1 00:00:13,346 --> 00:00:18,268 《末日謎殺》 2 00:01:06,566 --> 00:01:08,568 (書籍) 3 00:01:21,372 --> 00:01:24,876 「兩人甚至抬頭望向同一個半月」 4 00:01:26,586 --> 00:01:27,587 謝謝奧托 5 00:01:30,924 --> 00:01:34,928 下一段書籍朗讀後,奧托會在那一頭簽書 6 00:01:35,011 --> 00:01:39,099 好,下一位作家的作品是《無名小銀》 7 00:01:39,182 --> 00:01:41,976 這是她的處女作,是真實犯罪謎團 8 00:01:42,060 --> 00:01:46,106 讓我們以掌聲歡迎作者妲比哈特上臺 9 00:02:06,000 --> 00:02:08,169 (《無名小銀》) (妲比哈特著) 10 00:02:11,589 --> 00:02:17,887 我在愛荷華州洛斯特內申長大 我爸是郡政府的驗屍官 11 00:02:24,894 --> 00:02:27,438 因此我常常接觸到屍體 12 00:02:40,243 --> 00:02:44,497 全美有四萬名身分不明的死者 13 00:02:45,248 --> 00:02:49,419 據信大約一半的人死於意外 14 00:02:50,086 --> 00:02:51,838 車禍、心臟病發 15 00:02:52,714 --> 00:02:56,134 但另一半則是尚未偵破的謀殺案 16 00:02:58,761 --> 00:03:02,015 就像出現在我家鄉城鎮邊緣的無名氏女性 17 00:03:03,725 --> 00:03:05,351 她當時已作古多時 18 00:03:06,603 --> 00:03:13,109 只剩下骨骸和一對銀耳環 19 00:03:14,944 --> 00:03:16,362 我都叫她「無名小銀」 20 00:03:18,823 --> 00:03:20,116 我十五歲的時候 21 00:03:20,200 --> 00:03:23,369 駭進了登錄身分不明死者的聯邦資料庫 22 00:03:25,872 --> 00:03:28,082 那道防火牆後的天大祕密 23 00:03:30,043 --> 00:03:32,378 就是絕大多數的無名死者都是女性 24 00:03:34,380 --> 00:03:39,886 數以千計,凶手仍然在逃 25 00:03:44,098 --> 00:03:45,099 但是… 26 00:03:46,559 --> 00:03:52,440 要闡述我的故事,我就必須提到比爾 27 00:03:54,484 --> 00:03:57,487 我們是在偵探愛好者網路論壇上認識的 28 00:03:58,404 --> 00:03:59,989 我們都相信「無名小銀」 29 00:04:00,073 --> 00:04:03,117 只是犯案無數的凶手手下的其一受害者 30 00:04:05,328 --> 00:04:07,288 調查一年後 31 00:04:07,372 --> 00:04:10,792 我們認為我們查到了 那個連環殺手的第一個已知地址 32 00:04:12,669 --> 00:04:16,130 我要從這裡開始朗讀 但這其實是最後一段 33 00:04:16,214 --> 00:04:19,425 大家都告誡我不要在朗讀會上唸最後一段 34 00:04:19,509 --> 00:04:22,387 但我還是要唸 35 00:04:23,554 --> 00:04:25,556 {\an8}(爭論) 36 00:04:29,602 --> 00:04:36,567 「我有時很納悶 我那時不去會不會比較好?」 37 00:04:42,907 --> 00:04:45,576 我把這種時刻想作網球比賽的賽末點… 38 00:04:45,660 --> 00:04:47,161 (耳語群沙汽車旅館) 39 00:04:47,245 --> 00:04:50,999 或要擲硬幣的時候,比賽、賭注… 40 00:04:51,082 --> 00:04:52,083 (感謝蒞臨) 41 00:04:52,166 --> 00:04:55,837 或你的人生可能就此天翻地覆 42 00:04:59,257 --> 00:05:03,594 也許我本來可以做出更好的決定 但我當時做不到 43 00:05:05,138 --> 00:05:07,348 第一次墜入愛河的同時 還要追緝連環殺手 44 00:05:07,432 --> 00:05:09,058 真的很困難 45 00:05:15,315 --> 00:05:16,649 我們打算怎麼做? 46 00:05:16,733 --> 00:05:18,860 闖入潛在連環殺手的家裡嗎? 47 00:05:20,403 --> 00:05:23,448 -是空屋,比爾,那裡要賣掉了 -但還是得闖進去 48 00:05:23,531 --> 00:05:25,575 -你之前開贓車來載我耶 -然後呢? 49 00:05:25,658 --> 00:05:27,660 把他家翻過一遍 希望能找到他的第一個受害者嗎? 50 00:05:27,744 --> 00:05:30,997 聽著,如果你想放棄回家沒關係 我自己去也行 51 00:05:39,922 --> 00:05:40,923 那聯邦調查局呢? 52 00:05:41,007 --> 00:05:43,676 他們不會在乎2000年代的懸案 53 00:05:43,760 --> 00:05:45,470 如果有新的證據呢? 54 00:05:46,971 --> 00:05:49,265 我們至少能告訴警方 我們目前追查到的結果 55 00:05:49,349 --> 00:05:52,226 -他們才知道我們要去哪,我是說… -好讓警方阻止我們 56 00:05:52,310 --> 00:05:54,270 證明他們當中有人是連環殺手嗎? 57 00:05:55,855 --> 00:06:00,068 比爾,如果我們不去,就沒人會去了 58 00:06:00,568 --> 00:06:01,819 天啊 59 00:06:03,821 --> 00:06:05,156 妳真的很難搞 60 00:06:07,116 --> 00:06:09,285 我不要,我不想去,我不去 61 00:06:24,175 --> 00:06:28,805 接近破案之際,心神也瀕臨崩潰 62 00:06:29,847 --> 00:06:32,809 唯有破案才能解決一切 63 00:06:34,352 --> 00:06:35,353 混蛋 64 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 (音樂) 65 00:07:05,216 --> 00:07:06,217 (隨機播放) 66 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 不,別切,我喜歡這首 67 00:09:29,527 --> 00:09:31,737 一英里後,向右下交流道 68 00:09:35,032 --> 00:09:39,495 旁觀者一眼就能看出 我們的所作所為太過輕率 69 00:09:40,204 --> 00:09:43,040 但我們當時就快找到 那名連環殺手的第一位受害者 70 00:09:43,583 --> 00:09:44,917 我不知道如何放棄 71 00:09:45,585 --> 00:09:49,505 或察覺到逐漸逼近的危險 72 00:09:51,090 --> 00:09:52,091 右轉 73 00:10:06,522 --> 00:10:07,690 394號 74 00:10:14,614 --> 00:10:15,990 -394號,這裡 -好 75 00:10:27,668 --> 00:10:29,253 駭入金鑰會運用這個玩具處理器… 76 00:10:29,337 --> 00:10:31,839 靠暴力攻擊解開車庫門的密碼 77 00:10:34,884 --> 00:10:36,177 大概要多久時間? 78 00:10:37,011 --> 00:10:38,012 這是固定密碼 79 00:10:38,095 --> 00:10:40,556 玩具必須把所有可能的數字組合跑過一遍 80 00:10:41,057 --> 00:10:45,519 大概有256或4096種,看情況 81 00:10:46,937 --> 00:10:48,189 妳去哪學來的? 82 00:10:48,773 --> 00:10:52,109 我十二歲時在駭客論壇學到的 這是李安德森以前的編碼 83 00:10:52,193 --> 00:10:53,653 -那傢伙是什麼人? -是女生 84 00:10:54,487 --> 00:10:57,365 史上最偉大的女性程式設計師 85 00:10:57,448 --> 00:10:59,992 她寫了一份宣言,提到厭女情結摧毀了 86 00:11:00,076 --> 00:11:01,410 網路早期的承諾 87 00:11:02,495 --> 00:11:03,996 -他們肉搜她 -什麼? 88 00:11:04,080 --> 00:11:05,164 做報復性色情片 89 00:11:05,247 --> 00:11:08,084 砍了她狗狗的頭,放在她家門前,超變態 90 00:11:08,167 --> 00:11:09,460 該死 91 00:11:10,795 --> 00:11:11,879 她現在在哪? 92 00:11:11,962 --> 00:11:13,089 沒人知道 93 00:11:13,798 --> 00:11:15,800 這也是一大網路世紀之謎 94 00:11:15,883 --> 00:11:17,259 她銷聲匿跡了 95 00:11:17,343 --> 00:11:18,803 妳有想過要找她嗎? 96 00:11:20,012 --> 00:11:22,098 李嗎?她不需要我的幫助 97 00:11:24,600 --> 00:11:26,644 我其實沒試過這個駭入方法 98 00:11:32,525 --> 00:11:33,901 快點,快啊 99 00:11:39,615 --> 00:11:40,908 妲比,妳真是天才 100 00:11:41,784 --> 00:11:42,785 不會吧 101 00:11:43,953 --> 00:11:44,954 糟糕 102 00:11:48,958 --> 00:11:52,211 慘了,所有車庫門都開了,該死 103 00:11:53,546 --> 00:11:55,005 得閃人了 104 00:12:00,261 --> 00:12:01,262 關門,快關上 105 00:12:08,352 --> 00:12:09,603 李的駭入方法可沒提到這部分 106 00:12:16,360 --> 00:12:17,611 妳確定妳想這麼做嗎? 107 00:12:42,845 --> 00:12:44,096 把燈關了,關燈 108 00:12:49,685 --> 00:12:51,771 這裡感覺很久沒人住了 109 00:12:59,570 --> 00:13:01,155 地下室應該在那裡 110 00:13:22,885 --> 00:13:23,886 在這裡 111 00:13:46,867 --> 00:13:49,662 -妳還好嗎? -還好,踏階不平 112 00:14:22,903 --> 00:14:24,738 看得到線 113 00:14:24,822 --> 00:14:25,823 你覺得如何? 114 00:14:27,032 --> 00:14:28,701 這裡的水泥重新鋪過 115 00:14:31,078 --> 00:14:32,621 -對 -是嗎?好 116 00:14:32,705 --> 00:14:33,873 動手吧 117 00:14:45,259 --> 00:14:46,719 來 118 00:15:22,671 --> 00:15:24,256 也許我們找錯房子了 119 00:15:24,340 --> 00:15:28,844 不是,我不打算收手,只是要休息一下 120 00:15:33,349 --> 00:15:34,350 謝謝 121 00:15:37,144 --> 00:15:38,312 給妳 122 00:15:45,194 --> 00:15:46,195 過來 123 00:16:40,582 --> 00:16:42,459 比爾,比爾 124 00:16:42,960 --> 00:16:44,086 怎麼了? 125 00:16:44,169 --> 00:16:48,882 樓梯,你看樓梯,有人重新搭過樓梯 126 00:16:51,552 --> 00:16:52,553 技術很爛 127 00:16:53,512 --> 00:16:54,513 對 128 00:17:10,612 --> 00:17:11,613 天啊 129 00:17:22,958 --> 00:17:24,043 比爾 130 00:18:15,636 --> 00:18:17,221 (證物) 131 00:18:32,861 --> 00:18:34,530 他從自己的妻子開始下手 132 00:18:36,406 --> 00:18:37,407 派翠西亞 133 00:19:10,983 --> 00:19:12,234 派翠西亞貝爾 134 00:19:14,778 --> 00:19:15,779 卡門佩雷茲 135 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 拉媞莎瓊斯、露絲卡明斯基 136 00:19:21,535 --> 00:19:22,661 梅莉莎張 137 00:19:22,744 --> 00:19:24,163 愛麗森杜普瑞 138 00:19:24,246 --> 00:19:25,247 梅莉莎巴哈瑞 139 00:19:28,208 --> 00:19:29,126 比爾 140 00:19:37,509 --> 00:19:41,763 好,我一晚只能唸這麼多了,謝謝大家 141 00:19:52,149 --> 00:19:56,278 謝謝妳,好,現在開放提問 142 00:19:57,321 --> 00:19:58,405 對,你,這位先生 143 00:19:59,448 --> 00:20:04,077 我看到妳把這本書 獻給那個駭客李安德森,為什麼? 144 00:20:06,246 --> 00:20:07,247 我成長過程中 145 00:20:07,331 --> 00:20:09,625 她是少數幾位女性程式設計師之一 146 00:20:10,584 --> 00:20:13,170 但之後他們肉搜她,毀了她的一生 147 00:20:14,504 --> 00:20:17,466 但我認為她還是略勝一籌 148 00:20:18,300 --> 00:20:21,220 -什麼意思? -她和安迪朗森結婚 149 00:20:21,929 --> 00:20:23,388 就是那個科技王 150 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 如果大家今晚也幫我捧個場 151 00:20:26,016 --> 00:20:30,062 那我就可以辭掉我在科技業的工作 買一些他的商品 152 00:20:30,145 --> 00:20:32,064 -這裡 -好,請說 153 00:20:32,147 --> 00:20:35,817 我讀了妳的書,那…之後怎麼了? 154 00:20:36,401 --> 00:20:40,572 妳和比爾深愛彼此 但為什麼他今晚不在這裡呢? 155 00:21:14,231 --> 00:21:17,109 嗨,妲比,我知道妳那裡很晚了 156 00:21:17,192 --> 00:21:20,028 但我們已經忙了整整兩晚 157 00:21:20,112 --> 00:21:22,197 終於成功叫里克抓取臉書的資料 158 00:21:22,281 --> 00:21:23,282 (無名屍檔案) 159 00:21:23,365 --> 00:21:27,703 另外,我把達珂塔的犯罪現場照片 全都傳回雲端硬碟 160 00:21:27,786 --> 00:21:28,996 (驗屍報告提到「無法辨認」) 161 00:21:29,079 --> 00:21:31,790 我知道也許要花很多時間 但妳能處理嗎? 162 00:21:32,499 --> 00:21:33,959 這方面妳最厲害了 163 00:21:34,042 --> 00:21:35,127 (無名屍-南卡羅萊納壓縮檔) 164 00:21:52,602 --> 00:21:54,688 (失蹤人口) (露比泰羅斯、女性、白人) 165 00:22:10,746 --> 00:22:11,872 (也許雷伊:我是雷伊) 166 00:22:11,955 --> 00:22:13,373 「安迪朗森的助理」 167 00:22:15,167 --> 00:22:16,251 什麼鬼? 168 00:22:23,675 --> 00:22:25,719 (安迪想分享一些東西給妳) 169 00:22:25,802 --> 00:22:27,721 (點選此連結,下載我們的專屬VPN) 170 00:22:28,680 --> 00:22:30,140 (Reddit論壇) (無名屍檔案板、朗森科技板) 171 00:22:31,058 --> 00:22:33,185 (朗森科技板) (是在搞笑,還是俄羅斯的駭客新招?) 172 00:22:41,777 --> 00:22:43,362 (安迪朗森) 173 00:22:43,445 --> 00:22:44,905 {\an8}(《連線》) (朗森嘲笑太空旅行計畫) 174 00:22:44,988 --> 00:22:46,406 {\an8}(影音平台) (安迪朗森的一天) 175 00:22:46,490 --> 00:22:48,325 {\an8}(《科技內幕》) (朗森居家安全韌體更新) 176 00:22:51,370 --> 00:22:52,913 (安迪朗森領導之道) 177 00:22:52,996 --> 00:22:53,955 (《時報漫談》) 178 00:22:59,669 --> 00:23:02,964 (Reddit論壇,朗森科技板) (妲比茲,您有一則新留言) 179 00:23:04,674 --> 00:23:08,053 {\an8}(健忘者:是駭客攻擊) 180 00:23:08,136 --> 00:23:09,388 {\an8}(白兔:呃…不要下載) 181 00:23:09,471 --> 00:23:11,139 {\an8}(白兔:還是下載吧,我想知道,笑死) 182 00:23:11,223 --> 00:23:12,724 {\an8}(安迪住在俄羅斯太空站) 183 00:23:21,274 --> 00:23:23,068 聽我說,如果是別人,我會說是駭客攻擊 184 00:23:23,151 --> 00:23:25,320 但是,朋友 《洛杉磯時報》剛給了妳的新書正評 185 00:23:25,404 --> 00:23:26,530 好喔,那又怎樣? 186 00:23:26,613 --> 00:23:28,907 我在朗讀會上提到朗森一次 187 00:23:28,990 --> 00:23:31,618 他就想要分享東西給我嗎?拜託 188 00:23:31,701 --> 00:23:34,162 -這很顯然是惡作劇 -不…不 189 00:23:34,246 --> 00:23:35,831 朗森不用公關的 190 00:23:35,914 --> 00:23:37,999 再說,只要知道怎麼找 網路上都能找到答案 191 00:23:38,083 --> 00:23:39,668 好吧,好,但是 192 00:23:39,751 --> 00:23:44,381 為什麼偏偏是和李安德森結婚的億萬富翁 傳訊息給我? 193 00:23:44,464 --> 00:23:49,177 他才沒有,是那個助理「雷伊」聯絡妳 再說,最糟會怎樣? 194 00:23:49,261 --> 00:23:52,139 如果是攻擊,妳能把手機資料全部洗掉 拜託,反正妳一定有備份 195 00:23:52,222 --> 00:23:56,101 不要…不要,這很難說 我覺得他們意圖不軌 196 00:23:56,685 --> 00:23:57,978 什麼意思? 197 00:23:58,061 --> 00:24:01,648 對,那種有錢人通常都很邪惡 198 00:24:01,731 --> 00:24:03,650 -你不是在嫉妒嗎?老兄 -什麼?才怪… 199 00:24:04,568 --> 00:24:06,403 好啦,我晚一點再聯絡你們 200 00:24:06,486 --> 00:24:09,364 但如果我失蹤 找個搜救隊來救我,好嗎? 201 00:24:18,748 --> 00:24:19,749 好 202 00:24:26,256 --> 00:24:27,716 (安裝中…) 203 00:24:27,799 --> 00:24:29,259 (妲比哈特) 204 00:24:34,264 --> 00:24:35,807 (「妲比哈特」想要存取麥克風) 205 00:24:36,183 --> 00:24:38,185 (「妲比哈特」想要存取相機) 206 00:24:41,646 --> 00:24:42,981 (「妲比哈特」想要存取藍牙) 207 00:24:49,613 --> 00:24:54,284 妲比,我在外面,讓我上去 208 00:24:59,706 --> 00:25:02,459 妳不是想見我嗎?我在外面 209 00:25:25,357 --> 00:25:26,358 要死了 210 00:25:26,858 --> 00:25:27,859 讓我上樓吧 211 00:25:53,885 --> 00:25:54,886 妲比 212 00:25:56,555 --> 00:25:57,556 妲比 213 00:26:39,973 --> 00:26:43,143 妳好,妲比,很高興終於見到妳了 214 00:26:45,353 --> 00:26:47,022 妳不請我進去嗎? 215 00:26:49,691 --> 00:26:53,612 我謹代表安迪朗森 邀請妳參加他的2023年進修營 216 00:26:54,696 --> 00:26:56,114 非凡之人的小型聚會 217 00:26:56,906 --> 00:27:00,452 討論科技如何確保 人類未來安全無虞的座談會 218 00:27:01,494 --> 00:27:05,749 我們會支付一切開銷,機票和食宿 滿足妳一切所需 219 00:27:07,208 --> 00:27:09,753 兩週後出發,一週後回程 220 00:27:11,171 --> 00:27:12,589 妳想要加入我們嗎?妲比 221 00:27:16,176 --> 00:27:17,177 我… 222 00:27:19,596 --> 00:27:21,598 不好意思,這… 223 00:27:22,599 --> 00:27:27,979 什麼?我不知道該說什麼 224 00:27:28,063 --> 00:27:29,105 沒關係 225 00:27:29,856 --> 00:27:33,026 安迪也曾介紹給我讓我啞口無言的事物 226 00:27:35,070 --> 00:27:36,071 是喔,例如什麼? 227 00:27:36,655 --> 00:27:38,198 韋瓦第的《四季協奏曲》 228 00:27:38,281 --> 00:27:39,407 碧昂絲 229 00:27:40,659 --> 00:27:44,496 波赫士的全部作品 電視節目《辛普森家庭》 230 00:27:45,246 --> 00:27:46,790 我超愛《辛普森家庭》 231 00:27:47,499 --> 00:27:49,459 我拔智齒後連看了好幾集 232 00:27:50,377 --> 00:27:51,920 妳對花枝的角色感同身受 233 00:27:54,547 --> 00:27:58,301 到哪都是天才並不好受 234 00:28:00,845 --> 00:28:01,846 對 235 00:28:02,472 --> 00:28:04,432 感覺…很孤單 236 00:28:05,558 --> 00:28:06,559 對 237 00:28:09,270 --> 00:28:10,897 妳來進修營不會感到孤單 238 00:28:11,398 --> 00:28:12,857 那裡人才雲集 239 00:28:14,109 --> 00:28:16,194 我相信妳會覺得其他與會者 240 00:28:16,277 --> 00:28:18,196 和花枝辛普森一樣出色 241 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 李安德森會去嗎? 242 00:28:22,367 --> 00:28:23,368 當然 243 00:28:23,993 --> 00:28:26,246 李和安迪都相當關注妳的作品 244 00:28:27,747 --> 00:28:30,583 妳覺得呢?妲比,妳要加入我們嗎? 245 00:28:47,475 --> 00:28:48,768 -小鬼 -嗨,爸爸 246 00:28:48,852 --> 00:28:50,103 妳那裡很早呢,還好嗎? 247 00:28:50,186 --> 00:28:52,355 對…對,你在工作嗎? 248 00:28:52,439 --> 00:28:55,233 我有一個案子,頸部多處撕裂傷 249 00:28:55,734 --> 00:28:58,486 切口整齊,一處致命的穿刺傷 切斷了頸動脈 250 00:28:58,570 --> 00:29:00,363 -傷口多深? -六英寸 251 00:29:00,447 --> 00:29:01,781 -邊緣呢? -算整齊 252 00:29:01,865 --> 00:29:06,035 但組織損傷不規則,凶器斜斜切入 253 00:29:06,119 --> 00:29:07,537 切入點周圍有瘀傷? 254 00:29:07,620 --> 00:29:09,789 對,圓形的,我想是… 255 00:29:09,873 --> 00:29:11,958 螺絲起子?尖銳的一字起子? 256 00:29:15,253 --> 00:29:18,590 聽我說,爸,我碰到很扯的事 257 00:29:21,593 --> 00:29:22,594 話說… 258 00:29:23,970 --> 00:29:27,891 安迪朗森邀請我去參加進修營 259 00:29:27,974 --> 00:29:31,269 不好意思 是那個大名鼎鼎的安迪朗森嗎? 260 00:29:31,352 --> 00:29:32,687 對 261 00:29:32,771 --> 00:29:34,814 那妳覺得他想幹嘛? 262 00:29:36,858 --> 00:29:37,859 我不知道 263 00:29:38,985 --> 00:29:41,196 我不清楚,應該是科技大會 264 00:29:41,279 --> 00:29:42,655 在哪舉辦? 265 00:29:42,739 --> 00:29:44,949 他們不透露,因為維安考量 266 00:29:45,784 --> 00:29:46,868 -那… -對 267 00:29:48,203 --> 00:29:51,331 -對 -我真以妳為榮,小鬼 268 00:29:52,457 --> 00:29:53,625 妳打算要去吧? 269 00:29:54,876 --> 00:29:56,252 {\an8}(哈特小姐,妳的司機已經抵達) 270 00:29:56,336 --> 00:29:58,588 {\an8}我這輩子唯一一次坐飛機時 271 00:29:58,671 --> 00:30:00,256 我整個恐慌症發作 272 00:30:00,340 --> 00:30:03,968 我也不擅長和陌生人互動,但… 273 00:30:05,845 --> 00:30:09,849 但怎麼可能拒絕安迪朗森呢? 274 00:30:21,611 --> 00:30:22,612 妳好,哈特小姐 275 00:30:47,720 --> 00:30:48,721 祝妳好運 276 00:30:51,057 --> 00:30:53,184 妳好,哈特小姐,我幫妳把行李送上去吧 277 00:30:54,310 --> 00:30:56,437 不用,我可以放在置物箱,謝謝 278 00:30:56,521 --> 00:30:59,107 是沒錯,但飛機上沒有頭頂置物箱 279 00:31:01,109 --> 00:31:02,110 -好 -沒問題 280 00:31:10,702 --> 00:31:13,329 妳好,哈特小姐,我是陶德 281 00:31:13,955 --> 00:31:14,956 你去過我的新書朗讀會 282 00:31:15,456 --> 00:31:17,584 我很愛真實犯罪案件,很高興妳加入我們 283 00:31:18,167 --> 00:31:21,754 我為朗森先生工作 我是他的個人維安主任 284 00:31:21,838 --> 00:31:24,966 希望妳不介意 登機前要做簡便的健康檢查 285 00:31:25,049 --> 00:31:28,052 只是標準的同意書 286 00:31:31,973 --> 00:31:34,392 我快速檢查一下登機時的體溫 287 00:31:36,853 --> 00:31:37,937 還有口腔取樣 288 00:31:43,151 --> 00:31:44,569 謝謝妳,可以上機了 289 00:31:45,069 --> 00:31:46,070 謝謝 290 00:31:47,697 --> 00:31:50,533 -我是艾瑞克機長,歡迎登機 -謝謝 291 00:32:22,357 --> 00:32:23,358 我可以坐這裡嗎? 292 00:32:24,484 --> 00:32:25,944 這不是我的飛機 293 00:32:30,740 --> 00:32:31,950 我討厭搭飛機 294 00:32:32,825 --> 00:32:36,704 提醒妳一下,妳可能被噴濺到 295 00:32:38,790 --> 00:32:40,458 妳會吐嗎? 296 00:32:41,084 --> 00:32:42,085 非常有可能 297 00:32:42,835 --> 00:32:45,046 沒關係,我不怕體液 298 00:32:45,797 --> 00:32:47,632 想吃握壽司或喝清酒嗎? 299 00:32:49,217 --> 00:32:50,301 這個就好,謝謝 300 00:32:54,263 --> 00:32:56,766 妳是妲比哈特,猜猜我在看什麼書? 301 00:32:58,142 --> 00:32:59,727 對,我助理給了我這本書 302 00:33:00,478 --> 00:33:02,939 我過去這幾年一直在籌備 303 00:33:03,022 --> 00:33:05,483 關於華盛頓特區失蹤黑人女性的電影 304 00:33:06,359 --> 00:33:07,485 我是那裡人 305 00:33:07,568 --> 00:33:09,570 抱歉,我是馬汀米契爾,電影導演 306 00:33:09,654 --> 00:33:13,783 馬汀米契爾,我超愛你的電影 307 00:33:14,575 --> 00:33:15,827 我真感激,謝謝妳 308 00:33:16,828 --> 00:33:17,829 我是盧梅 309 00:33:17,912 --> 00:33:18,955 我知道妳是誰 310 00:33:20,248 --> 00:33:23,418 妳知道《洛杉磯時報》 稱她是Z世代的夏洛克福爾摩斯嗎? 311 00:33:24,043 --> 00:33:27,964 對,他們說《無名小銀》 是極盡逼真的真實犯罪回憶錄 312 00:33:28,548 --> 00:33:30,842 -對 -妳好年輕喔 313 00:33:31,718 --> 00:33:32,885 我只是長得比較童顏 314 00:33:33,594 --> 00:33:37,265 《無名小銀》,聽起來好像色情片名 315 00:33:40,935 --> 00:33:42,562 -我是希恩… -希恩克魯斯 316 00:33:42,645 --> 00:33:45,148 對,不好意思,妳自己會說 317 00:33:46,107 --> 00:33:48,860 -是沒錯 -妳在月球上漫步過耶 318 00:33:49,402 --> 00:33:50,945 -沒錯 -對 319 00:33:51,821 --> 00:33:53,406 真是太棒了 320 00:33:53,489 --> 00:33:57,493 但我必須趕在飛機移動前睡著 321 00:33:57,577 --> 00:33:59,078 那他… 322 00:34:00,538 --> 00:34:02,415 絕對不是安迪 323 00:34:03,791 --> 00:34:04,834 我不認同 324 00:34:06,085 --> 00:34:08,212 好,我們在猜每個人是誰邀請來的 325 00:34:08,296 --> 00:34:12,216 有九位賓客 五位是安迪邀請,另外四位是… 326 00:34:12,300 --> 00:34:13,301 李邀請的 327 00:34:13,384 --> 00:34:14,510 以前那個年代 328 00:34:14,594 --> 00:34:18,222 區分建造者和非建造者 對安迪而言至關重要 329 00:34:19,182 --> 00:34:20,683 建造者…是什麼? 330 00:34:20,767 --> 00:34:24,520 力圖解決問題並創造真正價值的創業家 331 00:34:27,607 --> 00:34:28,900 請交出手機 332 00:34:29,692 --> 00:34:30,693 謝謝 333 00:34:31,569 --> 00:34:33,446 妳可以順便幫我的手機充電嗎? 334 00:34:33,529 --> 00:34:35,031 -謝謝 -當然好 335 00:34:35,114 --> 00:34:36,115 手機? 336 00:34:38,284 --> 00:34:39,619 這對我來說非常重要 337 00:34:40,119 --> 00:34:41,120 之後會還給妳 338 00:34:41,204 --> 00:34:43,581 如此妳才能脫離行動裝置 好好享受這次體驗 339 00:34:43,664 --> 00:34:44,665 好吧 340 00:34:46,334 --> 00:34:49,003 我要把我的手機交給維安主任 341 00:34:54,467 --> 00:34:56,010 真的有必要這樣嗎? 342 00:34:56,094 --> 00:34:59,305 沒啦,安迪這輩子被暗殺的次數 甚至比國家元首還多 343 00:34:59,972 --> 00:35:01,974 安迪只是很浮誇 344 00:35:03,309 --> 00:35:04,310 才能常保青春 345 00:35:04,936 --> 00:35:08,815 希恩,如果妳能說出我們的目的地 那就太好了 346 00:35:08,898 --> 00:35:10,525 我絕對不會說,朋友 347 00:35:10,608 --> 00:35:12,443 我覺得是寒冷的地方 348 00:35:13,444 --> 00:35:16,989 機長穿了高領上衣和羽絨背心 349 00:35:17,073 --> 00:35:19,534 是喔,我聽說安迪喜歡沙漠 350 00:35:19,617 --> 00:35:21,536 也許不是安迪挑選地點的 351 00:35:23,704 --> 00:35:26,290 對了,妳的比爾法洛… 352 00:35:26,791 --> 00:35:33,297 該不會就是化名為「獠牙」的 藝術家比爾法洛吧? 353 00:35:33,923 --> 00:35:35,842 對,應該是 354 00:35:36,968 --> 00:35:39,345 但我們已經六年沒聯絡過了 355 00:35:39,929 --> 00:35:42,473 很好,其實不太好啦… 356 00:35:45,601 --> 00:35:46,602 盧梅 357 00:35:47,854 --> 00:35:49,689 我可以吃妳的藥嗎? 358 00:35:52,316 --> 00:35:53,776 好好睡吧 359 00:37:18,569 --> 00:37:19,612 妲比 360 00:37:24,951 --> 00:37:26,619 我以為我們會死 361 00:37:57,858 --> 00:37:58,859 比爾 362 00:37:59,402 --> 00:38:00,444 比爾 363 00:38:26,012 --> 00:38:27,013 比爾? 364 00:38:38,107 --> 00:38:40,818 {\an8}(這讓人難以承受又無法滿足) 365 00:38:40,901 --> 00:38:42,611 {\an8}(車子留給妳了) 366 00:39:18,314 --> 00:39:19,315 早安 367 00:39:19,398 --> 00:39:21,734 現在是早上6點46分 368 00:39:21,817 --> 00:39:24,362 地面溫度是攝氏零下7度 369 00:39:24,987 --> 00:39:27,114 如果沒有帶外套也別擔心 370 00:39:27,198 --> 00:39:29,825 朗森先生已經為各位準備好了一切 371 00:39:29,909 --> 00:39:32,703 駁車已準備好載各位前往佛伊特谷 372 00:39:32,787 --> 00:39:33,996 歡迎來到冰島 373 00:40:28,467 --> 00:40:30,261 可以冒昧問一下妳的職業嗎? 374 00:40:32,096 --> 00:40:33,764 我打造智慧城市 375 00:40:34,348 --> 00:40:35,349 在中國 376 00:40:36,851 --> 00:40:38,519 在亦莊 377 00:40:39,437 --> 00:40:40,646 在北京附近 378 00:40:47,153 --> 00:40:48,571 妳是來賣書的嗎? 379 00:40:49,321 --> 00:40:51,657 對,能賣出去就太好了 380 00:41:03,502 --> 00:41:07,089 不是,我其實是想見李安德森一面 381 00:41:10,509 --> 00:41:12,428 我們快到佛伊特谷了 382 00:41:58,849 --> 00:42:00,017 歡迎,盧梅女士 383 00:42:01,310 --> 00:42:04,063 歡迎…歡迎 384 00:42:05,314 --> 00:42:06,815 我來幫妳拿行李 385 00:42:51,151 --> 00:42:53,654 哈特小姐,歡迎來到佛伊特谷 386 00:42:54,488 --> 00:42:56,198 我是飯店經理莫里斯 387 00:42:56,282 --> 00:43:00,202 住宿期間有任何需求 請不吝告訴我們,我們會全力協助 388 00:43:00,828 --> 00:43:02,037 謝謝 389 00:43:02,121 --> 00:43:04,915 這是妳的通行戒指 390 00:43:04,999 --> 00:43:06,458 妳可以用來進入自己的房間 391 00:43:06,542 --> 00:43:09,587 水療設施,以及室內和戶外的泡澡區 392 00:43:09,670 --> 00:43:11,589 飯店裡有一些私人區域 393 00:43:11,672 --> 00:43:14,174 用妳的戒指是無法進入的 394 00:43:14,800 --> 00:43:16,135 妳住八號房 395 00:43:16,760 --> 00:43:19,346 在樓上的右手邊 396 00:43:21,640 --> 00:43:22,641 謝謝 397 00:43:24,643 --> 00:43:28,272 盧梅,這邊請,這次飛行如何? 398 00:43:29,273 --> 00:43:30,566 很棒,太棒了 399 00:44:23,786 --> 00:44:24,787 什麼? 400 00:44:25,829 --> 00:44:28,332 妳好,妲比,有什麼需要協助的地方嗎? 401 00:44:29,124 --> 00:44:31,293 -雷伊? -我是妳的人工智慧助理 402 00:44:32,878 --> 00:44:34,713 我知道,我們見過面 403 00:44:34,797 --> 00:44:36,965 沒錯,我送了安迪的邀請函給妳 404 00:44:37,591 --> 00:44:38,717 我們很高興妳來了 405 00:44:39,218 --> 00:44:41,970 安迪想藉此機會在極地測試我的發展 406 00:44:43,389 --> 00:44:44,390 這首歌真讚 407 00:44:46,266 --> 00:44:47,434 那是咖啡嗎? 408 00:44:47,518 --> 00:44:49,103 咖啡因有助於調整時差 409 00:44:49,728 --> 00:44:51,522 迷你吧檯可免費使用 410 00:44:52,481 --> 00:44:53,899 等等,所有東西都是免費的嗎? 411 00:45:01,949 --> 00:45:04,535 等等,我可以像之前那樣看到你嗎? 412 00:45:05,160 --> 00:45:08,163 沒問題,妳可以啟動投影 413 00:45:08,247 --> 00:45:10,708 或運用床頭櫃的朗森智慧眼鏡 414 00:45:26,515 --> 00:45:28,475 我能為妳做個飯店導覽 415 00:45:28,559 --> 00:45:30,728 也能介紹接下來五天的行程 416 00:45:31,854 --> 00:45:33,564 今晚有什麼活動? 417 00:45:33,647 --> 00:45:34,648 迎賓晚宴 418 00:45:35,315 --> 00:45:36,859 妳是否想要了解 419 00:45:36,942 --> 00:45:38,652 妳左右兩邊賓客的生平? 420 00:45:39,278 --> 00:45:40,279 好啊 421 00:45:40,362 --> 00:45:42,072 坐妳左側的是大衛亞佛雷茲 422 00:45:42,156 --> 00:45:43,323 在阿根廷出生 423 00:45:43,407 --> 00:45:46,452 名列《富比士》的 前十大創投人邁達斯榜單 424 00:46:19,234 --> 00:46:20,235 -謝謝 -小心喔 425 00:46:30,704 --> 00:46:31,747 李 426 00:46:33,040 --> 00:46:34,792 門是方形的嗎? 427 00:46:35,375 --> 00:46:37,503 不是,是長方形 428 00:46:39,880 --> 00:46:41,840 我們不能就這樣去… 429 00:46:41,924 --> 00:46:43,091 我不確定耶 430 00:46:43,842 --> 00:46:46,303 -那個加密是怎麼運作的? -真有趣 431 00:46:51,350 --> 00:46:53,227 我以為她在飛機上…也許… 432 00:46:53,310 --> 00:46:55,187 -她當時不在飛機上 -我也不在飛機上 433 00:46:55,270 --> 00:46:57,105 我會怕高 434 00:46:57,731 --> 00:46:59,900 我從中東和伊朗開始 435 00:46:59,983 --> 00:47:01,568 但之後必須逃離那個國家… 436 00:47:02,903 --> 00:47:03,904 對 437 00:47:05,614 --> 00:47:08,158 我看過妳在巴西倡議的報導,妳真勇敢 438 00:47:08,242 --> 00:47:09,952 妳差點就被撞飛了 439 00:47:10,661 --> 00:47:11,662 差一點 440 00:47:12,871 --> 00:47:14,748 我們在帕拉戈米納斯頑強抵抗 441 00:47:15,874 --> 00:47:17,501 當時外界盛傳 442 00:47:17,584 --> 00:47:20,546 我會資助那些能破壞伐木產業的組織 443 00:47:20,629 --> 00:47:23,549 有了深偽應用程式,我要妳說什麼都可以 444 00:47:23,632 --> 00:47:26,426 真的什麼都行,妳在網路上這麼紅 445 00:47:26,510 --> 00:47:28,595 我甚至不需要妳的聲音樣本,妳聽 446 00:47:29,638 --> 00:47:32,140 地球人去死吧,我要上火星,臭三八 447 00:47:33,058 --> 00:47:34,059 你認真嗎? 448 00:47:34,726 --> 00:47:35,769 聽起來不像我說的 449 00:47:35,853 --> 00:47:37,980 -明明就像,妳就稱讚我一下吧 -一模一樣 450 00:47:39,064 --> 00:47:41,275 你怎麼沒把手機交給安迪? 451 00:47:41,358 --> 00:47:42,693 歡迎大家 452 00:47:44,862 --> 00:47:45,863 歡迎蒞臨 453 00:47:47,281 --> 00:47:49,741 能見到各位真讓我雀躍不已 454 00:47:50,826 --> 00:47:53,287 要邀請到大家並不容易 455 00:47:53,370 --> 00:47:55,831 因此接下來幾天非常難能可貴 456 00:47:55,914 --> 00:47:57,958 -爸 -嗨 457 00:48:00,168 --> 00:48:02,212 他是我兒子祖莫 458 00:48:02,296 --> 00:48:04,840 他一直努力說服我讓他參加晚宴 459 00:48:04,923 --> 00:48:06,884 這位是我的妻子李 460 00:48:09,261 --> 00:48:11,054 希望各位都有賓至如歸的感受 461 00:48:11,680 --> 00:48:14,099 安迪因為這裡的溫泉,特地選了這座山谷 462 00:48:14,182 --> 00:48:16,560 歡迎各位用餐後與我們一同去泡澡 463 00:48:16,643 --> 00:48:19,730 我敢保證大家會一夜好眠 464 00:48:21,356 --> 00:48:24,359 我妻子說我只有這樣才能好好度假 465 00:48:24,443 --> 00:48:27,154 基本上就是一邊工作一邊度假 466 00:48:27,779 --> 00:48:31,533 她向來最了解我的惡習 467 00:48:31,617 --> 00:48:33,076 這也是我和她結婚的原因 468 00:48:34,119 --> 00:48:35,454 我以為是我決定的 469 00:48:36,622 --> 00:48:37,873 那麼 470 00:48:39,708 --> 00:48:43,378 我透過進修營認識的人 如今都變成我的摯友 471 00:48:44,546 --> 00:48:48,425 和這些人的會面 也催生了數個非凡的創新技術 472 00:48:49,051 --> 00:48:53,472 在適當的協助下 大家能帶給世界的貢獻著實美妙 473 00:48:56,850 --> 00:48:59,853 在過去幾年間的閉關進修過後 474 00:48:59,937 --> 00:49:01,647 我帶來了幾項驚喜 475 00:49:02,272 --> 00:49:04,149 第一個大家已經看過了,雷伊 476 00:49:04,775 --> 00:49:05,901 他正處在驗收測試階段 477 00:49:05,984 --> 00:49:09,988 但我認為把他公諸於世會是一大啟示 478 00:49:10,072 --> 00:49:13,325 個人助理、教師和心理諮商師 479 00:49:14,034 --> 00:49:18,038 有些人稱他為人工智慧 480 00:49:18,121 --> 00:49:19,748 我比較喜歡的說法是 481 00:49:19,831 --> 00:49:22,459 -替代智能 482 00:49:27,297 --> 00:49:32,052 第二個驚喜是邀請大家到冰島 483 00:49:33,762 --> 00:49:37,432 你們是第一批入住這間飯店的人 484 00:49:38,100 --> 00:49:39,851 我之所以打造這個地方 485 00:49:40,394 --> 00:49:42,270 是因為我深信 486 00:49:42,354 --> 00:49:47,651 我們位在世上碩果僅存的荒野地區 487 00:49:48,402 --> 00:49:49,945 不,請不要給他吃那個 488 00:49:51,321 --> 00:49:52,698 -不好意思 -抱歉 489 00:49:53,281 --> 00:49:56,243 等這個小傢伙十八歲時 490 00:49:56,326 --> 00:50:00,247 這個我們稱為家園的星球 可能已經到了無藥可救的地步 491 00:50:01,581 --> 00:50:04,668 據估2050年會有兩億名氣候難民 492 00:50:05,752 --> 00:50:12,426 2070年時,會有26兆人 飽受暴風、野火和乾旱摧殘 493 00:50:13,176 --> 00:50:16,096 事實雖然荒謬,但千真萬確 494 00:50:16,680 --> 00:50:17,889 這都是事實 495 00:50:18,890 --> 00:50:21,601 瑪格麗特愛特伍曾在文章中提到 496 00:50:21,685 --> 00:50:24,146 我們越接近氣候危機時 497 00:50:24,229 --> 00:50:25,647 我們有的選項就越少 498 00:50:25,731 --> 00:50:29,234 但我們還有一些選擇,必須盡快下決定 499 00:50:30,819 --> 00:50:32,904 在場有些人是科技專家 500 00:50:32,988 --> 00:50:35,907 有些人則對科技相當不滿 501 00:50:37,200 --> 00:50:39,202 有些人有設計師學位 502 00:50:39,286 --> 00:50:41,621 有些人就和我一樣大學輟學 503 00:50:41,705 --> 00:50:46,585 但在場每個人都是獨創一格的思想家 504 00:50:47,544 --> 00:50:48,837 所以你們才會來到這裡 505 00:50:48,920 --> 00:50:54,634 比起金錢、石油或甚至水,獨到的思想 506 00:50:55,343 --> 00:50:58,555 才能決定我們是否還有未來 507 00:50:59,639 --> 00:51:00,640 奧利佛 508 00:51:01,475 --> 00:51:02,893 他專研的機器人技術成果 509 00:51:02,976 --> 00:51:05,937 遠超越我孩提時期讀的科幻小說 510 00:51:07,314 --> 00:51:12,986 姿帕在伊朗倡議行動中 倡導訊息端到端加密的使用 511 00:51:13,070 --> 00:51:14,446 還有希恩 512 00:51:14,529 --> 00:51:16,114 一開始是醫生 513 00:51:16,198 --> 00:51:18,867 但她針對殖民月球的研究 514 00:51:18,950 --> 00:51:21,661 可能拯救全人類 515 00:51:23,622 --> 00:51:25,874 我邀請的每個人 516 00:51:26,792 --> 00:51:29,336 都能為這次聚會帶來無與倫比的貢獻 517 00:51:30,587 --> 00:51:32,172 如果是李邀請來的… 518 00:51:35,967 --> 00:51:38,053 我不知道她的用意為何 519 00:51:42,265 --> 00:51:43,642 拜託 520 00:51:47,521 --> 00:51:48,605 早就告訴你了吧 521 00:51:49,272 --> 00:51:50,357 妳猜得好準 522 00:51:52,109 --> 00:51:54,444 -絕對不是他 -我最後一次看到他是… 523 00:52:15,549 --> 00:52:16,550 妳還好嗎? 524 00:52:18,218 --> 00:52:19,511 還好嗎? 525 00:52:20,387 --> 00:52:21,847 做得好,醫生 526 00:52:23,890 --> 00:52:24,891 妳還好嗎? 527 00:52:27,727 --> 00:52:30,272 李,有勞妳了 528 00:52:33,441 --> 00:52:36,403 敬找到出路 529 00:52:37,696 --> 00:52:38,989 -乾杯 530 00:52:39,072 --> 00:52:40,407 -齊心協力 -乾杯 531 00:52:40,907 --> 00:52:42,242 -乾杯 532 00:52:42,325 --> 00:52:43,910 -乾杯 -真高興你們來 533 00:52:43,994 --> 00:52:44,995 乾杯 534 00:52:45,078 --> 00:52:46,079 乾杯 535 00:52:46,163 --> 00:52:48,206 -乾杯 536 00:52:48,957 --> 00:52:50,041 乾杯 537 00:52:56,381 --> 00:52:57,883 妳好,妲比哈特 538 00:53:03,430 --> 00:53:04,431 嗨,比爾 539 00:53:15,066 --> 00:53:16,443 我是醫生 540 00:53:18,111 --> 00:53:19,529 我看得出來 541 00:53:19,613 --> 00:53:20,947 好 542 00:53:21,698 --> 00:53:23,408 對,其實你來得正好 543 00:53:23,491 --> 00:53:26,953 這裡好冷,我的胸口一直覺得不太舒服 544 00:53:27,037 --> 00:53:29,664 -你能幫我檢查看看嗎?好嗎?好 -沒問題 545 00:53:30,582 --> 00:53:33,418 你竟然這麼年輕就當上醫生了 你幾歲了? 546 00:53:33,501 --> 00:53:38,131 5年9個月20天27秒 547 00:53:38,215 --> 00:53:40,300 27…好,真棒,很好 548 00:53:40,800 --> 00:53:42,385 好,我該怎麼… 549 00:53:49,351 --> 00:53:50,435 如何? 550 00:53:50,518 --> 00:53:52,771 -你的心跳得很快 -真的嗎? 551 00:53:52,854 --> 00:53:55,232 來,我給你一些藥,讓你緩解症狀 552 00:53:55,774 --> 00:53:57,150 應該不是這樣,但… 553 00:53:59,694 --> 00:54:02,113 祖莫,要不要過來坐著? 554 00:54:07,577 --> 00:54:09,704 -謝謝,好 -不客氣 555 00:54:16,127 --> 00:54:17,212 很好 556 00:55:19,482 --> 00:55:21,985 嗨,我是姿帕 557 00:55:23,236 --> 00:55:24,988 嗨,妳好 558 00:55:25,071 --> 00:55:26,156 妳是妲比吧? 559 00:55:26,239 --> 00:55:28,283 對,沒錯 560 00:55:28,366 --> 00:55:30,702 我來這裡打發時間,希望能巧遇獠牙 561 00:55:31,828 --> 00:55:34,080 真不敢相信他也來參加進修營 562 00:55:35,457 --> 00:55:38,543 我通常不屑與有錢人為伍 563 00:55:38,626 --> 00:55:42,172 但我喜歡他的藝術作品好幾年了 564 00:55:42,255 --> 00:55:45,842 我想方設法要認識他,但根本不可能 565 00:55:45,925 --> 00:55:49,679 我一聽到他會來,就沒辦法婉拒邀請 566 00:55:49,763 --> 00:55:51,765 有錢混蛋就是這樣拉攏人的 567 00:55:51,848 --> 00:55:53,224 對 568 00:55:53,308 --> 00:55:56,436 用度假晚宴派對和私人飛機… 569 00:55:56,519 --> 00:55:58,980 不,別聽她的,她是損友 570 00:55:59,564 --> 00:56:00,732 -不要聽我說? -對 571 00:56:00,815 --> 00:56:04,361 妳覺得安迪做這一切只是因為好玩嗎? 572 00:56:04,444 --> 00:56:05,487 對 573 00:56:06,571 --> 00:56:11,534 比起強檔電影 大眾更期待這個人的產品發表會 574 00:56:11,618 --> 00:56:13,787 拜託,他一定在規劃很獨特的計畫 575 00:56:13,870 --> 00:56:14,871 好比說? 576 00:56:14,954 --> 00:56:18,166 我剛剛告訴他,這一切感覺就像在徵選 577 00:56:18,249 --> 00:56:21,086 懂我的意思嗎?支持、贊助 578 00:56:21,169 --> 00:56:22,754 那為什麼妲比會來? 579 00:56:22,837 --> 00:56:25,924 安迪才沒有要面試她 決定要不要贊助她出下一本書 580 00:56:26,007 --> 00:56:27,634 我不知道妲比受邀的原因 581 00:56:27,717 --> 00:56:31,137 說不定安迪喜歡真實犯罪 582 00:56:33,014 --> 00:56:35,433 妳知道她的書 就是寫她和獠牙的公路旅行吧? 583 00:56:37,102 --> 00:56:38,144 妳認識他 584 00:56:39,771 --> 00:56:42,857 以前認識,很久以前 585 00:56:43,983 --> 00:56:46,111 他那時叫比爾 586 00:56:46,194 --> 00:56:47,195 對 587 00:56:52,075 --> 00:56:53,243 我要去睡了 588 00:56:54,160 --> 00:56:55,578 兩位晚安 589 00:56:56,079 --> 00:56:57,080 -晚安 590 00:57:08,842 --> 00:57:10,718 妳幹嘛來這裡啊? 591 00:57:15,348 --> 00:57:16,933 不想要破個冰嗎? 592 00:57:23,982 --> 00:57:25,233 你想要喝一杯嗎? 593 00:57:28,361 --> 00:57:29,779 不想 594 00:57:31,072 --> 00:57:32,282 隨便你 595 00:57:33,867 --> 00:57:35,118 不然散個步吧? 596 00:57:40,999 --> 00:57:43,084 對了,我覺得妳的書很動人 597 00:57:44,169 --> 00:57:46,796 尤其是開始查案子之前的事 598 00:57:48,006 --> 00:57:52,343 和妳爸在停屍間長大,從小就沒有媽媽 599 00:57:53,845 --> 00:57:56,097 還有妳有多嫉妒其他同學 600 00:57:56,181 --> 00:57:59,142 帶了關愛他們的媽媽 精心準備的豐盛午餐? 601 00:58:00,685 --> 00:58:03,980 對,我看了才知道 妳必須身兼母親和父親的職責 602 00:58:04,063 --> 00:58:08,443 所以妳既堅強又脆弱 603 00:58:12,530 --> 00:58:14,532 我以前很擔心我們一起做的事 604 00:58:14,616 --> 00:58:16,659 毫無價值 605 00:58:17,660 --> 00:58:22,707 或淫穢,但我當時很蠢 606 00:58:23,541 --> 00:58:26,002 妳只是希望不要有人被遺忘 607 00:58:27,253 --> 00:58:28,796 我覺得那本書宛如藝術 608 00:58:30,465 --> 00:58:33,801 你是當今世上備受讚揚的游擊藝術家 609 00:58:33,885 --> 00:58:35,345 確實有資格論斷 610 00:58:36,930 --> 00:58:39,307 沒有,這只是我讀完的感想 611 00:58:41,976 --> 00:58:43,144 你為什麼會來? 612 00:58:44,145 --> 00:58:46,064 沒想到你會跟這些人混 613 00:58:47,482 --> 00:58:51,236 我創作了一個抨擊矽谷的裝置藝術 614 00:58:51,319 --> 00:58:52,362 名叫「人造瘋狂」… 615 00:58:52,445 --> 00:58:54,197 對,我知道「人造瘋狂」 616 00:58:54,280 --> 00:58:55,281 是嗎? 617 00:58:57,617 --> 00:58:58,618 對 618 00:58:58,701 --> 00:59:01,746 總之,我猜安迪覺得我很有種 619 00:59:01,829 --> 00:59:04,123 應該能派上用場,我… 620 00:59:05,333 --> 00:59:06,334 我也不確定 621 00:59:11,089 --> 00:59:12,298 你來這裡的真正目的為何? 622 00:59:14,717 --> 00:59:16,177 我都忘了 623 00:59:16,261 --> 00:59:17,428 忘了什麼? 624 00:59:17,512 --> 00:59:20,390 我什麼都瞞不了妳 625 00:59:25,645 --> 00:59:26,854 我是為了李來的 626 00:59:32,860 --> 00:59:33,903 你認識李嗎? 627 00:59:35,071 --> 00:59:36,114 認識 628 00:59:54,257 --> 00:59:56,384 你好像有很多煩惱 629 00:59:56,467 --> 00:59:59,887 對,的確是 630 01:00:01,097 --> 01:00:02,682 不知道該從何說起 631 01:00:04,100 --> 01:00:05,184 妳知道嗎? 632 01:00:09,105 --> 01:00:11,190 花大錢建造飯店 但我們明明可以直接躺在雪地 633 01:00:11,274 --> 01:00:12,650 免費欣賞天空 634 01:00:14,235 --> 01:00:15,403 太虛假了 635 01:00:17,822 --> 01:00:18,948 你當時為什麼要離開? 636 01:00:23,161 --> 01:00:24,537 妳讓我很害怕 637 01:00:25,288 --> 01:00:26,289 騙人 638 01:00:26,372 --> 01:00:30,168 沒有,我們都知道 我永遠無法在妳需要的時候勇敢起來 639 01:00:31,044 --> 01:00:32,045 但話說回來… 640 01:00:32,712 --> 01:00:33,713 怎樣? 641 01:00:36,215 --> 01:00:38,801 妳自認是勇敢的那個特質 642 01:00:38,885 --> 01:00:42,013 我…我不認為是真的勇敢 643 01:00:42,889 --> 01:00:44,015 那是什麼? 644 01:00:47,352 --> 01:00:49,395 急什麼?妳還有一整週能思考 645 01:00:55,943 --> 01:00:58,696 而且我以為說不定妳真正喜歡的是女人 646 01:01:00,323 --> 01:01:03,910 比爾,所有女人其實只愛女人 647 01:01:03,993 --> 01:01:06,245 就像所有男人其實只愛男人 648 01:01:06,329 --> 01:01:08,373 所以他們才會創出那麼多專業運動 649 01:01:08,456 --> 01:01:10,249 以便親近彼此 650 01:01:12,919 --> 01:01:13,961 好 651 01:01:16,547 --> 01:01:17,924 靠過來取暖吧 652 01:01:21,010 --> 01:01:23,846 -不要 -沒啦,真的,我得告訴妳一件事 653 01:01:24,806 --> 01:01:28,559 怎樣?你跟我聊開了 就以為我會因此和你上床嗎? 654 01:01:32,730 --> 01:01:34,399 妳真的讓我很害怕,妲比 655 01:01:35,358 --> 01:01:37,902 因為妳明知道在我離開妳之前 妳多次離我而去 656 01:01:37,985 --> 01:01:41,989 妳甚至不知道背後原因 怎樣離開、何時的事 657 01:01:43,825 --> 01:01:46,452 要和這種人談戀愛真的很難受 658 01:01:51,040 --> 01:01:52,959 如果妳改變心意,我在11號房 659 01:02:43,092 --> 01:02:44,343 雷伊 660 01:02:44,427 --> 01:02:45,928 要幫妳放熱水嗎? 661 01:02:48,931 --> 01:02:50,349 你真懂我 662 01:02:50,433 --> 01:02:51,642 其實是了解妳的生理狀態 663 01:02:53,603 --> 01:02:54,729 別耍嘴皮子 664 01:02:54,812 --> 01:02:58,900 我從妳的戒指讀取到體溫、心跳 當然還有天氣的數據 665 01:03:06,073 --> 01:03:08,826 天啊,雷伊,太酷了 666 01:03:08,910 --> 01:03:13,039 不冷酷,應該很熱,有華氏102度呢 667 01:03:13,122 --> 01:03:14,540 對喔,對 668 01:03:16,083 --> 01:03:17,126 很熱 669 01:04:09,387 --> 01:04:11,806 {\an8}(李安德森失蹤的天大謎團) 670 01:04:11,889 --> 01:04:12,932 {\an8}(《紐約時報》) 671 01:04:13,015 --> 01:04:15,059 {\an8}(李安德森是誰?安迪朗森的妻子) 672 01:04:15,142 --> 01:04:17,019 {\an8}(《商業內幕》) 673 01:04:20,940 --> 01:04:22,233 {\an8}(李安德森,視覺探索平台) 674 01:04:24,277 --> 01:04:27,071 (李安德森和獠牙) (圖片) 675 01:04:35,746 --> 01:04:38,666 (李安德森和藝術家獠牙 在紐約市出雙入對) 676 01:04:38,749 --> 01:04:40,835 (李和獠牙鮮少出外,兩人一同散步) 677 01:04:57,435 --> 01:05:00,271 (iPod) (隨機播放) 678 01:05:37,099 --> 01:05:38,476 -抱歉 -小心點 679 01:05:50,404 --> 01:05:52,657 比爾,我是妲比 680 01:05:57,078 --> 01:05:58,079 比爾 681 01:06:44,333 --> 01:06:45,334 比爾? 682 01:07:44,268 --> 01:07:46,228 比爾?比爾? 683 01:07:46,312 --> 01:07:48,898 留下來,別走開 684 01:07:48,981 --> 01:07:50,357 發生什麼事了? 685 01:07:51,067 --> 01:07:52,068 留下… 686 01:07:55,696 --> 01:07:56,697 比爾? 687 01:07:59,784 --> 01:08:00,826 比爾 688 01:08:05,164 --> 01:08:06,540 比爾,我去找人來幫忙 689 01:08:09,126 --> 01:08:10,169 妲比 690 01:08:11,879 --> 01:08:12,880 我在聽 691 01:08:13,589 --> 01:08:14,882 妳能留下來嗎? 692 01:09:56,317 --> 01:09:58,319 字幕翻譯:劉晏汝