1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Inspireret af virkelige hændelser. Visse personer og begivenheder er fiktive. 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 Hun er så sød. 3 00:00:21,605 --> 00:00:27,527 Se træerne. Så smukke, ikke? 4 00:00:27,611 --> 00:00:30,030 -Er du okay? -Ja, jeg har det fint. 5 00:00:33,408 --> 00:00:38,830 Vi prøver at finde investorer lige nu, hvilket har været en lektion i ydmyghed. 6 00:00:38,914 --> 00:00:42,543 Michael tvinger mig ud med hatten i hånden. 7 00:00:43,460 --> 00:00:47,506 -Det er dit blad. Hvad havde du forventet? -Jeg ved det. 8 00:00:48,590 --> 00:00:53,720 Jeg gør gerne arbejdet, men folk skal ikke se George og tænke på mig. 9 00:00:54,972 --> 00:00:57,391 Det skal have sin egen identitet. 10 00:00:58,725 --> 00:01:03,563 Vandt din far sin plads i Kongressen udelukkende på egne meritter? Nej. 11 00:01:04,982 --> 00:01:11,071 Han udnyttede sin charme, sin magnetisme, sin fars held, 12 00:01:11,154 --> 00:01:17,369 og derefter brugte han sin platform til at gøre godt og bevise sit værd. 13 00:01:18,203 --> 00:01:21,498 Jeg ved, at det er vigtigt for dig, 14 00:01:21,582 --> 00:01:25,794 at du er din egen mand, men skat, der er så mange døre åbne for dig. 15 00:01:26,628 --> 00:01:31,174 Du behøver ikke at bygge en og løbe igennem den for at sige, at du gjorde det. 16 00:01:31,258 --> 00:01:34,636 -Kan vi ikke droppe det? -Jeg siger bare, 17 00:01:35,929 --> 00:01:40,475 at dit efternavn ikke behøver at være noget, du flygter fra. 18 00:01:40,559 --> 00:01:44,479 Derfor ville jeg ønske, du ville spørge Maurice mere til råds. 19 00:01:44,563 --> 00:01:49,526 -Jeg har talt med ham. -Han vil altid støtte dig. 20 00:01:50,235 --> 00:01:55,115 -Hvorfor siger du det sådan? -Du bør bare lytte til hans råd. 21 00:01:58,994 --> 00:02:02,247 Lad os finde Caroline og tage hjem. 22 00:02:02,331 --> 00:02:08,545 Det sidste, jeg har brug for, er at lade dem se mig pruste eller visne bort. 23 00:02:08,628 --> 00:02:12,466 Den tid, hvor min stil solgte aviser, er for længst forbi. 24 00:02:12,549 --> 00:02:16,637 Hold op. Du kan gå ned ad Fifth Avenue i kaninkostume, 25 00:02:16,720 --> 00:02:20,307 og folk ville sige: "Hvor har du den dragt fra?" 26 00:02:20,932 --> 00:02:23,977 Modeller ville gå på catwalken, hoppe, faktisk. 27 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 -Åh, stop. -Med små haler, og det hele. 28 00:02:26,855 --> 00:02:31,526 -Få mig ikke til at grine. -Undskyld. Er du okay? 29 00:02:31,610 --> 00:02:36,281 Ja, ja, jeg har det fint. Det er en god slags smerte. 30 00:02:37,115 --> 00:02:42,037 -Er du sikker på, du ikke vil gå videre? -Nej, jeg er faktisk ret sulten. 31 00:02:42,120 --> 00:02:44,706 Godt. Godt. Appetit er et godt tegn. 32 00:03:01,056 --> 00:03:02,057 Tak, Tony. 33 00:03:06,269 --> 00:03:08,021 Her ligner et drivhus. 34 00:03:08,105 --> 00:03:11,108 -Skal jeg komme op med dem? -Ja tak, Tony. 35 00:03:11,983 --> 00:03:16,238 -"Du er i mine tanker." Michael Jackson? -Mor skaffede ham bogkontrakten. 36 00:03:19,783 --> 00:03:23,787 Daryl? Jeg troede, vi var blevet udstødt efter hunde-gate. 37 00:03:25,288 --> 00:03:29,501 -Hvor storsindet af hende. -Du siger altid noget sødt, når de er væk. 38 00:03:29,584 --> 00:03:34,256 Jeg prøver at forestille mig, hvad folk i flyet tænkte, da de så dig med asken. 39 00:03:34,339 --> 00:03:36,925 Hvorfor tror du, jeg prøver at få flycertifikat? 40 00:03:37,008 --> 00:03:38,969 -Nå, jeg må gå. -Okay. 41 00:03:39,052 --> 00:03:42,305 -Vil du ikke have en hånd? -Ellers tak. 42 00:03:42,389 --> 00:03:45,684 -Men tag gribbene med, når du går. -Okay. 43 00:03:46,560 --> 00:03:49,729 -Hvad med bagindgangen, hr. Kennedy? -Nej, ellers tak. 44 00:03:50,981 --> 00:03:51,982 Tak. 45 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 John! 46 00:04:00,073 --> 00:04:04,286 -Gå hurtigere, vi er der næsten. -Jeg prøver. Jeg vil ikke ramme noget. 47 00:04:06,037 --> 00:04:11,835 -Åh gud. Er du klar? -Ja, det tror jeg. 48 00:04:13,462 --> 00:04:15,755 Tag den, New York. 49 00:04:17,424 --> 00:04:21,928 Hold da kæft. Jeg føler, at jeg hallucinerer. 50 00:04:22,763 --> 00:04:26,808 -Kan man virkelig se min pik? -Ja, det er bedre end alternativet. 51 00:04:27,309 --> 00:04:29,728 Skal vi blive og se, om nogen lægger mærke til dig? 52 00:04:29,811 --> 00:04:33,440 -Tænk, at du fik det til at ske. -Jeg lagde bare dit foto i en bunke. 53 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Lad os tage et foto. 54 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 Kom nu. 55 00:04:42,240 --> 00:04:45,702 -Du skal være med på det. -Nej, det er dit øjeblik. Kom nu. 56 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Smil. 57 00:04:53,543 --> 00:04:54,544 Hop. 58 00:04:56,046 --> 00:05:00,091 -Skulle vi have bedt om resterne? -Jeg har slikket min tallerken. 59 00:05:01,510 --> 00:05:07,766 Jeg spurgte, om jeg måtte få en pomfrit. Du sagde, jeg måtte få dem alle. 60 00:05:07,849 --> 00:05:10,852 Fordi du ikke gav mig noget valg. 61 00:05:12,062 --> 00:05:16,525 -Vi fik regningen, ikke? -Skal du noget? 62 00:05:16,608 --> 00:05:18,235 -Nej, jeg… -Hej, John. 63 00:05:18,318 --> 00:05:20,654 Men jeg har ingen kontanter, så… 64 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 Hvad? 65 00:05:25,951 --> 00:05:28,328 Af alle ginbarer. 66 00:05:30,956 --> 00:05:33,166 Jeg elsker laminerede menuer. 67 00:05:35,293 --> 00:05:37,879 John, det er min ven, Michael. 68 00:05:38,588 --> 00:05:40,006 -Rart at møde dig. -Og dig. 69 00:05:41,633 --> 00:05:44,511 -Du har fået ny cykel. -Det har jeg, ja. 70 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 Jeg meldte den sidste stjålet, men sagen er vist gået i stå. 71 00:05:48,431 --> 00:05:52,310 -Men stadig ingen lås. -Små skridt. 72 00:05:52,394 --> 00:05:57,232 -Skulle vi ikke starte med en hjelm? -Over dette hår? Næppe. 73 00:05:58,149 --> 00:06:01,111 -John, din bestilling er klar. -Tak, Joe. 74 00:06:01,194 --> 00:06:04,364 -Selv tak. -Det var godt at se dig. 75 00:06:04,447 --> 00:06:07,659 -I lige måde. -Og… 76 00:06:09,202 --> 00:06:10,453 Jeg tænker på din mor. 77 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 Tak. Det er jeg glad for. 78 00:06:16,960 --> 00:06:18,962 -Rart at møde dig, Mike. -I lige måde. 79 00:06:20,171 --> 00:06:21,756 -Vi ses. -Farvel. 80 00:06:29,973 --> 00:06:34,936 -Hvad skal der ske resten af dagen? -Skal vi bare ignorere det, der skete? 81 00:06:35,770 --> 00:06:37,606 Du har ketchup i ansigtet. 82 00:06:48,325 --> 00:06:51,995 Jackie. Jeg ved ikke, hvor jeg skal starte. 83 00:06:55,332 --> 00:06:58,668 Kære Jackie. Du inspirerede mig, og jeg glemmer det aldrig. 84 00:07:07,510 --> 00:07:10,513 Min Jackie. Med ønsket om lykke og godt helbred på din fødselsdag. 85 00:07:10,597 --> 00:07:13,892 Jeg kiggede på fotos og tænkte tilbage på den aften, vi mødtes… 86 00:07:13,975 --> 00:07:14,976 Kærlig hilsen Ethel 87 00:07:32,869 --> 00:07:33,870 Hvad laver du? 88 00:07:36,331 --> 00:07:41,044 Min private korrespondance skal ikke ende på Smithsonian. 89 00:07:41,127 --> 00:07:45,340 Det behøver du ikke, mor. Jeg kan sørge for, at de bliver gemt væk. 90 00:07:45,423 --> 00:07:49,552 De skal ikke gemmes, hverken offentligt eller privat. 91 00:07:49,636 --> 00:07:52,639 Der er en grund til, at ingen læser det med småt. 92 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 Det tager alt det sjove ud af det. 93 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 Er der en grund til, at du gør det nu? 94 00:07:58,812 --> 00:08:04,150 I modsætning til dig kan jeg ikke lide at gøre ting i sidste øjeblik. 95 00:08:05,694 --> 00:08:08,863 Apropos, hvordan går det med kærligheden? 96 00:08:08,947 --> 00:08:13,743 Jeg snager ikke, jeg er bare oprigtigt nysgerrig. 97 00:08:15,328 --> 00:08:19,374 Man kan sige, at jeg er i en overgangsperiode. 98 00:08:20,375 --> 00:08:24,462 I et forsøg på ikke at gøre nogen kede af det, er alle kede af det. 99 00:08:25,588 --> 00:08:27,549 Især én person, som er… 100 00:08:29,175 --> 00:08:30,260 Hun er noget særligt. 101 00:08:30,343 --> 00:08:34,597 Konfrontation har aldrig været din stærke side. 102 00:08:34,681 --> 00:08:39,519 Har jeg læst om denne særlige person? 103 00:08:40,186 --> 00:08:46,860 Nej, og det er en del af tiltrækningen. Det er hun ikke interesseret i. 104 00:08:47,610 --> 00:08:49,320 Hun ved, hvem hun selv er. 105 00:08:50,822 --> 00:08:55,535 Og når hun ser på mig, kan jeg se, at hun ved, at det ved jeg ikke. 106 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Ved hvem du er? 107 00:09:01,624 --> 00:09:07,505 Jeg husker den første nat, din far og jeg tilbragte i Det Hvide Hus. 108 00:09:07,589 --> 00:09:13,053 Han vendte sig mod mig og sagde: "Kan du tro, hvor vi er?" 109 00:09:13,136 --> 00:09:17,599 Jeg sagde: "Selvfølgelig kan jeg det. Hvordan tror du, vi endte her?" 110 00:09:18,683 --> 00:09:25,523 På nogle måder var vores liv sammen mere en realisering af min drøm end hans. 111 00:09:25,607 --> 00:09:28,401 Ikke at jeg så mig selv i Det Hvide Hus, 112 00:09:28,485 --> 00:09:34,741 men din far kunne have sejlet eller redet hele livet, 113 00:09:34,824 --> 00:09:37,994 men af en eller anden grund… 114 00:09:40,288 --> 00:09:45,877 Jeg har altid vidst, at jeg var dømt til et anderledes liv end alle andres. 115 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 Noget mere. 116 00:09:50,256 --> 00:09:53,885 Jeg har læst nogle af "hyldesterne". 117 00:09:55,095 --> 00:09:56,596 Hvorfor siger du det sådan? 118 00:09:57,097 --> 00:10:03,311 Bortset fra, at de ikke skriver i datid, er de i bund og grund dødsannoncer. 119 00:10:04,020 --> 00:10:09,025 Er det ikke rart at være her og se, hvad du betyder for folk? 120 00:10:09,109 --> 00:10:11,945 Det er ikke beundringen, jeg betvivler. 121 00:10:12,904 --> 00:10:17,575 Det er, hvor den stammer fra. Hvordan den blev til. 122 00:10:18,243 --> 00:10:21,788 Nogle gange tænker jeg på, 123 00:10:21,871 --> 00:10:26,459 hvordan jeg ville blive husket, hvis jeg ikke… 124 00:10:28,378 --> 00:10:30,755 -Hvis jeg ikke var… -Hvad? 125 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 Amerikas enke. 126 00:10:38,096 --> 00:10:43,017 Det betyder ikke, at jeg ikke er rørt over de kærlige ord, men… 127 00:10:44,602 --> 00:10:50,817 Patos og anerkendelse er to meget forskellige ting. 128 00:10:50,900 --> 00:10:55,446 Tror du virkelig, at det er det, det her er? Medlidenhed? 129 00:10:58,449 --> 00:10:59,576 Det er ikke det. 130 00:11:00,910 --> 00:11:04,164 Jeg tror, at verden troede, at vi gennemgik noget sammen. 131 00:11:04,247 --> 00:11:09,210 At det, der skete i Dallas, skete for os alle. 132 00:11:10,879 --> 00:11:15,049 Du sagde engang, at du ikke havde andet valg end at fortsætte efter det. 133 00:11:15,133 --> 00:11:19,971 At alle ville gøre det. Men du tager fejl. Du havde et valg. 134 00:11:27,145 --> 00:11:29,480 Vi voksede op i folks stuer. 135 00:11:30,940 --> 00:11:35,111 De føler, de kender os. At vi er en del af deres familie. 136 00:11:36,571 --> 00:11:39,908 Så når vi gør noget upassende eller modstridende 137 00:11:39,991 --> 00:11:45,371 med deres opfattelse af os, langer de ud med endnu større iver. 138 00:11:45,955 --> 00:11:51,085 For i deres sind eksisterer vi ikke uden dem. 139 00:11:52,003 --> 00:11:58,051 Offentligheden holder altid en blomst i den ene hånd og en sten i den anden. 140 00:12:00,136 --> 00:12:02,138 Glem ikke det. 141 00:14:17,440 --> 00:14:18,649 Tak, fordi du ville mødes. 142 00:14:23,154 --> 00:14:25,823 Det føles, som om vi udveksler statshemmeligheder. 143 00:14:30,495 --> 00:14:33,498 -Jeg blev engang overfaldet i en park. -Hvad? 144 00:14:33,581 --> 00:14:35,917 Jeg var 15 år og på vej til tennis. 145 00:14:36,000 --> 00:14:38,669 En fyr slog mig, stjal min cykel og stak af. 146 00:14:38,753 --> 00:14:42,048 Hvad er der med dig og cykler? Havde du ikke Secret Service? 147 00:14:42,131 --> 00:14:45,927 Jo, men min mor insisterede på, at de holdt afstand. 148 00:14:46,010 --> 00:14:50,306 Jeg måtte ikke gå gennem livet som en forkælet prins med et gudekompleks. 149 00:14:50,389 --> 00:14:55,311 -Du må stadig stå på rulleskøjter. -De er sværere at stjæle end en cykel. 150 00:14:55,394 --> 00:15:00,608 Hun sendte mig i arbejde på rancher, fiskerbåde og på overlevelse i vildmarken. 151 00:15:00,691 --> 00:15:04,862 Hun ville have, at jeg var en rigtig mand, hvad det så end betyder. 152 00:15:05,738 --> 00:15:10,201 Hun var nok bange for, at hun ville ødelægge dig, og at hun ikke var nok. 153 00:15:10,868 --> 00:15:13,788 Du skulle ikke føle dig mere snydt, end du allerede var. 154 00:15:14,539 --> 00:15:17,959 Hvordan kan du vide mere om min familie end min familie? 155 00:15:18,042 --> 00:15:21,796 Jeg ved bare, at der ikke findes en større kraft end en enlig mors. 156 00:15:24,215 --> 00:15:27,718 Med dobbelt så stort et ansvar burde de blive bedømt mildere, 157 00:15:27,802 --> 00:15:30,388 men de er tvunget til at smile og udholde 158 00:15:30,471 --> 00:15:33,015 i en verden dikteret af de mænd, der svigtede dem. 159 00:15:33,099 --> 00:15:34,892 Føler du, at din far svigtede din mor? 160 00:15:36,978 --> 00:15:38,729 Han svigtede mange mennesker. 161 00:15:41,607 --> 00:15:44,819 Men hvordan har hun det? Din mor. 162 00:15:46,988 --> 00:15:51,284 Hun er bange. Jeg har altid vidst, at der ville komme et tidspunkt, 163 00:15:51,367 --> 00:15:54,787 hvor jeg måtte tage mig af hende, men hun er 64. 164 00:15:54,871 --> 00:15:58,416 -Hun er en overlever. Det er det, hun gør. -Ja. 165 00:16:02,044 --> 00:16:05,882 Men tænk på alle de liv, hun har levet på 64 år. 166 00:16:10,636 --> 00:16:13,139 Gid du kunne møde hende. Hun ville elske dig. 167 00:16:17,977 --> 00:16:20,396 -Undskyld, jeg var… -Nej, det er fint. 168 00:16:23,816 --> 00:16:26,944 -Jeg må hellere gå. -Ja. 169 00:16:35,828 --> 00:16:42,126 Hvorfor ville du mødes? Du har masser af venner og familie. 170 00:16:43,377 --> 00:16:46,923 Det ved jeg ikke. Du er bare lige den, jeg ville se. 171 00:16:48,883 --> 00:16:51,219 -Hvad med… -Daryl? 172 00:16:52,220 --> 00:16:55,681 Hun er tilbage i L.A. På ubestemt tid, ser det ud til. 173 00:16:58,142 --> 00:17:01,520 Du behøver ikke at følge mig hjem. Jeg bor fem minutter væk. 174 00:17:01,604 --> 00:17:04,941 Jeg tager de fem minutter, hvis det er okay med dig. 175 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 -…med sprittusser. -Og ingen bemærkede det? 176 00:17:07,109 --> 00:17:10,154 Nej, nej. Fantastiske anmeldelser. 177 00:17:14,242 --> 00:17:15,493 Jeg må gå. 178 00:17:15,576 --> 00:17:18,246 Jeg ville heller ikke lade en undertøjsmodel vente. 179 00:17:18,329 --> 00:17:20,873 -De må blive sultne. -Har du slået ham op? 180 00:17:20,957 --> 00:17:23,834 Nej, jeg så op på ham. Alle 15 meter. 181 00:17:24,794 --> 00:17:25,795 Vi er venner. 182 00:17:25,878 --> 00:17:28,881 Ingen er bare venner med en undertøjsmodel. 183 00:17:28,965 --> 00:17:31,384 De er sexsymboler til at handle med. 184 00:17:31,467 --> 00:17:34,595 -Siger "Verdens mest sexede mand". -Det er noget andet. 185 00:17:36,138 --> 00:17:38,391 -Hvordan? -Jeg er ikke på en reklametavle 186 00:17:38,474 --> 00:17:42,144 -på Times Square i underdrenge. -Du har bar overkrop alle andre steder. 187 00:17:44,146 --> 00:17:48,025 Jeg er glad på dine vegne og dit spirende venskab. 188 00:17:48,109 --> 00:17:51,862 Alle har brug for en god, bred, muskuløs skulder at græde ud ved. 189 00:18:02,498 --> 00:18:03,499 Godnat, John. 190 00:18:23,519 --> 00:18:27,148 Vil du stadig være lærer, når du bliver stor? 191 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 Jeg vil være fotograf. 192 00:18:29,317 --> 00:18:33,738 Fotograf? Vil du? Siden hvornår? 193 00:18:34,322 --> 00:18:39,160 Vidste du, at mormor var fotograf, da hun var en ung pige? 194 00:18:39,243 --> 00:18:41,412 For en avis og det hele. 195 00:18:41,495 --> 00:18:43,956 Vil du holde min baby, mormor? 196 00:18:44,040 --> 00:18:48,210 Ja, det vil jeg. Babyen med alle juvelerne… 197 00:18:49,962 --> 00:18:55,801 Skat, du kan holde babyen, mens jeg henter et tæppe, okay? 198 00:19:02,141 --> 00:19:03,434 Mormor? 199 00:19:05,269 --> 00:19:06,437 Mor! 200 00:19:08,064 --> 00:19:09,315 Åh gud. 201 00:19:10,524 --> 00:19:12,068 Mor. Mor? 202 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 Eugie! 203 00:19:14,528 --> 00:19:17,615 Mor. Mor? Eugie, tilkald en ambulance. 204 00:19:18,115 --> 00:19:22,036 Mor, vågn op. Mor! Mor! 205 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 Hospitalet skal registrere hende under et alias. 206 00:19:38,177 --> 00:19:39,303 Vi tager os af det. 207 00:19:43,599 --> 00:19:45,267 Det skal nok gå, mor. 208 00:19:56,779 --> 00:19:59,156 Vi var optimistiske, for scanningerne viste, 209 00:19:59,240 --> 00:20:01,617 at kræften var forsvundet fra dit bryst og mave. 210 00:20:02,785 --> 00:20:06,872 Men den lader til at have spredt sig til din hjerne og rygmarv. 211 00:20:06,956 --> 00:20:10,626 Vi anbefaler en langt mere aggressiv behandling… 212 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Ræk mig min taske. 213 00:20:25,099 --> 00:20:29,520 En, hvor vi borer et hul i din hjerne og indsætter en shunt, 214 00:20:30,229 --> 00:20:34,859 så væsken kan drænes og sendes videre til andre dele af kroppen… 215 00:20:57,673 --> 00:20:59,008 Jackie! Herovre. 216 00:21:00,217 --> 00:21:01,218 Hvordan har du det? 217 00:21:01,302 --> 00:21:03,262 -John! -Vi tænker på Dem, fru Kennedy. 218 00:21:08,350 --> 00:21:10,436 Hvor meget længere tror du, vi har? 219 00:21:10,519 --> 00:21:14,482 Hvad er den generelle tidsramme for nogen på dette stadie? 220 00:21:15,191 --> 00:21:19,445 -Det kan variere betydeligt. -Okay. Tak. 221 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 Skal vi ringe til moster Lee? 222 00:21:34,210 --> 00:21:36,086 Det kan ende på mange måder. 223 00:21:36,837 --> 00:21:39,381 -Måske skulle vi ringe til Anthony først. -Ja. 224 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 Hvad er der galt, Nancy? 225 00:21:51,101 --> 00:21:53,270 Hun bad om at se Monsignor Bardes. 226 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 -Nej. -Hvorfor? 227 00:21:54,438 --> 00:21:56,524 -Det er hendes ønske. -Den sidste olie? 228 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 Hvorfor lader vi, som om det sker lige nu? 229 00:22:00,778 --> 00:22:04,031 Hendes tid er begrænset, men vi giver da ikke bare op. 230 00:22:04,114 --> 00:22:06,450 Nancy, ring ikke til ham. Jeg taler med hende. 231 00:22:06,534 --> 00:22:07,701 John, lad være. 232 00:22:07,785 --> 00:22:11,872 Hun vil gøre det, mens hun er ved sine fulde fem. Det kan vi ikke bebrejde hende. 233 00:22:36,522 --> 00:22:38,816 Vil du give mig dit skrifte nu? 234 00:22:47,992 --> 00:22:52,288 Tilgiv mig, fader, for jeg har syndet. 235 00:22:56,667 --> 00:22:57,668 Jeg… 236 00:23:00,212 --> 00:23:01,881 Jeg ville dø… 237 00:23:03,924 --> 00:23:05,134 efter Jack. 238 00:23:06,719 --> 00:23:08,304 Jeg troede… 239 00:23:10,598 --> 00:23:14,894 at det var os begge, der skulle dø den dag i Dallas. 240 00:23:19,356 --> 00:23:20,649 Jeg kunne ikke bevæge mig. 241 00:23:22,943 --> 00:23:23,986 Jeg stivnede. 242 00:23:27,031 --> 00:23:31,076 Og jeg var så vred på ham. 243 00:23:32,786 --> 00:23:37,041 På grund af alt det, han udsatte mig for. Alle kvinderne. 244 00:23:39,585 --> 00:23:44,882 Men jeg beskyttede ham altid. Altid. 245 00:23:45,799 --> 00:23:47,843 Selv efter han døde. 246 00:23:51,597 --> 00:23:54,600 Jeg satte mig ned med den journalist 247 00:23:56,018 --> 00:23:58,896 og fortalte ham eventyret. 248 00:24:12,826 --> 00:24:17,623 "Der kommer aldrig endnu et Camelot." 249 00:24:25,172 --> 00:24:27,132 Og han skal vide… 250 00:24:33,347 --> 00:24:34,598 at jeg tilgiver ham. 251 00:24:40,396 --> 00:24:41,397 Jack? 252 00:24:48,988 --> 00:24:49,989 Gud. 253 00:24:59,748 --> 00:25:02,418 "Det er en ære at være blevet testet. 254 00:25:03,377 --> 00:25:06,213 At have haft kvalitet og kastet en fortryllelse. 255 00:25:07,715 --> 00:25:10,050 At have fået nogen til at kere sig. 256 00:25:11,760 --> 00:25:16,557 Du er selvfølgelig skør, men det påvirker ikke loven. 257 00:25:18,767 --> 00:25:22,938 En chance til, det er vrangforestillingen. 258 00:25:24,857 --> 00:25:26,817 Der skulle aldrig være mere end en. 259 00:25:28,110 --> 00:25:32,031 Vi arbejder i mørket. Vi gør, hvad vi kan. 260 00:25:33,449 --> 00:25:34,992 Vi giver, hvad vi har. 261 00:25:36,660 --> 00:25:41,290 Vores tvivl er vores lidenskab. Vores lidenskab er vores opgave." 262 00:25:45,085 --> 00:25:48,672 -Undskyld. -Hvad? 263 00:25:50,716 --> 00:25:52,176 Hvad mener du? 264 00:25:54,928 --> 00:25:59,099 Alt det her. Bare… 265 00:26:01,060 --> 00:26:03,187 Bare for en idé. 266 00:26:11,153 --> 00:26:13,072 Åh, skat. 267 00:28:25,245 --> 00:28:29,041 I aftes klokken cirka 22.15 døde min mor. 268 00:28:30,000 --> 00:28:34,129 Hun var omgivet af sine venner, sin familie og sine bøger, 269 00:28:34,212 --> 00:28:38,717 og de mennesker og ting, hun elskede. Og hun gjorde det på sin egen måde. 270 00:28:39,676 --> 00:28:41,261 Det er vi glade for. 271 00:28:42,971 --> 00:28:44,640 Nu er hun i Guds hænder. 272 00:28:46,224 --> 00:28:47,434 Tak. 273 00:28:57,736 --> 00:29:02,824 -Jeg vil aldrig forstå det. -Hvad? 274 00:29:04,284 --> 00:29:07,913 Hvorfor vi skal holde masken for deres skyld. 275 00:29:13,752 --> 00:29:17,339 Tak, fordi du kom. Det sætter jeg virkelig pris på. 276 00:29:24,388 --> 00:29:25,681 John! 277 00:29:26,890 --> 00:29:27,891 Hej. 278 00:29:31,228 --> 00:29:32,646 Det gør mig så ondt. 279 00:29:32,729 --> 00:29:35,649 Jeg prøvede at tage et tidligere fly, men alt var booket, 280 00:29:35,732 --> 00:29:37,442 og så mistede de min bagage og… 281 00:29:37,526 --> 00:29:40,612 -Jeg vidste ikke, du kom. -Jo da. Hun var hele din verden. 282 00:29:40,696 --> 00:29:44,449 Nej, jeg mente til gravøllet. Jeg troede, du kom til begravelsen, men hvordan… 283 00:29:44,533 --> 00:29:46,910 Det, der skete mellem din mor og mig, 284 00:29:46,994 --> 00:29:50,998 er ligemeget. Livet er for kort, og jeg ved, hvad hun betød for dig. 285 00:29:51,081 --> 00:29:53,291 -Tak. -Er der garderobe? 286 00:29:53,375 --> 00:29:55,043 -Nej. -Jeg lægger den inde hos dig. 287 00:30:00,716 --> 00:30:06,013 Hun ville være taknemmelig for, at I rejste så langt. Mange tak. 288 00:30:06,096 --> 00:30:08,932 Jeg husker stadig den tur, hun tog med din far til Paris. 289 00:30:09,016 --> 00:30:14,438 Ved du, hvor elegant og dygtig man skal være for at imponere franskmændene? 290 00:30:14,521 --> 00:30:19,109 Jeg var til fest i paladset i Monaco, og nogen spurgte prinsesse Grace, 291 00:30:19,192 --> 00:30:21,945 hvordan det var at være verdens mest glamourøse kvinde. 292 00:30:22,029 --> 00:30:25,198 Ved du, hvad hun svarede? "Spørg Jackie O." 293 00:30:25,949 --> 00:30:29,077 Selvfølgelig. Du kender min onkel Teddy. 294 00:30:30,162 --> 00:30:33,790 -En fornøjelse, senator Kennedy. -Jeg overlader dig til ham. 295 00:30:33,874 --> 00:30:38,628 Rart at møde dig. Er det muligt… 296 00:30:40,797 --> 00:30:45,093 Der er du. Jeg troede, du var forsvundet. 297 00:30:45,177 --> 00:30:48,430 -Nej, jeg har bare løbet rundt. -Hvordan har du det? 298 00:30:50,223 --> 00:30:53,727 Pas. Jeg har ikke haft tid til at bearbejde det. 299 00:30:53,810 --> 00:30:56,772 Sorg er underlig på den måde. 300 00:30:56,855 --> 00:31:00,275 Den sniger sig ind på en, og man kan kun bukke under for den. 301 00:31:00,358 --> 00:31:04,529 -Som da jeg mistede Hank. -Det må du undskylde. 302 00:31:04,613 --> 00:31:07,657 Ja, han var en hund, men han var også som mit barn. 303 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Ja. 304 00:31:09,409 --> 00:31:15,040 Alle prøver at finde ud af, hvad der sker med os. I hvilken kapacitet jeg er her. 305 00:31:15,123 --> 00:31:18,543 Spørger folk dig om vores forhold til min mors gravøl? 306 00:31:18,627 --> 00:31:22,380 -Ikke på den måde, men… -Vi har ikke talt sammen i månedsvis. 307 00:31:22,464 --> 00:31:26,301 Præcis. Der er meget, der forbliver usagt. 308 00:31:27,177 --> 00:31:31,139 -Nancy, har du set Caroline? -Hun skulle lige have en pause. 309 00:31:31,223 --> 00:31:35,018 Jeg ser til min søster, men vi tales ved senere. 310 00:31:37,104 --> 00:31:38,105 Selvfølgelig. 311 00:31:51,034 --> 00:31:55,956 -Hej. Undskyld, jeg var bare… -Det er okay. Det er også vildt derude. 312 00:32:02,963 --> 00:32:06,842 Jeg tror ikke, at nogen har sagt noget om hende, jeg vil savne. 313 00:32:06,925 --> 00:32:10,595 Vil du ikke savne hendes holdning eller kærlighed til det skrevne ord? 314 00:32:10,679 --> 00:32:13,598 De virker bange for at sige, at hun bare var et menneske. 315 00:32:14,432 --> 00:32:19,271 Som om anerkendelsen af den mindste fejl vil ødelægge deres nærhed til hende. 316 00:32:23,733 --> 00:32:27,445 Kan du huske, da hun fandt din marihuanaplante i haven i Hyannis? 317 00:32:30,157 --> 00:32:32,325 Nej, en politibetjent fandt den. 318 00:32:32,409 --> 00:32:36,413 Gud ja. Hvorfor gik han rundt i haven i Hyannis? 319 00:32:36,496 --> 00:32:40,709 -Pas. Jeg tror, en nabo anmeldte det. -Elskede de os ikke? 320 00:32:42,460 --> 00:32:46,631 -Sagde du til hende, at det var en squash? -Persille. Squash? 321 00:32:46,715 --> 00:32:47,757 Hun var så vred. 322 00:32:47,841 --> 00:32:50,510 Hendes stemme faldt ned i den skræmmende oktav. 323 00:32:52,345 --> 00:32:57,976 -"Caroline. Marihuana? Hvor kunne du?" -"Og i min have? Et botanisk fristed." 324 00:32:59,144 --> 00:33:01,938 Du var meget rebelsk i et stykke tid. 325 00:33:03,190 --> 00:33:04,858 Jeg savner de dage. 326 00:33:09,029 --> 00:33:12,240 Jeg prøvede at fortælle hende, at jeg aldrig ville blive som hende. 327 00:33:14,451 --> 00:33:17,787 Det er jeg glad for, du ikke gjorde. 328 00:33:17,871 --> 00:33:20,248 Ellers var jeg gået glip af en helt særlig person. 329 00:33:23,543 --> 00:33:26,171 Okay. Vi bør gå derind igen. 330 00:33:27,964 --> 00:33:32,802 Jeg hørte en af fætrene spørge, om nogen kan spille Frère Jacques på klaver. 331 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 -Jeg kommer om lidt. -Okay. 332 00:35:02,350 --> 00:35:04,894 Til de af jer, der lige er kommet til: 333 00:35:04,978 --> 00:35:10,442 Vi holder jer opdateret om begravelsen af Jacqueline Kennedy Onassis. 334 00:35:10,525 --> 00:35:15,280 Jacqueline Kennedy Onassis døde torsdag aften cirka 22.15 i sit hjem. 335 00:35:15,363 --> 00:35:18,491 Hun bad om at blive kørt hjem til sin lejlighed på Upper East Side. 336 00:35:18,575 --> 00:35:24,456 Alle, der var over ti år i 1963 husker hende med stor taknemmelighed, 337 00:35:24,539 --> 00:35:30,378 fordi det var hendes styrke, der bar os gennem den forfærdelige november i 1963. 338 00:35:45,185 --> 00:35:51,608 Ingen andre så ud som hende, talte som hende, skrev som hende 339 00:35:51,691 --> 00:35:54,694 eller var så original i den måde, hun gjorde ting. 340 00:35:55,487 --> 00:35:59,741 Ingen, vi kendte, havde en bedre selvforståelse. 341 00:36:00,617 --> 00:36:03,995 Hendes to børn blev ekstraordinære. 342 00:36:04,079 --> 00:36:07,874 Ærlige, uspolerede og med en karakter magen til hendes. 343 00:36:07,957 --> 00:36:13,213 Hun svælgede i deres bedrifter. Hun led med deres sorger. 344 00:36:13,296 --> 00:36:17,425 Hun følte ren glæde og glæde over at være sammen med dem. 345 00:36:18,093 --> 00:36:20,095 De er hendes to mirakler. 346 00:36:21,554 --> 00:36:27,102 Jeg tænker ofte på, hvad hun sagde om Jack i december efter hans død. 347 00:36:27,185 --> 00:36:30,730 "De gjorde ham til en legende, da han foretrak at være en mand." 348 00:36:31,564 --> 00:36:34,401 Jackie ville have foretrukket at være sig selv, 349 00:36:34,484 --> 00:36:37,987 men verden insisterede på, at hun også var en legende. 350 00:36:50,917 --> 00:36:52,168 Kære John. 351 00:36:53,169 --> 00:36:57,757 Jeg forstår det pres, du altid vil møde som en Kennedy, 352 00:36:57,841 --> 00:37:01,177 selvom vi bragte dig til verden som en uskyldig. 353 00:37:02,387 --> 00:37:06,391 Du har mere end nogen anden en plads i historien. 354 00:37:07,058 --> 00:37:10,520 Uanset hvilken vej du baner i livet, 355 00:37:10,603 --> 00:37:16,317 beder jeg dig blot om fortsat at gøre Caroline, Kennedy-familien, 356 00:37:16,401 --> 00:37:20,613 og vigtigst af alt, dig selv, stolt. 357 00:37:21,489 --> 00:37:25,869 Hold dig tæt på dem, der kender dig og elsker dig, som du er. 358 00:37:27,495 --> 00:37:29,956 Kærlig hilsen mor. 359 00:39:14,519 --> 00:39:15,854 Træk vejret. 360 00:41:01,876 --> 00:41:03,461 Inspireret af bogen "Once Upon A Time" 361 00:42:22,206 --> 00:42:24,208 Tekster af: Mille Dyre Egegaard