr ist meine Mutter gestorben. 321 00:28:30,000 --> 00:28:34,129 Sie war umgeben von ihren Freunden und Angehörigen und ihren Büchern, 322 00:28:34,212 --> 00:28:38,717 den Menschen und Dingen, die sie liebte. Und sie ging auf ihre eigene Art. 323 00:28:39,676 --> 00:28:41,261 Und wir schätzen uns glücklich. 324 00:28:42,971 --> 00:28:44,640 Jetzt ist sie in Gottes Händen." 325 00:28:46,224 --> 00:28:47,434 Danke. 326 00:28:57,736 --> 00:29:01,156 Ich werde es nie verstehen. 327 00:29:01,823 --> 00:29:02,824 Was denn? 328 00:29:04,284 --> 00:29:07,913 Warum wir für die tapfer sein müssen. 329 00:29:13,752 --> 00:29:15,128 Danke fürs Kommen. 330 00:29:15,796 --> 00:29:17,339 Ich bin wirklich sehr dankbar. 331 00:29:24,388 --> 00:29:25,681 John! 332 00:29:26,890 --> 00:29:27,891 Hi. 333 00:29:31,228 --> 00:29:32,646 Es tut mir so leid. 334 00:29:32,729 --> 00:29:35,649 Alle früheren Flüge waren ausgebucht, 335 00:29:35,732 --> 00:29:37,442 dann verschwand mein Gepäck und … 336 00:29:37,526 --> 00:29:40,612 -Ich wusste nicht, dass du kommst. -Sie war deine ganze Welt. 337 00:29:40,696 --> 00:29:42,030 Ich meinte zur Totenwache. 338 00:29:42,114 --> 00:29:44,449 Ich dachte, du kommst zur Beerdigung. Woher wusstest du … 339 00:29:44,533 --> 00:29:46,910 Was auch immer zwischen deiner Mutter und mir war, 340 00:29:46,994 --> 00:29:50,998 spielt keine Rolle. Das Leben ist zu kurz und ich weiß, wie viel sie dir bedeutete. 341 00:29:51,081 --> 00:29:53,291 -Danke. -Gibt es eine Garderobe? 342 00:29:53,375 --> 00:29:55,043 -Nein. -Ich lege sie in dein Zimmer. 343 00:29:58,714 --> 00:30:00,632 POLIZEIABSPERRUNG - NICHT ÜBERSCHREITEN 344 00:30:00,716 --> 00:30:02,009 Es hätte ihr viel bedeutet, 345 00:30:02,092 --> 00:30:06,013 dass Sie so weit gereist sind, um heute hier zu sein. Vielen Dank. 346 00:30:06,096 --> 00:30:08,932 Ich erinnere mich an die Reise mit deinem Vater nach Paris. 347 00:30:09,016 --> 00:30:12,769 Hast du eine Ahnung, wie elegant und kompetent jemand sein muss, 348 00:30:12,853 --> 00:30:14,438 um die Franzosen zu beeindrucken? 349 00:30:14,521 --> 00:30:17,107 Ich war auf einer Party im Palast des Prinzen von Monaco, 350 00:30:17,190 --> 00:30:19,109 und jemand fragte Fürstin Gracia, 351 00:30:19,192 --> 00:30:21,945 wie es ist, die glamouröseste Frau der Welt zu sein. 352 00:30:22,029 --> 00:30:23,572 Weißt du, was sie sagte? 353 00:30:23,655 --> 00:30:25,198 "Da müssen Sie Jackie O. fragen." 354 00:30:25,949 --> 00:30:27,117 Natürlich. 355 00:30:27,868 --> 00:30:29,077 Du kennst Onkel Teddy. 356 00:30:30,162 --> 00:30:31,663 Freut mich, Senator Kennedy. 357 00:30:31,747 --> 00:30:33,790 Ich überlasse dich seinen fähigen Händen. 358 00:30:33,874 --> 00:30:38,628 Freut mich. Sind Sie zufällig … 359 00:30:40,797 --> 00:30:41,882 Da bist du ja. 360 00:30:43,383 --> 00:30:45,093 Ich dachte, du wärst verschwunden. 361 00:30:45,177 --> 00:30:47,095 Nein, ich bin nur rumgerannt. 362 00:30:47,179 --> 00:30:48,430 Wie fühlst du dich? 363 00:30:50,223 --> 00:30:53,727 Ich weiß nicht. Ich hatte wenig Zeit, es zu verarbeiten. 364 00:30:53,810 --> 00:30:56,772 Ja, und Trauer ist seltsam. 365 00:30:56,855 --> 00:31:00,275 Sie schleicht sich an, und man kann ihr nur erliegen, 366 00:31:00,358 --> 00:31:02,986 wie als ich Hank verlor. 367 00:31:03,070 --> 00:31:04,529 Tut mir leid. 368 00:31:04,613 --> 00:31:07,657 Ja, er war ein Hund, aber er war auch wie mein Kind. 369 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Ja. 370 00:31:09,409 --> 00:31:13,288 Natürlich wollen alle herausfinden, was mit uns los ist, 371 00:31:13,371 --> 00:31:15,040 in welcher Funktion ich hier bin. 372 00:31:15,123 --> 00:31:18,543 Man fragt dich bei der Totenwache nach unserem Beziehungsstatus? 373 00:31:18,627 --> 00:31:22,380 -Nicht ausdrücklich, aber … -Wir sprachen uns monatelang nicht, also … 374 00:31:22,464 --> 00:31:26,301 Genau. Vieles bleibt unausgesprochen. 375 00:31:27,177 --> 00:31:29,387 Hey, Nancy, haben Sie Caroline gesehen? 376 00:31:29,471 --> 00:31:31,139 Sie brauchte kurz Zeit für sich. 377 00:31:31,223 --> 00:31:35,018 Ich sehe nach meiner Schwester, aber wir reden später. 378 00:31:37,104 --> 00:31:38,105 Natürlich. 379 00:31:51,034 --> 00:31:53,662 -Tut mir leid, ich … -Schon gut. 380 00:31:54,579 --> 00:31:55,956 Viel los, da draußen. 381 00:32:02,963 --> 00:32:06,842 Ich glaube, niemand sagte etwas über sie, das ich vermissen werde. 382 00:32:06,925 --> 00:32:10,595 Vermisst du nicht ihre Gelassenheit oder ihre Liebe zum geschriebenen Wort? 383 00:32:10,679 --> 00:32:13,598 Sie haben Angst, zuzugeben, dass sie nur ein Mensch war. 384 00:32:14,432 --> 00:32:17,144 Als ob selbst die kleinste Unvollkommenheit zuzugeben, 385 00:32:17,227 --> 00:32:19,271 ihre Nähe zu ihr schmälern würde. 386 00:32:23,733 --> 00:32:27,445 Weißt du, wie sie deine Marihuana-Pflanze in ihrem Garten in Hyannis fand? 387 00:32:30,157 --> 00:32:32,325 Nicht sie fand sie, sondern ein Polizist. 388 00:32:32,409 --> 00:32:34,161 Oh mein Gott. Stimmt. 389 00:32:34,244 --> 00:32:36,413 Warum lief er durch den Garten in Hyannis? 390 00:32:36,496 --> 00:32:39,040 Keine Ahnung. Ich glaube, ein Nachbar hat es gemeldet. 391 00:32:39,124 --> 00:32:40,709 Ich dachte, die Nachbarn lieben uns. 392 00:32:42,460 --> 00:32:46,631 -Du sagtest, es sei eine Zucchini. -Petersilie. Zucchini? 393 00:32:46,715 --> 00:32:47,757 Sie war so wütend. 394 00:32:47,841 --> 00:32:50,510 Ihre Stimme fiel in eine gruselige Oktave. 395 00:32:52,345 --> 00:32:55,599 "Caroline. Marihuana? Wie konntest du nur?" 396 00:32:55,682 --> 00:32:57,976 "Und in meinem Garten? Ein botanisches Heiligtum." 397 00:32:59,144 --> 00:33:01,938 Du warst eine Zeit lang sehr rebellisch. 398 00:33:03,190 --> 00:33:04,858 Ich vermisse diese Zeit. 399 00:33:09,029 --> 00:33:12,240 Ich wollte ihr nur zeigen, dass ich nie wie sie sein werde. 400 00:33:14,451 --> 00:33:17,787 Ich bin froh, dass du nicht so bist. 401 00:33:17,871 --> 00:33:20,248 Sonst wäre mir jemand Besonderes entgangen. 402 00:33:23,543 --> 00:33:26,171 Okay. Wir sollten zurückgehen. 403 00:33:27,964 --> 00:33:29,841 Ich hörte, wie einer der Cousins fragte, 404 00:33:29,925 --> 00:33:32,802 ob jemand Frère Jacques auf dem Klavier spielen kann. 405 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 -Ich komme gleich. -Okay. 406 00:35:02,350 --> 00:35:04,894 An alle, die gerade erst zugeschaltet haben: 407 00:35:04,978 --> 00:35:08,231 Wir halten Sie auf dem Laufenden über die Beerdigung 408 00:35:08,315 --> 00:35:10,442 von Jacqueline Kennedy Onassis. 409 00:35:10,525 --> 00:35:12,235 Jacqueline Kennedy Onassis 410 00:35:12,319 --> 00:35:15,280 starb am Donnerstagabend gegen 22:15 Uhr in ihrem Haus. 411 00:35:15,363 --> 00:35:18,491 Sie wollte in ihre Wohnung an der Upper East Side gebracht werden. 412 00:35:18,575 --> 00:35:24,456 Jeder, der 1963 älter als zehn Jahre war, erinnert sich mit größter Dankbarkeit, 413 00:35:24,539 --> 00:35:30,378 denn es war ihre Stärke, die uns durch diesen schrecklichen November 1963 trug. 414 00:35:45,185 --> 00:35:51,608 Niemand sonst sah aus wie sie, sprach wie sie, schrieb wie sie 415 00:35:51,691 --> 00:35:54,694 oder war so originell in der Art, wie sie Dinge tat. 416 00:35:55,487 --> 00:35:59,741 Niemand, den wir kannten, hatte je ein besseres Gefühl für sich selbst. 417 00:36:00,617 --> 00:36:03,995 Ihre beiden Kinder erweisen sich als außergewöhnlich. 418 00:36:04,079 --> 00:36:07,874 Ehrlich, unverdorben und mit einem Charakter so wie ihrem. 419 00:36:07,957 --> 00:36:13,213 Sie freute sich über ihre Erfolge. Sie litt mit ihnen unter ihren Sorgen. 420 00:36:13,296 --> 00:36:17,425 Sie empfand reine Freude während ihrer gemeinsamen Zeit. 421 00:36:18,093 --> 00:36:20,095 Sie sind ihre beiden Wunder. 422 00:36:21,554 --> 00:36:24,182 Ich denke oft daran, was sie über Jack sagte, 423 00:36:24,265 --> 00:36:25,934 im Dezember nach seinem Tod. 424 00:36:26,017 --> 00:36:27,102 TOCHTER 23. AUGUST 1956 425 00:36:27,185 --> 00:36:30,730 "Sie machten ihn zur Legende, obwohl er lieber ein Mann gewesen wäre." 426 00:36:31,564 --> 00:36:34,401 Jackie wäre lieber sie selbst gewesen, 427 00:36:34,484 --> 00:36:37,987 aber die Welt bestand darauf, dass sie auch eine Legende war. 428 00:36:50,917 --> 00:36:52,168 Lieber John, 429 00:36:53,169 --> 00:36:57,757 ich verstehe den Druck, dem du als Kennedy immer ausgesetzt sein wirst, 430 00:36:57,841 --> 00:37:01,177 obwohl wir dich als Unschuldigen auf die Welt brachten. 431 00:37:02,387 --> 00:37:06,391 Du hast mehr als jeder andere einen Platz in der Geschichte. 432 00:37:07,058 --> 00:37:10,520 Egal, welchen Weg du im Leben einschlägst, 433 00:37:10,603 --> 00:37:16,317 ich bitte dich nur, Caroline, die Kennedy-Familie, 434 00:37:16,401 --> 00:37:20,613 und vor allem, dich selbst stolz zu machen. 435 00:37:21,489 --> 00:37:25,869 Bleib denen nah, die dich kennen und lieben, wie du bist. 436 00:37:27,495 --> 00:37:29,956 In all meiner Liebe, Mommy. 437 00:37:59,986 --> 00:38:01,988 TELEFON 438 00:39:14,519 --> 00:39:15,854 Atme. 439 00:41:01,876 --> 00:41:03,461 Nach "Once Upon A Time" von Elizabeth Beller 440 00:42:22,206 --> 00:42:24,208 Untertitel von: Robert Link