1 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,345 ‫اخترقت كاميرات أجراس الباب. 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,888 ‫أتظنين أن هذا يخفى عليّ؟ 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,765 ‫هذا مؤتمر للمخترقين. 5 00:00:15,849 --> 00:00:18,852 ‫لا يخفى على أحد أنني جئت ‫إلى "آيسلندا" لمقابلة "بيل فارا". 6 00:00:18,935 --> 00:00:21,187 ‫هي وجدت دبوسًا فضيًا في المقعد الخلفي. 7 00:00:21,271 --> 00:00:23,565 ‫لعل الدبوس يعود لضحيته السابقة. 8 00:00:23,648 --> 00:00:26,776 ‫أتعرفين أن "بيل" كان يجاور "لي" ‫عندما كانت في "فلوريدا"؟ 9 00:00:26,860 --> 00:00:27,986 ‫هل كنتما في علاقة غرامية؟ 10 00:00:28,069 --> 00:00:29,946 ‫لا. مارسنا الجنس مرة واحدة. 11 00:00:30,030 --> 00:00:33,491 ‫- من هنا كان يعرف "بيل"؟ ‫- "روهان"، على ما أظن. 12 00:00:33,575 --> 00:00:37,120 ‫لا تتوفر معلومات ‫عن "روهان رافجيت" بعد 2006، 13 00:00:37,203 --> 00:00:40,832 ‫ولا مدخلات لسفينته "آخر فرصة" ‫في قواعد البيانات البحرية منذ 2006. 14 00:00:40,915 --> 00:00:42,709 ‫حذار يا صغيرة. 15 00:00:42,792 --> 00:00:44,335 ‫إنهم يتسترون على أمر ما هنا. 16 00:00:44,419 --> 00:00:46,588 ‫أيًا كان ما يحدث هنا فهو سري إلى درجة 17 00:00:46,671 --> 00:00:48,548 ‫أنهم يريدون موظفين صمًا بكمًا. 18 00:00:49,049 --> 00:00:53,178 ‫لأنك نشأت بين مسارح الجريمة، ‫تظنين الفندق أحدها، لكنه ليس كذلك. 19 00:00:53,261 --> 00:00:55,972 ‫لا تعضي اليد التي قد تُطعمك. 20 00:00:56,056 --> 00:00:59,267 ‫كانت لدينا خطة، لكن "بيل" كشف سرًا. 21 00:00:59,350 --> 00:01:01,394 ‫أظن أنني أعرف ما كشفه. 22 00:01:02,520 --> 00:01:03,688 ‫"روهان"؟ 23 00:01:06,441 --> 00:01:08,276 ‫نبضه متوقف. لقد مات. 24 00:01:10,195 --> 00:01:13,740 ‫"تود"، انزل بالجميع إلى تحت الأرض. 25 00:01:20,904 --> 00:01:25,890 سـحـب و تـعديـل TheFmC 26 00:01:34,344 --> 00:01:35,720 ‫انتهى الأمر. لا بأس. 27 00:01:36,721 --> 00:01:38,598 ‫خذ نفسًا عميقًا. 28 00:01:39,390 --> 00:01:41,601 ‫سننزل إلى الأسفل فحسب. ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 29 00:01:41,684 --> 00:01:43,019 ‫يا جماعة، من هنا. 30 00:01:43,103 --> 00:01:45,522 ‫- من هنا. تفضّلوا. هيا. ‫- سنذهب إلى مكان آمن، اتفقنا؟ 31 00:01:53,071 --> 00:01:54,697 ‫ها قد وصلنا. هيا. 32 00:02:03,581 --> 00:02:04,582 ‫حسنًا. 33 00:02:04,666 --> 00:02:06,668 ‫- سأعود. ‫- مهلًا. انتظر. 34 00:02:07,627 --> 00:02:08,628 ‫ما الخطة؟ 35 00:02:09,129 --> 00:02:13,258 ‫"تود" سيقدّر الموقف، وسيعود بالخطة. 36 00:02:13,758 --> 00:02:16,136 ‫الذنب ذنبي. أنا من دعاه. 37 00:02:16,761 --> 00:02:19,055 ‫- لا تقولي ذلك. ‫- خذي نفسًا عميقًا فحسب. 38 00:02:19,597 --> 00:02:22,100 ‫هل أتى أحد إلى هنا ‫ليقتلنا جميعًا واحدًا تلو الآخر؟ 39 00:02:22,183 --> 00:02:24,519 ‫لا نعرف حتى ما حصل لـ"روهان" بعد. 40 00:02:24,602 --> 00:02:25,645 ‫إنها محقة. 41 00:02:25,728 --> 00:02:27,730 ‫لقد دخل إلى الحانة مترنحًا قابضًا على صدره. 42 00:02:27,814 --> 00:02:29,774 ‫بدا كأنه أُصيب بنوبة قلبية. 43 00:02:29,858 --> 00:02:31,317 ‫حقًا؟ 44 00:02:31,401 --> 00:02:35,196 ‫إذًا لماذا نحن في غرفة خرسانية ‫تحت الأرض بستة طوابق 45 00:02:35,280 --> 00:02:36,781 ‫إن كان الرجل أُصيب بنوبة قلبية؟ 46 00:02:37,448 --> 00:02:39,117 ‫أريد أن أعرف رأي "داربي". 47 00:02:45,999 --> 00:02:47,292 ‫أظن أنه أُصيب بنوبة قلبية. 48 00:02:48,793 --> 00:02:51,838 ‫بل بالفشل القلبي. 49 00:02:53,548 --> 00:02:55,758 ‫"روهان" أخبرني ‫بأنه كان لديه منظم ضربات قلب. 50 00:02:56,593 --> 00:02:58,720 ‫خضع للجراحة قبل بضع سنوات على ما أظن. 51 00:02:58,803 --> 00:03:03,349 ‫وأي منظم ضربات قلب مصنّع ‫بعد 2011 يتمتع بواجهة لاسلكية. 52 00:03:03,433 --> 00:03:05,268 ‫لذا فقد اختُرقت إحدى ثغرات "روهان". 53 00:03:05,810 --> 00:03:07,312 ‫آسفة. لست أفهم. 54 00:03:08,062 --> 00:03:10,190 ‫"ماريوس" هو الآخر كان يبحث عن "روهان". 55 00:03:10,732 --> 00:03:15,278 ‫كان يريد أن يخبره ‫بورود مكالمة عاجلة من "هارتفرونت". 56 00:03:15,361 --> 00:03:16,654 ‫صنّاع منظم ضربات القلب. 57 00:03:16,738 --> 00:03:18,740 ‫بالفعل. 58 00:03:19,490 --> 00:03:22,577 ‫أفترض أنهم اتصلوا به ليحذّروه 59 00:03:22,660 --> 00:03:25,872 ‫من اختراق منظم ضربات قلبه. 60 00:03:25,955 --> 00:03:26,956 ‫أهذا ممكن؟ 61 00:03:27,040 --> 00:03:28,458 ‫- نعم. ‫- نعم. 62 00:03:28,541 --> 00:03:31,252 ‫إذًا يمكننا الاستدلال بذلك ‫على العنوان الإلكتروني للفاعل، صحيح؟ 63 00:03:31,336 --> 00:03:32,879 ‫- الأمر ليس بتلك البساطة. ‫- لا، ليس… 64 00:03:32,962 --> 00:03:34,881 ‫لا بد من استخدام ‫أجهزة ترددات لاسلكية متخصصة 65 00:03:34,964 --> 00:03:38,551 ‫أو تعديل نظام الرقابة المنزلية ‫لمستخدم منظم ضربات القلب. 66 00:03:38,635 --> 00:03:40,803 ‫نعم، كان لدى أبي ‫أحد تلك الأجهزة في المنزل. 67 00:03:41,304 --> 00:03:44,390 ‫إنها متوفرة في المستشفيات، ‫لكنني أشكّ في أن "روهان" أحضر جهازه. 68 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 ‫"إيفا". 69 00:03:47,810 --> 00:03:50,855 ‫أيُعقل أن يكون لدينا أحدها في الجناح الطبي؟ 70 00:03:54,817 --> 00:03:55,985 ‫بالفعل. 71 00:03:57,737 --> 00:03:59,197 ‫عادةً ما أحتفظ به في خزانة. 72 00:04:00,406 --> 00:04:02,283 ‫لكنني عندما دخلت الجناح اليوم، 73 00:04:02,825 --> 00:04:07,580 ‫وجدته قد أُخرج ووُصل بالقابس وشُغّل. 74 00:04:21,761 --> 00:04:22,762 ‫نوّرنا. 75 00:04:25,306 --> 00:04:27,475 ‫لا يمكن لقوات الشرطة الوصول ‫إلى هنا باقتراب العاصفة. 76 00:04:27,558 --> 00:04:31,187 ‫سيستغرق الأمر 48 ساعة على الأقل، وربما 72. 77 00:04:31,271 --> 00:04:33,064 ‫لا بأس. 78 00:04:33,147 --> 00:04:35,525 ‫نحن مستعدون لحصار الثلج. ‫هذا وارد الحدوث هنا. 79 00:04:36,734 --> 00:04:37,986 ‫وما سبب الوفاة؟ 80 00:04:38,069 --> 00:04:40,863 ‫أكّد فني إسعاف الفندق ‫أن السبب هو نوبة قلبية على الأرجح. 81 00:04:43,366 --> 00:04:46,244 ‫"ماريوس"، هل تحدثت إلى جماعة "هارتفرونت"؟ 82 00:04:50,331 --> 00:04:51,916 ‫- جديًا؟ ‫- غير معقول. 83 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 ‫لم لا يمكننا المغادرة الآن فحسب؟ 84 00:04:54,460 --> 00:04:57,130 ‫وقع انهيار ثلجي عند المعبر ‫الذي ضربته العاصفة بالفعل. 85 00:04:57,213 --> 00:04:59,674 ‫ماذا عن أفراد الأمن في "سيغلفيوردر"؟ 86 00:04:59,757 --> 00:05:02,844 ‫كيف يمكنهم مساعدتنا ‫إن كانت السماء والطرقات غير سالكة؟ 87 00:05:02,927 --> 00:05:04,053 ‫في أي داهية ذهب "آندي"؟ 88 00:05:04,137 --> 00:05:05,555 ‫إنه يحاول حلّ المشكلة. 89 00:05:06,389 --> 00:05:07,432 ‫من مكان آمن. 90 00:05:07,515 --> 00:05:08,975 ‫"آندي" ليس الوحيد الغالي هنا. 91 00:05:09,058 --> 00:05:11,436 ‫لا يمكنكم أن تبقونا محتجزين ‫في هذه الغرفة اللعينة فحسب. 92 00:05:11,519 --> 00:05:14,522 ‫بالطبع لا. سنؤمّن الجميع. 93 00:05:14,605 --> 00:05:16,858 ‫كما أمّنتم المرحومين؟ 94 00:05:18,443 --> 00:05:21,863 ‫فهمت. تظنون أنكم تبقونه بمنأى عنا. 95 00:05:26,576 --> 00:05:27,577 ‫ماذا… 96 00:05:27,660 --> 00:05:29,704 ‫ماذا تفعلون بجثة "روهان"؟ 97 00:05:29,787 --> 00:05:30,788 ‫أنا… 98 00:05:31,706 --> 00:05:34,542 ‫أفترض أن علينا نقلها إلى غرفة التثليج. 99 00:05:34,625 --> 00:05:36,044 ‫لا. أرجوكم ألّا تفعلوا هذا. 100 00:05:36,627 --> 00:05:39,589 ‫وإلا فستدمرون أدلة وآثارًا قيّمة. 101 00:05:39,672 --> 00:05:43,217 ‫إن كان لا أحد سيفحصها ‫في خلال 72 ساعة، يجب أن تسمحوا لي بذلك. 102 00:05:43,301 --> 00:05:45,136 ‫يمكنني تدوين ملاحظات ‫ليطّلع عليها الطبيب الشرعي. 103 00:05:45,219 --> 00:05:46,763 ‫- تبًا لجيل الألفية. ‫- "ديفيد". 104 00:05:46,846 --> 00:05:49,265 ‫ليست من جيل الألفية حتى يا وغد، ‫بل إنه جيلي أنا. 105 00:05:49,349 --> 00:05:51,100 ‫أيًا كان. أطفال الإنترنت اللعين. 106 00:05:51,184 --> 00:05:54,145 ‫لا أحد سيفحص أي جثث ‫حتى وصول قوات الشرطة الدولية. 107 00:05:54,228 --> 00:05:56,356 ‫لسنا في رواية "أمير الذباب". 108 00:05:56,898 --> 00:05:59,567 ‫- كل شيء على ما يُرام. ‫- ألا يُعد مخططًا ذكيًا؟ 109 00:06:00,485 --> 00:06:04,405 ‫استدراج أكبر منافسيك وأشدّ نقّادك 110 00:06:04,489 --> 00:06:06,115 ‫إلى مكان ناء 111 00:06:06,199 --> 00:06:09,285 ‫والتخلص منهم واحدًا تلو الآخر ‫في خضم عاصفة مدمرة. 112 00:06:09,369 --> 00:06:11,537 ‫جعل الملياردير من سخائه مصيدة. 113 00:06:11,621 --> 00:06:12,663 ‫أريد استعادة جوّالي. 114 00:06:12,747 --> 00:06:14,207 ‫- أتعلمون ما نحتاج إليه؟ ‫- اسمعوا. 115 00:06:14,290 --> 00:06:15,666 ‫نحتاج إلى هاتف فضائي لعين. 116 00:06:15,750 --> 00:06:17,502 ‫- لسنا سجناء هنا. ‫- لن أجلس. 117 00:06:17,585 --> 00:06:19,504 ‫- لا يمكنكم احتجازنا هنا. ‫- بالفعل. 118 00:06:19,587 --> 00:06:22,048 ‫يجب أن نجد طريقة أخرى للتواصل مع السُلطات. 119 00:06:22,131 --> 00:06:23,257 ‫- هل من أحد… ‫- اسمعوا. 120 00:06:23,341 --> 00:06:24,717 ‫انتهى طاقم الأمن من مسح الفندق. 121 00:06:25,343 --> 00:06:28,054 ‫سُمح لنا بالعودة إلى الطابق العلوي، 122 00:06:28,137 --> 00:06:30,932 ‫لكن كلًا منكم سيلزم غرفته. 123 00:06:31,641 --> 00:06:35,019 ‫سنأتيكم بالوجبات ‫في حين يتبيّن لنا متى ستصل النجدة 124 00:06:35,103 --> 00:06:36,479 ‫ومتى سيتسنى لنا الرحيل. 125 00:06:36,979 --> 00:06:38,314 ‫سنُعلمكم بالمستجدات. 126 00:06:40,358 --> 00:06:41,609 ‫سنتخطى هذا. 127 00:06:42,735 --> 00:06:43,736 ‫مفهوم؟ 128 00:06:45,071 --> 00:06:46,072 ‫معًا. 129 00:06:46,989 --> 00:06:50,243 ‫المعذرة، لكن كيف لنا أن نفعل أي شيء معًا؟ 130 00:06:51,035 --> 00:06:52,453 ‫لا نعلم من فعل هذا. 131 00:06:52,537 --> 00:06:53,996 ‫لا نعلم سبب فعله هذا. 132 00:06:54,080 --> 00:06:55,832 ‫ولا نعلم ما إن كان قد انتهى من هذا. 133 00:06:57,708 --> 00:06:59,001 ‫هذا ما يريده "آندي". 134 00:07:12,140 --> 00:07:13,766 ‫ستتناوبون على الحراسة، صحيح؟ 135 00:07:13,850 --> 00:07:14,851 ‫طوال الليل. 136 00:07:14,934 --> 00:07:16,644 ‫بعد أن ننتهي من توصيل الضيوف. 137 00:07:18,438 --> 00:07:19,647 ‫ليلة سعيدة. 138 00:07:19,730 --> 00:07:23,901 ‫آسف يا "شون"، لكنني أريد حاسوبك المحمول ‫وحاسوبك اللوحي وأي أجهزة إلكترونية لديك. 139 00:07:24,819 --> 00:07:25,820 ‫لا بد أنك تمزح. 140 00:07:33,035 --> 00:07:34,036 ‫شكرًا. 141 00:08:04,859 --> 00:08:05,943 ‫سُلبت خاتمي. 142 00:08:06,569 --> 00:08:07,570 ‫صحيح. 143 00:08:15,495 --> 00:08:16,996 ‫أجهزتك الإلكترونية. 144 00:08:19,749 --> 00:08:22,168 ‫سنظل منقطعين عن الإنترنت ‫حتى نهاية العاصفة على أي حال. 145 00:09:21,644 --> 00:09:23,604 ‫- أيمكنني الدخول؟ ‫- أتستخدمين "في آي" أم "إيماكس"؟ 146 00:09:23,688 --> 00:09:24,981 ‫ماذا؟ 147 00:09:25,898 --> 00:09:27,733 ‫إنه سؤال جوهري للمخترقين. 148 00:09:29,026 --> 00:09:32,238 ‫ما لم تُبد رد فعل غريزيًا، فأنت لست مخترقة. 149 00:09:33,364 --> 00:09:34,615 ‫ما يعني أنك لست القاتلة. 150 00:09:35,575 --> 00:09:36,701 ‫تفضّلي. 151 00:09:42,873 --> 00:09:44,250 ‫المعذرة. ما "فيماكس"؟ 152 00:09:44,333 --> 00:09:45,751 ‫بل "إيماكس". 153 00:09:46,335 --> 00:09:48,212 ‫إنه محرر نصوص. 154 00:09:48,296 --> 00:09:52,967 ‫إن كنت تبرمجين الحواسيب، فلا بد ‫أن تعتنقي إما "في آي" وإما "إيماكس". 155 00:09:53,467 --> 00:09:55,386 ‫ثمة حرب عقائدية بينهما. 156 00:09:56,137 --> 00:09:58,598 ‫على أي حال، ماذا تريدين؟ 157 00:10:00,433 --> 00:10:01,684 ‫أدين لك باعتذار. 158 00:10:03,561 --> 00:10:06,856 ‫أنت استشعرت وجود خطب ما عند وفاة "بيل". 159 00:10:08,190 --> 00:10:10,818 ‫شعرت في أعماقي بأنك محقة. شعرت بذلك حقًا. 160 00:10:11,736 --> 00:10:13,029 ‫لكنني تجاهلت وتناسيت… 161 00:10:14,655 --> 00:10:15,656 ‫لأنك… 162 00:10:17,116 --> 00:10:18,200 ‫أنت صغيرة جدًا في السن. 163 00:10:19,785 --> 00:10:21,245 ‫وفتاة. 164 00:10:25,374 --> 00:10:26,500 ‫وفتاة. 165 00:10:28,753 --> 00:10:29,837 ‫أنا آسفة يا "داربي". 166 00:10:30,338 --> 00:10:31,422 ‫آسفة كل الأسف. 167 00:10:32,673 --> 00:10:35,801 ‫لو أنني دعمتك في قولك ‫إن موت "بيل" كان بفعل فاعل، 168 00:10:36,302 --> 00:10:37,928 ‫فربما ما كنا في هذا الوضع. 169 00:10:38,512 --> 00:10:39,513 ‫لكنني هنا الآن. 170 00:10:40,348 --> 00:10:43,142 ‫إن كنت تريدين أن تري جثة "روهان"، ‫يمكنني مساعدتك. 171 00:10:43,684 --> 00:10:44,769 ‫كيف يمكنك مساعدتي؟ 172 00:10:44,852 --> 00:10:47,563 ‫قضيت وقتًا طويلًا مع "آندي" ‫عندما كان يعمل على بناء الفندق. 173 00:10:47,647 --> 00:10:49,065 ‫أعرف دواخله وخوارجه. 174 00:10:49,148 --> 00:10:50,650 ‫وأعرف كيف يعمل نظامه الأمني. 175 00:10:51,275 --> 00:10:53,027 ‫- ماذا عن "تود"؟ ‫- تبًا لـ"تود". 176 00:10:56,280 --> 00:10:57,281 ‫تبًا لـ"تود". 177 00:10:59,867 --> 00:11:00,868 ‫ماذا عن "آندي"؟ 178 00:11:03,954 --> 00:11:05,581 ‫كان عليه أن يستمع إليك. 179 00:11:12,838 --> 00:11:14,423 ‫عليك بإعماء الكاميرات في أثناء مرورك. 180 00:11:23,849 --> 00:11:26,102 ‫سأتفقد غرفة الطعام وبقية الطابق الثاني. 181 00:11:26,185 --> 00:11:27,520 ‫- تفقّد الطابق الأول. ‫- من هنا. 182 00:11:27,603 --> 00:11:28,604 ‫عُلم. 183 00:11:47,581 --> 00:11:48,999 ‫تفقّد منطقة الخبز. 184 00:12:52,480 --> 00:12:54,106 ‫من فعل هذا بك يا "روهان"؟ 185 00:13:04,784 --> 00:13:07,161 ‫أترين؟ ها هو ذا. 186 00:13:11,957 --> 00:13:14,335 ‫جُرح في التلم الدالي الصدري. 187 00:13:15,419 --> 00:13:16,420 ‫زُرعت رقاقة في صدره. 188 00:13:18,714 --> 00:13:20,049 ‫كيف تتم حيلة الاختراق؟ 189 00:13:20,966 --> 00:13:25,805 ‫يحمّل المخترق تحديثات برمجية على السحابة، 190 00:13:25,888 --> 00:13:29,391 ‫فينزّل منظم ضربات القلب سلسلة ‫من الصدمات المميتة للقلب. 191 00:13:31,101 --> 00:13:32,353 ‫يا للهول. 192 00:13:33,229 --> 00:13:34,647 ‫نعم، هذا بشع. 193 00:13:54,667 --> 00:13:56,043 ‫إنه جهاز إشارة. 194 00:14:13,394 --> 00:14:15,813 ‫أخبرني "روهان" ‫بأنه و"بيل" كانت لديهما خطة. 195 00:14:16,438 --> 00:14:18,190 ‫لا أعلم ماذا كانت، 196 00:14:19,400 --> 00:14:23,696 ‫لكنني تبعت "روهان" ذات ليلة ‫إذ خرج من الفندق إلى جُرف عبر أخدود. 197 00:14:24,655 --> 00:14:26,782 ‫بدأ يرسل إشارات في الظلام. 198 00:14:28,742 --> 00:14:30,619 ‫وهناك من ردّ الإشارة بأخرى. 199 00:14:31,453 --> 00:14:32,454 ‫أي هراء هذا؟ 200 00:14:34,248 --> 00:14:36,500 ‫أظن أن ثمة أمرًا يدور هنا… 201 00:14:38,711 --> 00:14:40,212 ‫لا نفهمه بشكل كامل. 202 00:14:40,296 --> 00:14:42,590 ‫لنجد من ردّ الإشارة إذًا. 203 00:14:42,673 --> 00:14:43,716 ‫في هذه العاصفة الثلجية؟ 204 00:14:44,341 --> 00:14:48,554 ‫أنا مشيت على الجانب المظلم للقمر ‫في حرارة تبلغ سالب 175 درجة مئوية. 205 00:14:48,637 --> 00:14:50,598 ‫يمكنني تحمّل عاصفة ثلجية لعينة. 206 00:15:14,371 --> 00:15:15,372 ‫ممتاز. 207 00:15:16,248 --> 00:15:17,249 ‫"أكسجين" 208 00:15:18,584 --> 00:15:21,754 ‫- ما هذه؟ ‫- بدلات مناخ لتطرفات "الأرض" الجديدة. 209 00:15:24,882 --> 00:15:26,675 ‫إنها كبدلات الفضاء نوعًا ما. 210 00:15:27,301 --> 00:15:32,514 ‫إلا إن "آندي" صممها لمواجهة الإشعاعات ‫أو التسمم الكيميائي الحيوي. 211 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 ‫…الآيسلندي يتجه غربًا. 212 00:15:34,350 --> 00:15:37,102 ‫- ستشتد هذه العاصفة. ‫- لنهاية العالم، بمعنى آخر. 213 00:15:37,186 --> 00:15:39,688 ‫إزاحة خمسة إلى عشرة سنتيمترات ‫من الثلج في الساعة هذه الليلة… 214 00:15:39,772 --> 00:15:41,774 ‫العاصفة المدمرة ضربت "ريكافيك" بالفعل. 215 00:15:42,399 --> 00:15:44,985 ‫أمامنا نحو ثلاث ساعات. يجب أن نتحرك بسرعة. 216 00:15:45,069 --> 00:15:46,445 ‫…انخفاض درجات الحرارة خارج البلاد 217 00:15:46,528 --> 00:15:49,698 ‫واضطراب شديد في حركة السفر ‫عبر "أوروبا" إذ إن آلاف الرحلات… 218 00:15:49,782 --> 00:15:51,617 ‫بمحاذاة هذا النهر. 219 00:15:52,409 --> 00:15:57,039 ‫هنا وصل "روهان" إلى الجُرف ‫عبر الأخدود مؤشّرًا في اتجاه الجنوب الشرقي. 220 00:15:58,207 --> 00:16:01,043 ‫إن انطلقنا الآن، ‫يمكننا الذهاب والعودة قبل اشتداد الرياح. 221 00:16:01,126 --> 00:16:02,419 ‫هذه العاصفة القطبية المدمرة… 222 00:16:02,503 --> 00:16:04,797 ‫وإن وجدنا من كان يستقبل إشارات "روهان"، 223 00:16:04,880 --> 00:16:07,383 ‫فربما يمكننا أن نعرف ‫ما كان يخطط له مع "بيل". 224 00:16:08,884 --> 00:16:13,138 ‫تواجه بلدان مثل "فرنسا" و"ألمانيا" ‫عواصف مدمرة وأخرى ثلجية. 225 00:16:13,222 --> 00:16:16,475 ‫المنقذون يحذّرون الزوار ‫وينصحونهم بمجرد البقاء بمنأى عنها. 226 00:16:17,309 --> 00:16:19,561 ‫يمكنني أن أذهب وحدي وأخبرك بما أجده. 227 00:16:20,187 --> 00:16:21,814 ‫أفضّل ألّا أقبع في غرفتي 228 00:16:21,897 --> 00:16:24,358 ‫منتظرةً أن أُحقن بالمورفين وأنا نائمة. 229 00:16:25,317 --> 00:16:26,402 ‫جيد. 230 00:17:03,772 --> 00:17:04,773 ‫وصلنا. 231 00:17:10,279 --> 00:17:12,156 ‫إذًا هل تشتبهين بالكل؟ 232 00:17:12,239 --> 00:17:14,908 ‫كما قال "آندي"، يُعد هذا مؤتمرًا للمخترقين. 233 00:17:15,534 --> 00:17:16,535 ‫المكان في الجوار. 234 00:17:21,248 --> 00:17:24,668 ‫لكن "بيل" حُقن بالمورفين. ‫هذه ليست حيلة اختراق. 235 00:17:24,752 --> 00:17:29,923 ‫نعم، لكن أيًا كان قاتل "بيل"، ‫فهو يعرف كيفية اختراق بروتوكول أمن الفندق 236 00:17:30,007 --> 00:17:32,342 ‫وحذف نفسه من تسجيل كاميرات المراقبة. 237 00:17:32,426 --> 00:17:33,719 ‫وهذه حيلة اختراق. 238 00:17:34,720 --> 00:17:36,972 ‫"لو مي" لها أقوى دافع، 239 00:17:37,056 --> 00:17:40,768 ‫لأن "بيل" هاجم المدن الذكية ‫بعمله الفني "الجنون الاصطناعي". 240 00:17:40,851 --> 00:17:42,394 ‫لماذا دُعيت "لو مي" أصلًا؟ 241 00:17:43,020 --> 00:17:45,647 ‫كنت أحسب أن عملها ينافس عمل "آندي". 242 00:17:45,731 --> 00:17:48,025 ‫"آندي" يرى عمله بلا منافس. 243 00:17:49,193 --> 00:17:50,819 ‫أشتبه بـ"ديفيد". 244 00:17:51,528 --> 00:17:54,448 ‫إن كان "ديفيد" سيقتل أحدًا، فهي "لي". 245 00:17:55,699 --> 00:17:56,700 ‫لماذا؟ 246 00:17:57,618 --> 00:18:00,120 ‫لأنها سلبته اهتمام "آندي". 247 00:18:03,207 --> 00:18:04,792 ‫بمجرد أن حبلت "لي"، 248 00:18:04,875 --> 00:18:07,294 ‫أصبح شغل "آندي" الشاغل هو تكوين أسرته. 249 00:18:08,670 --> 00:18:10,130 ‫حياته تتمحور حول "زومر". 250 00:18:32,152 --> 00:18:34,780 ‫هنا. هنا أشّر "روهان". 251 00:18:39,952 --> 00:18:40,953 ‫نداء استغاثة؟ 252 00:18:41,036 --> 00:18:42,121 ‫نعم. 253 00:18:42,955 --> 00:18:44,790 ‫إن شفرة "مورس" من العصور الغابرة. 254 00:18:45,666 --> 00:18:49,545 ‫يقرأ الآباء لأولادهم قصص ما قبل النوم. ‫أمّا أبي، فقد علمني البروتوكول العسكري. 255 00:18:49,628 --> 00:18:50,838 ‫هذا مضحك. 256 00:18:50,921 --> 00:18:52,798 ‫أبي هو من علّمني شفرة "مورس" أيضًا. 257 00:18:52,881 --> 00:18:55,175 ‫إنه رائد فضاء. حارب في "حرب الخليج". 258 00:18:55,259 --> 00:18:56,260 ‫أين هو الآن؟ 259 00:18:57,386 --> 00:19:00,347 ‫انتحر باستنشاق الغاز في المرأب ‫عندما كنت في سن الـ13. 260 00:19:03,058 --> 00:19:04,059 ‫بئسًا. 261 00:19:05,144 --> 00:19:06,478 ‫هذا فظيع. 262 00:19:06,562 --> 00:19:08,772 ‫نعم. كان الأمر فظيعًا حقًا. 263 00:19:09,648 --> 00:19:13,193 ‫كثيرًا ما يتحدث الناس ‫عن مدى فظاعة أن نكون نساء في هذا العالم. 264 00:19:13,902 --> 00:19:15,112 ‫والأمر فظيع بالفعل. 265 00:19:15,195 --> 00:19:17,072 ‫لا حاجة إلى أن أخبرك أنت بذلك. 266 00:19:17,156 --> 00:19:18,657 ‫فأنت تلملمين بقايا النساء. 267 00:19:19,992 --> 00:19:21,994 ‫لكن الرجال يعانون أيضًا. 268 00:19:23,495 --> 00:19:27,082 ‫من الصعب أن يتحول المرء إلى قاتل 269 00:19:28,709 --> 00:19:30,335 ‫في حين أنه لم يُرد إلا تأمّل النجوم. 270 00:19:35,716 --> 00:19:37,301 ‫أظن أن علينا الذهاب إلى هناك. 271 00:19:50,898 --> 00:19:53,567 ‫أظن أن "بيل" اكتشف شيئًا ‫في أول ليلة له هنا. 272 00:19:54,193 --> 00:19:55,194 ‫اكتشف سرًا. 273 00:19:55,861 --> 00:19:57,738 ‫أظن أن هذا هو سبب تأخره على العشاء 274 00:19:58,363 --> 00:20:02,576 ‫وتصرّفه بغرابة ودعوتي إلى غرفته. 275 00:20:03,327 --> 00:20:04,912 ‫كان في حاجة ماسّة إلى الفضفضة. 276 00:20:08,665 --> 00:20:10,417 ‫إذًا ما السر في رأيك؟ 277 00:20:11,126 --> 00:20:12,127 ‫لا أدري. 278 00:20:12,836 --> 00:20:15,255 ‫لكن لا بد أن له علاقة بخطتهما أيًا كانت، 279 00:20:15,756 --> 00:20:17,007 ‫وبإشارة "روهان". 280 00:21:33,625 --> 00:21:34,918 ‫لا يُوجد شيء هنا. 281 00:21:57,524 --> 00:21:59,026 ‫الحبل ينزل في الماء. 282 00:22:21,048 --> 00:22:23,633 ‫"آخر فرصة". إنه اسم قارب "روهان". 283 00:22:36,188 --> 00:22:38,148 ‫{\an8}"(آخر فرصة)" 284 00:22:39,232 --> 00:22:40,484 ‫إنه قارب مطاطي. 285 00:22:40,567 --> 00:22:41,568 ‫ماذا تعنين بذلك؟ 286 00:22:41,651 --> 00:22:45,072 ‫قارب قابل للنفخ نركبه إلى السفن ‫التي لا يمكنها أن ترسو لكبر حجمها. 287 00:22:52,496 --> 00:22:55,040 ‫ربما علينا أن نعجل ‫إلى الجنوب قبل هبوب العاصفة. 288 00:22:56,750 --> 00:22:58,126 ‫"روهان" لم يأت ليلة أمس. 289 00:22:59,878 --> 00:23:01,380 ‫والقارب غير مسجل. 290 00:23:04,883 --> 00:23:05,884 ‫يجب أن نذهب. 291 00:23:07,094 --> 00:23:08,678 ‫{\an8}هيا. لنذهب. 292 00:23:20,148 --> 00:23:23,026 ‫رسالة "روهان" كانت، ‫"خسرنا واحدًا. العملية مستمرة." 293 00:23:23,735 --> 00:23:28,657 ‫بمعنى أنهم خسروا "بيل"، ‫لكن الخطة كانت الاستمرار. 294 00:23:29,658 --> 00:23:31,159 ‫نعم، لكن الاستمرار في ماذا؟ 295 00:23:33,161 --> 00:23:34,162 ‫لا أدري. 296 00:23:59,563 --> 00:24:00,605 ‫اللعنة. 297 00:24:02,274 --> 00:24:03,275 ‫ماذا؟ 298 00:24:06,570 --> 00:24:07,571 ‫ماذا؟ 299 00:24:09,030 --> 00:24:11,575 ‫- ثمة خطب في المحرك. تبًا. ‫- المحرك؟ 300 00:24:17,247 --> 00:24:18,498 ‫مضخة الوقود مسدودة. 301 00:24:21,501 --> 00:24:23,712 ‫اسمعيني. ‫لا بأس علينا في هذه البدلات، مفهوم؟ 302 00:24:23,795 --> 00:24:25,255 ‫- لسنا بعيدتين. ‫- نعم. 303 00:24:25,338 --> 00:24:27,632 ‫انظري إليّ. علينا أن نكمل مشيًا على الأقدام. 304 00:24:27,716 --> 00:24:29,259 ‫- مشيًا؟ ‫- نعم. 305 00:24:29,342 --> 00:24:32,429 ‫هيا. لنذهب. ابقي إلى جانبي. 306 00:25:16,431 --> 00:25:18,016 ‫مهلًا، أهذه… 307 00:25:18,975 --> 00:25:20,018 ‫نقطة حراسة. 308 00:25:25,524 --> 00:25:26,900 ‫أحُلم هذا أم علم؟ 309 00:25:51,591 --> 00:25:52,592 ‫حسنًا. 310 00:25:55,303 --> 00:25:56,680 ‫لا يلزمنا الآن إلا مفتاح. 311 00:26:20,620 --> 00:26:21,621 ‫حساب مستخدم محدود. 312 00:26:33,550 --> 00:26:35,218 ‫"قائمة الخدمات" 313 00:26:38,179 --> 00:26:40,140 ‫"تحكمات المحرك، دخول مسموح، تشغيل المحرك" 314 00:26:46,938 --> 00:26:47,939 ‫حيلة اختراق؟ 315 00:26:49,149 --> 00:26:51,318 ‫لا عجب في أن أجيد التحكم بالمركبات. 316 00:26:54,654 --> 00:26:55,655 ‫حسنًا. 317 00:27:51,920 --> 00:27:53,004 ‫الطريق مكسو بالجليد. 318 00:27:55,882 --> 00:27:57,634 ‫- أواثقة بأن المشي ليس أسلم؟ ‫- لا. 319 00:27:59,260 --> 00:28:00,261 ‫ليس في هذه العاصفة. 320 00:28:04,224 --> 00:28:08,895 ‫إذًا، أتظنين أن ما اكتشفه "بيل" ‫له علاقة بـ"آندي"؟ 321 00:28:09,521 --> 00:28:10,522 ‫لا أعرف. 322 00:28:11,147 --> 00:28:12,399 ‫أستغرب الأمر فحسب. 323 00:28:14,526 --> 00:28:16,528 ‫لماذا لم يكن "آندي" في الغرفة المؤمّنة؟ 324 00:28:19,197 --> 00:28:20,490 ‫إنه مذلول. 325 00:28:21,533 --> 00:28:23,159 ‫يكره أن يفقد السيطرة. 326 00:28:24,786 --> 00:28:26,788 ‫لكن لماذا تُوجد غرفة مؤمّنة أصلًا؟ 327 00:28:28,164 --> 00:28:29,416 ‫ناهيك ببدلات المناخ هذه. 328 00:28:31,167 --> 00:28:33,878 ‫ما هذا المكان؟ جديًا. 329 00:28:35,171 --> 00:28:38,007 ‫أجرى "آندي" الكثير من التوقعات المناخية. 330 00:28:38,091 --> 00:28:41,261 ‫يرى أن تطرفات المناخ المتوقعة ‫لعام 2050 ستحدث قبل أوانها. 331 00:28:43,096 --> 00:28:44,097 ‫قبل أوانها بكثير. 332 00:28:45,223 --> 00:28:46,683 ‫يريد أن يكون مستعدًا لذلك. 333 00:28:47,267 --> 00:28:49,227 ‫لماذا لم يعلن هذا على الملأ؟ 334 00:28:49,310 --> 00:28:50,520 ‫الناس يستمعون إليه. 335 00:28:50,603 --> 00:28:52,564 ‫إن كنت على متن طائرة هالكة، 336 00:28:53,398 --> 00:28:56,901 ‫فهل ينبغي على أحد الطيارين ‫أن يخبرك بالدقائق المتبقية على الاصطدام؟ 337 00:28:57,777 --> 00:28:59,487 ‫لا سيما إن كان لا يُوجد ما يمكنك فعله. 338 00:29:00,196 --> 00:29:02,866 ‫سيموت مئات الملايين. 339 00:29:02,949 --> 00:29:05,952 ‫- يموت الملايين بالفعل. ‫- أرى أنه يُوجد ما يمكننا فعله. 340 00:29:06,661 --> 00:29:08,538 ‫يمكننا أن نعتزل السيارات ‫ونقلل من أكل اللحوم. 341 00:29:08,621 --> 00:29:09,873 ‫كلام سليم. نعم. 342 00:29:11,040 --> 00:29:14,085 ‫لكن لا بد من حلول أكبر وأسرع. 343 00:29:14,169 --> 00:29:17,881 ‫الفحم والبترول والزراعة الصناعية منجم ذهب. 344 00:29:17,964 --> 00:29:19,549 ‫منجم لن يضحي به أحد. 345 00:29:20,133 --> 00:29:22,719 ‫وكلهم يظنون أن التكنولوجيا ستنقذهم. 346 00:29:23,928 --> 00:29:28,433 ‫- لكن ما رأي حوت التكنولوجيا؟ ‫- لن ينقذ جميعهم. 347 00:29:32,353 --> 00:29:35,899 ‫سأخبرك بسر، لكن يجب ألّا تفشيه ‫إن خرجنا من هنا على قيد الحياة. 348 00:29:38,401 --> 00:29:40,445 ‫إن شركات "رونسون" للصناعة تفلس. 349 00:29:41,571 --> 00:29:44,783 ‫موارد برنامجه الفضائي قد استُنزفت بالكامل. 350 00:29:46,075 --> 00:29:48,703 ‫لقد جعلني "آندي" وجهًا ‫لحملة علاقات عامة كاذبة. 351 00:29:50,330 --> 00:29:52,415 ‫لا أظن أنه سيرسل أي أحد إلى الفضاء. 352 00:29:53,124 --> 00:29:56,419 ‫أظن أنه استنزف الموارد لأجل أمر آخر. 353 00:29:57,212 --> 00:30:00,006 ‫ربما هذا الفندق، ‫لكنه يرفض التصريح بالسبب، وكذلك "لي". 354 00:30:00,590 --> 00:30:02,717 ‫ليتني ذهبت إلى غرفة "بيل" في تلك الليلة. 355 00:30:03,259 --> 00:30:05,053 ‫كان ليخبرني بكل شيء. 356 00:30:10,016 --> 00:30:11,017 ‫تبًا. 357 00:30:11,100 --> 00:30:12,227 ‫حسنًا. 358 00:30:16,731 --> 00:30:18,149 ‫تشبّثي. 359 00:31:39,105 --> 00:31:42,233 ‫يبدو أننا سنكتشف اليوم ‫ما إن كان هذا دبوس "كارمن بيريز". 360 00:31:49,240 --> 00:31:51,326 ‫سنقابل "سو" في المشرحة في الـ11:00. 361 00:31:51,951 --> 00:31:53,036 ‫لم لا نحتسي القهوة؟ 362 00:31:59,626 --> 00:32:01,920 ‫هذان من كنت أحدّثك عنهما. 363 00:32:02,003 --> 00:32:03,588 ‫أتيا أمس. 364 00:32:03,671 --> 00:32:06,758 ‫لذا أشكرك على مجيئك وتنظيمك هذا لنا. 365 00:32:07,342 --> 00:32:09,093 ‫تقول "سو" إن لديكما سجلات سنّية. 366 00:32:10,094 --> 00:32:11,512 ‫نعم. هنا. 367 00:32:36,412 --> 00:32:37,830 ‫هذه الفتاة المنشودة. 368 00:32:39,582 --> 00:32:40,583 ‫آسفة. 369 00:32:40,667 --> 00:32:43,419 ‫كنت أفكر في أهلها فحسب. 370 00:32:44,045 --> 00:32:45,838 ‫وأخيرًا ستعود ابنتهم إلى ديارها. 371 00:32:45,922 --> 00:32:47,340 ‫لا تستسلمين أبدًا يا "سو". 372 00:32:47,423 --> 00:32:48,758 ‫لا، هذا ليس مجهودًا فرديًا. 373 00:32:49,717 --> 00:32:53,096 ‫نحن مجموعة على الإنترنت. كلنا على اتصال. 374 00:32:53,179 --> 00:32:57,558 ‫هذان الاثنان وجدا ‫دبوسًا فضيًا صغيرًا لدى ناجية. 375 00:32:58,351 --> 00:33:00,520 ‫وكان لـ"كارمن بيريز". 376 00:33:00,603 --> 00:33:02,689 ‫على أي حال، أنا مدينة لك يا "سام". 377 00:33:03,481 --> 00:33:06,651 ‫لا تدينين لي بشيء. تريدين أداء عملي مجانًا، ‫ولا يسعني إلا شكرك. 378 00:33:07,443 --> 00:33:10,613 ‫أتعرف ما إن كان قد وُجد شيء مع الجثة؟ 379 00:33:12,115 --> 00:33:15,952 ‫نعم، ثمة كيس أدلة هناك. ‫يُوجد شعر وبقايا ملابس. 380 00:33:33,094 --> 00:33:34,095 ‫"داربي". 381 00:33:37,223 --> 00:33:38,641 ‫يا للهول. 382 00:33:40,143 --> 00:33:41,310 ‫وجدا الفضة. 383 00:33:48,860 --> 00:33:49,861 ‫"ياء بيل". 384 00:33:52,238 --> 00:33:55,324 ‫حسنًا، سأحمّل صور خاتم الخطبة ذاك 385 00:33:55,408 --> 00:33:58,077 ‫بمجرد أن أصحب ابنتي من تمرين الكاراتيه. 386 00:33:58,161 --> 00:33:59,579 ‫أنا منبهرة بكما، 387 00:33:59,662 --> 00:34:03,082 ‫وبنهوضكما من خلف الشاشات لتقفّي هذا الأثر. 388 00:34:03,791 --> 00:34:06,753 ‫عثورنا على "كارمن بيريز" اليوم أمر جلل. 389 00:34:11,924 --> 00:34:13,342 ‫يرحمك الله. هل تعاني الزكام؟ 390 00:34:13,843 --> 00:34:15,511 ‫بل إنني مُصاب بمتلازمة العطاس. 391 00:34:16,054 --> 00:34:19,223 ‫منعكس العطاس ضوئي المنشأ. 392 00:34:19,307 --> 00:34:22,268 ‫أعطس عند خروجي من الظلام إلى النور الساطع. 393 00:34:22,351 --> 00:34:24,020 ‫- كفاك مزاحًا يا "بيل". ‫- بل إنني جادّ. 394 00:34:24,103 --> 00:34:25,688 ‫إنها حالة وراثية. أبي مُصاب بها أيضًا. 395 00:34:27,356 --> 00:34:28,357 ‫تفضّل. 396 00:34:28,441 --> 00:34:30,359 ‫- خذ هذه إذًا يا عزيزي. ‫- شكرًا. 397 00:34:30,443 --> 00:34:32,653 ‫- سأتصل بكما غدًا. ‫- حسنًا. نعم. يبدو هذا رائعًا. 398 00:34:33,321 --> 00:34:35,114 ‫إلى اللقاء أيتها الصغيرة الصامتة. 399 00:34:35,198 --> 00:34:36,199 ‫إلى اللقاء. 400 00:34:36,699 --> 00:34:37,909 ‫- مع السلامة يا "سو". ‫- وداعًا. 401 00:34:37,992 --> 00:34:38,993 ‫إلى اللقاء. 402 00:34:40,620 --> 00:34:42,163 ‫يمكننا أن نسألها. 403 00:34:42,246 --> 00:34:43,247 ‫لا يا "داربي". 404 00:34:44,207 --> 00:34:46,417 ‫ستسمح لنا بالنوم على أريكتها بلا شك. 405 00:34:51,047 --> 00:34:54,258 ‫سهرها الليالي لتحري الأموات ‫لا يروق أسرتها. 406 00:34:54,342 --> 00:34:56,385 ‫يستحيل أن… وجودنا هناك غير مرحّب به. 407 00:34:59,305 --> 00:35:01,307 ‫تبًا للنوم في هذه اللعينة ليلة بعد. 408 00:35:02,016 --> 00:35:03,434 ‫لم تسمعي فكرتي حتى. 409 00:35:04,018 --> 00:35:05,019 ‫ما فكرتك؟ 410 00:35:06,979 --> 00:35:07,980 ‫أتثقين بي؟ 411 00:35:08,856 --> 00:35:09,857 ‫إطلاقًا. 412 00:35:11,692 --> 00:35:13,986 ‫"(بيغ هورن لودج)، ‫أهلًا بكم، وأهلًا بالاستجمام" 413 00:35:14,070 --> 00:35:15,780 ‫"لا غرف شاغرة" 414 00:35:51,524 --> 00:35:53,651 ‫هل أساعدك في حملها؟ نعم؟ 415 00:35:53,734 --> 00:35:54,735 ‫"(ميلر)" 416 00:35:59,699 --> 00:36:00,700 ‫أشكرك. 417 00:36:08,875 --> 00:36:10,126 ‫حسنًا، احذي حذوي. 418 00:36:14,380 --> 00:36:15,464 ‫ماذا؟ 419 00:36:16,215 --> 00:36:17,675 ‫"بيل"؟ ماذا… 420 00:36:17,758 --> 00:36:20,052 ‫ما الذي… "بيل"؟ 421 00:36:20,136 --> 00:36:21,596 ‫"ممنوع القفز في الماء" 422 00:36:21,679 --> 00:36:22,722 ‫"مسبح" 423 00:36:41,616 --> 00:36:43,117 ‫ما التواريخ؟ 424 00:36:44,035 --> 00:36:45,036 ‫حسنًا. 425 00:36:46,746 --> 00:36:47,914 ‫مرحبًا يا رجل. 426 00:36:48,873 --> 00:36:49,874 ‫مهلًا. 427 00:36:50,708 --> 00:36:54,128 ‫المعذرة. ‫تركنا المفتاح في غرفتنا، الغرفة 115. 428 00:37:00,593 --> 00:37:02,470 ‫- الاسم؟ ‫- "ميلر". 429 00:37:11,896 --> 00:37:13,606 ‫- تفضّل يا سيدي. ‫- شكرًا يا رجل. 430 00:37:13,689 --> 00:37:14,690 ‫هيا بنا. 431 00:37:23,032 --> 00:37:24,659 ‫أتريدين الإنجاب؟ 432 00:37:24,742 --> 00:37:25,743 ‫ماذا؟ 433 00:37:25,826 --> 00:37:27,870 ‫أتريدين الإنجاب بشكل عام؟ 434 00:37:27,954 --> 00:37:29,205 ‫- بشكل عام… ‫- في المستقبل. 435 00:37:29,288 --> 00:37:31,165 ‫…لم أفكر في الأمر حرفيًا. 436 00:37:31,249 --> 00:37:32,959 ‫- لا؟ ‫- لا على الأرجح. 437 00:37:33,042 --> 00:37:34,252 ‫- حسنًا. ‫- ماذا عنك؟ 438 00:37:34,335 --> 00:37:36,587 ‫نعم. سبعة أولاد على الأقل. 439 00:37:36,671 --> 00:37:37,797 ‫سبعة على الأقل؟ 440 00:37:37,880 --> 00:37:39,215 ‫نعم. لم لا؟ 441 00:37:39,298 --> 00:37:43,135 ‫نعم. عندما كنت في المرحلة الإعدادية، ‫كانت أمي تتردد على عرّافة تُدعى "فاي وينتر". 442 00:37:43,219 --> 00:37:45,513 ‫لا، يستحيل أن يكون اسمها "فاي وينتر". 443 00:37:45,596 --> 00:37:46,597 ‫أُقسم بالله. 444 00:37:47,223 --> 00:37:49,809 ‫لكنها قالت لأمي… 445 00:37:49,892 --> 00:37:52,353 ‫- قالت إنني لن أُرزق إلا بولد واحد. ‫- حقًا؟ 446 00:37:52,436 --> 00:37:54,897 ‫ومن امرأة سأمارس معها الجنس مرة واحدة فقط. 447 00:37:55,773 --> 00:37:56,774 ‫أتصدّق هذا الهراء؟ 448 00:37:56,857 --> 00:37:59,402 ‫بالطبع لا. لذلك سأنجب سبعة أولاد. 449 00:37:59,485 --> 00:38:00,486 ‫هذه غرفتنا. 450 00:38:07,243 --> 00:38:08,703 ‫إنها غرفة كاملة متكاملة. 451 00:38:12,415 --> 00:38:13,708 ‫- نعم. ‫- نعم. 452 00:38:14,208 --> 00:38:15,501 ‫هذا رائع. 453 00:38:17,878 --> 00:38:19,255 ‫- يا للهول. ‫- تبًا. 454 00:38:19,338 --> 00:38:20,756 ‫- تبًا. ‫- اللعنة. 455 00:38:21,966 --> 00:38:23,718 ‫- هل الضرر جسيم؟ ‫- بئسًا. هذا ذنب آل "ميلر". 456 00:38:23,801 --> 00:38:25,136 ‫- ذنب آل "ميلر". ‫- ذنبهم. 457 00:38:25,761 --> 00:38:26,971 ‫والآن أصبحنا نحن آل "ميلر". 458 00:38:29,765 --> 00:38:30,766 ‫غير معقول. 459 00:38:34,812 --> 00:38:37,523 ‫لن تسمعها مني كثيرًا، لذا لا تغترّ، 460 00:38:37,606 --> 00:38:39,025 ‫لكن هذه كانت حيلة ذكية جدًا. 461 00:38:40,234 --> 00:38:42,611 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. إنها ذكية. 462 00:39:02,131 --> 00:39:03,507 ‫ذوقك الموسيقي رائع. 463 00:39:05,217 --> 00:39:07,595 ‫يعجبني مع أنه على الطراز القديم. 464 00:39:08,220 --> 00:39:09,555 ‫بل إنه ذوق أمي. 465 00:39:09,638 --> 00:39:11,640 ‫هذا الـ"آي بود" لها. هذه أغانيها. 466 00:39:12,224 --> 00:39:14,018 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 467 00:39:16,270 --> 00:39:17,730 ‫حسنًا. على رسلك. 468 00:39:20,399 --> 00:39:22,818 ‫ألسنا نحتفل؟ قطعنا شوطًا كبيرًا اليوم. 469 00:39:24,445 --> 00:39:25,446 ‫نعم، بالفعل. 470 00:39:27,698 --> 00:39:30,493 ‫ألا تفكرين في البحث عنها قط؟ أمك؟ 471 00:39:31,869 --> 00:39:33,412 ‫- كلّا. ‫- كلّا؟ 472 00:39:34,121 --> 00:39:35,664 ‫نجيد حلّ الألغاز معًا. 473 00:39:35,748 --> 00:39:37,750 ‫أظن أننا نستطيع العثور عليها بسهولة. 474 00:39:37,833 --> 00:39:39,960 ‫لماذا قد أبحث عمّن هجرني؟ 475 00:39:41,253 --> 00:39:43,089 ‫ثم إنها تعرف أين أعيش. 476 00:39:43,923 --> 00:39:44,924 ‫صحيح. 477 00:39:46,467 --> 00:39:47,968 ‫أظن أننا على مشارف النهاية. 478 00:39:48,844 --> 00:39:49,845 ‫نهاية ماذا؟ 479 00:39:50,805 --> 00:39:51,806 ‫هذه القضية. 480 00:39:53,557 --> 00:39:55,935 ‫اسمع. وجدنا فضيات كل مجهولات الهوية، 481 00:39:56,018 --> 00:39:58,104 ‫وحتى إن كان ثمة جثث لم نجدها، 482 00:39:58,187 --> 00:39:59,939 ‫جثث غير مسجلة ‫في منظمة المفقودين والمجهولين… 483 00:40:01,273 --> 00:40:02,274 ‫صحيح. 484 00:40:02,900 --> 00:40:04,151 ‫ربما لا يُوجد المزيد. 485 00:40:05,528 --> 00:40:07,738 ‫ربما يكون هذا الخاتم لضحيته الأولى. 486 00:40:07,822 --> 00:40:09,156 ‫نعم، ربما. 487 00:40:09,240 --> 00:40:11,951 ‫قد يقودنا الخاتم إليه "بيل". 488 00:40:12,701 --> 00:40:14,578 ‫قد يقودنا إليه مباشرةً. 489 00:40:16,872 --> 00:40:18,541 ‫- لكن كيف؟ ‫- حسنًا… 490 00:40:20,584 --> 00:40:22,711 ‫يصعب العثور على سفّاح، أليس كذلك؟ 491 00:40:22,795 --> 00:40:24,713 ‫لأن ضحاياه يكونون من الغرباء. 492 00:40:25,631 --> 00:40:29,343 ‫مهما تحرينا شبكة علاقات الضحايا، 493 00:40:29,427 --> 00:40:30,970 ‫فإننا لا نجد شيئًا. 494 00:40:31,053 --> 00:40:34,140 ‫مهما نقّبنا عن أسرار بيوتهم، ‫فإننا لا نجد شيئًا. 495 00:40:34,223 --> 00:40:38,686 ‫لكن أول روح يُزهقها السفّاح 496 00:40:40,229 --> 00:40:41,897 ‫عادةً ما تكون لشخص يعرفه. 497 00:40:43,691 --> 00:40:44,984 ‫ومن ثم يعجبه الأمر. 498 00:40:45,067 --> 00:40:46,610 ‫أيمكننا أن نغيّر الموضوع؟ 499 00:40:47,570 --> 00:40:48,654 ‫فقط للّيلة. 500 00:40:49,321 --> 00:40:50,322 ‫ألديك مانع؟ 501 00:40:50,406 --> 00:40:53,659 ‫- لك ذلك. ‫- حقًا؟ ضاق صدري. 502 00:40:53,742 --> 00:40:55,202 ‫آسف. 503 00:41:22,771 --> 00:41:23,772 ‫حسنًا. 504 00:41:25,566 --> 00:41:26,567 ‫حسنًا يا "داربي". 505 00:41:38,871 --> 00:41:39,872 ‫نعم. 506 00:41:43,000 --> 00:41:44,126 ‫هل أنت بخير؟ 507 00:41:44,210 --> 00:41:45,211 ‫نعم. 508 00:41:46,212 --> 00:41:47,880 ‫ما رأيناه اليوم لم يكن هينًا. 509 00:41:47,963 --> 00:41:49,798 ‫أنا نشأت في مشرحة يا "بيل". 510 00:41:50,841 --> 00:41:53,552 ‫نعم. هذا ليس هينًا أيضًا. تعرفين ذلك، صحيح؟ 511 00:41:57,640 --> 00:41:58,641 ‫نعم. 512 00:42:31,674 --> 00:42:34,093 ‫مهلًا يا "داربي". لا. انتظري. 513 00:42:36,303 --> 00:42:37,805 ‫الوقت متأخر. سوف… 514 00:42:38,764 --> 00:42:40,224 ‫سأخلد إلى النوم على ما أظن. 515 00:43:56,425 --> 00:43:59,178 ‫- "بيل"، أنا آسفة جدًا. ‫- لا. أيمكنني أن أقول شيئًا أولًا؟ 516 00:44:00,971 --> 00:44:02,973 ‫لأنني فكرت في الأمر. 517 00:44:03,891 --> 00:44:04,892 ‫و… 518 00:44:06,477 --> 00:44:08,187 ‫ها نحن في آخر الدنيا 519 00:44:08,270 --> 00:44:10,522 ‫نتحرى عن نساء وقعن ضحايا الرجال، 520 00:44:10,606 --> 00:44:13,025 ‫وأنا رجل. يصعب عليّ تقبّل ذلك. 521 00:44:14,193 --> 00:44:16,403 ‫ليلة أمس، لم أجد ذلك من الصواب، لكن… 522 00:44:17,988 --> 00:44:19,698 ‫أريد فقط أن أعرف ما تريدينه. 523 00:44:22,618 --> 00:44:25,245 ‫إن كنت تعرفين ما تريدينه، ولا عجلة في ذلك… 524 00:44:34,630 --> 00:44:36,006 ‫أريدك أن تعانقني. 525 00:44:40,511 --> 00:44:41,512 ‫الآن؟ 526 00:44:45,641 --> 00:44:47,101 ‫نعم، الآن. 527 00:45:11,208 --> 00:45:12,459 ‫أتريد أن تقبّلني؟ 528 00:45:13,544 --> 00:45:14,545 ‫نعم. 529 00:46:04,928 --> 00:46:07,222 ‫- أشعر بدقّات قلبك تتسارع. ‫- لا تخجليني. 530 00:46:07,306 --> 00:46:08,640 ‫حسنًا. 531 00:46:38,962 --> 00:46:39,963 ‫حسنًا. 532 00:46:55,062 --> 00:46:56,063 ‫نعم. 533 00:47:46,989 --> 00:47:48,282 ‫تعرّضنا إلى حادث. 534 00:47:49,241 --> 00:47:51,368 ‫انقلبت السيارة وتدحرجت بضع مرات. 535 00:47:51,451 --> 00:47:53,704 ‫- أين السيارة الآن؟ ‫- ما همّك بالسيارة؟ 536 00:47:53,787 --> 00:47:55,414 ‫"ماريوس"، هلّا تستدعي "آندي". 537 00:47:59,751 --> 00:48:01,253 ‫- أنت. هل تأذيت؟ ‫- أنا على ما يُرام. 538 00:48:01,336 --> 00:48:03,005 ‫ربما التوى كاحلي. 539 00:48:03,088 --> 00:48:06,925 ‫اسمعي. لقد فقدت وعيها لنحو 25 دقيقة. 540 00:48:07,467 --> 00:48:08,927 ‫بسبب ارتجاج حادّ على ما أظن. 541 00:48:10,762 --> 00:48:11,889 ‫إنها محشورة. 542 00:48:12,431 --> 00:48:13,432 ‫تبًا. 543 00:48:13,515 --> 00:48:16,268 ‫يا للهول. لا أستطيع خلعها. 544 00:48:16,351 --> 00:48:17,895 ‫"تود"، إليّ بمحاليل المسكنات. 545 00:48:19,813 --> 00:48:20,939 ‫هل أنت ممرضة؟ 546 00:48:21,023 --> 00:48:22,441 ‫أنا طبيبة. 547 00:48:22,524 --> 00:48:23,525 ‫ما الرمز؟ 548 00:48:30,824 --> 00:48:32,409 ‫أهذا مورفين؟ 549 00:48:33,702 --> 00:48:35,621 ‫"تود"، هلّا تساعدني هنا. 550 00:48:35,704 --> 00:48:37,789 ‫لا أستطيع خلعها. 551 00:48:39,166 --> 00:48:41,293 ‫ينبغي أن تُفتح بكبسة زر. 552 00:48:41,877 --> 00:48:44,254 ‫مهلًا. لا أريد المورفين. 553 00:48:44,338 --> 00:48:46,715 ‫سأحقنك بمليغرام واحد فقط ليسكّن الألم. 554 00:48:49,301 --> 00:48:50,761 ‫لا بأس. 555 00:48:52,095 --> 00:48:54,097 ‫- أرأيته؟ لا يمكن نزعها. ‫- حسنًا. 556 00:48:54,181 --> 00:48:57,309 ‫لا بأس. والآن سأضمد هذا المزق. 557 00:49:04,441 --> 00:49:06,151 ‫أي هراء كنتما تفعلان؟ 558 00:49:07,027 --> 00:49:09,112 ‫إنها لا… خوذتها محشورة أو ما شابه. 559 00:49:09,196 --> 00:49:11,156 ‫- إنها لا تستجيب. ‫- إنها لا تُفتح. 560 00:49:13,533 --> 00:49:15,786 ‫هل أنت في وضع التحكم اليدوي؟ 561 00:49:15,869 --> 00:49:17,120 ‫بالطبع. 562 00:49:17,204 --> 00:49:18,622 ‫ما الظاهر لك على الشاشة؟ 563 00:49:19,414 --> 00:49:20,415 ‫{\an8}"تحذير" 564 00:49:20,499 --> 00:49:21,708 ‫{\an8}"الخوذة مُحكمة الإغلاق." 565 00:49:21,792 --> 00:49:23,210 ‫كم تبقّى لديك من أكسجين؟ 566 00:49:25,545 --> 00:49:26,546 ‫دقيقتان. 567 00:49:43,730 --> 00:49:44,731 ‫أهذه حيلة اختراق؟ 568 00:49:45,482 --> 00:49:47,234 ‫يجب أن تجلسي. وفّري أنفاسك. 569 00:49:49,945 --> 00:49:51,029 ‫استلقي. 570 00:49:56,118 --> 00:49:57,828 ‫خوذة "شون" مُحكمة الإغلاق على الوضع اليدوي. 571 00:49:57,911 --> 00:50:00,706 ‫نظن أن الأكسجين المتبقي ‫يكفيها لثلاث دقائق فقط. 572 00:50:07,254 --> 00:50:08,880 ‫أيمكننا ضخّ الأكسجين من خلال الفتحة؟ 573 00:50:08,964 --> 00:50:11,341 ‫ما من فتحة. إنها مُحكمة الإغلاق ‫تحسبًا للهجمات الكيميائية. 574 00:50:11,425 --> 00:50:12,843 ‫"هواء" 575 00:50:12,926 --> 00:50:14,094 ‫قد تصيب جمجمتها. 576 00:50:14,177 --> 00:50:15,887 ‫- سأجازف بذلك. ‫- لا تتحركي. 577 00:50:24,688 --> 00:50:25,897 ‫لم تُخدش حتى. 578 00:50:25,981 --> 00:50:26,982 ‫تبقت دقيقة واحدة. 579 00:50:27,691 --> 00:50:29,901 ‫{\an8}- لا بأس. كل شيء على ما يُرام. ‫- حسنًا. 580 00:50:31,028 --> 00:50:34,239 ‫حسنًا، استلقي. استعدي للصدمة. 581 00:50:40,078 --> 00:50:42,289 ‫علينا بثقب المجرى الهوائي الطارئ. 582 00:50:43,081 --> 00:50:45,751 ‫- هل أجريت هذه العملية من قبل؟ ‫- لا. فقط في الكليّة. 583 00:50:45,834 --> 00:50:47,210 ‫أسرعي. 584 00:50:51,590 --> 00:50:53,842 ‫- هل ستخدرينها؟ ‫- لا، ما من وقت لذلك. 585 00:50:55,969 --> 00:50:56,970 ‫حاولي الاسترخاء. 586 00:50:58,180 --> 00:51:00,057 ‫- أنا ممسك بها. ‫- مهلًا. 587 00:51:00,766 --> 00:51:01,767 ‫غزّيها. 588 00:51:01,850 --> 00:51:04,686 ‫إنما أحاول تفادي حبالها الصوتية. 589 00:51:06,313 --> 00:51:07,397 ‫غزّيها. 590 00:51:08,315 --> 00:51:09,483 ‫أنت لها. 591 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 ‫مرحبًا. 592 00:52:08,625 --> 00:52:10,043 ‫هل تشعرين بأنك على ما يُرام؟ 593 00:52:11,128 --> 00:52:12,129 ‫كيف حالك؟ 594 00:52:14,047 --> 00:52:15,048 ‫أين "شون"؟ 595 00:52:15,715 --> 00:52:16,716 ‫إنها بخير. 596 00:52:17,467 --> 00:52:19,010 ‫إنها تتعافى في غرفتها. 597 00:52:21,096 --> 00:52:23,598 ‫يؤسفني أن عليّ أن أيقظك ‫بين الحين والآخر. هذا بسبب الارتجاج. 598 00:52:25,809 --> 00:52:27,561 ‫سأدعك تعودين إلى النوم. 599 00:52:47,831 --> 00:52:48,832 ‫"زومر"؟ 600 00:52:51,793 --> 00:52:53,086 ‫إليك عني. 601 00:53:03,054 --> 00:53:04,681 ‫منذ متى وأنا نائمة؟ 602 00:53:49,976 --> 00:53:51,269 ‫ماذا فعلت لتوك؟ 603 00:53:53,438 --> 00:53:55,315 ‫عطست. 604 00:53:56,274 --> 00:54:00,612 ‫هذا ما يُسمى بمنعكس العطاس ضوئي المنشأ. 605 00:54:01,196 --> 00:54:02,489 ‫أعطس بسبب النور. 606 00:55:31,036 --> 00:55:33,038 ‫ترجمة "عبدالرحمن خالد"