1 00:00:05,922 --> 00:00:10,330 ‫« آنچه در سریال قتلی در آنسوی دنیا اتفاق افتاد » 2 00:00:11,432 --> 00:00:12,636 ‫من دوربینِ زنگ در رو هک کردم. 3 00:00:12,636 --> 00:00:14,272 ‫فکر می‌کنی نمی‌دونم؟ 4 00:00:14,272 --> 00:00:16,142 ‫اینجا کنفرانسِ هکرهاست. 5 00:00:16,142 --> 00:00:17,813 ‫واضح ـه که به ایسلند اومدم 6 00:00:17,813 --> 00:00:19,449 ‫تا بیل فرا رو ببینم. 7 00:00:19,449 --> 00:00:20,719 ‫خواهرم یه سنجاقِ نقره‌ای ‫روی صندلی عقب پیدا کرد. 8 00:00:20,719 --> 00:00:23,754 ‫احتمالاً این برای قربانی قبلیش ـه. 9 00:00:23,825 --> 00:00:25,595 ‫می‌دونستی وقتی لی توی فلوریدا بود 10 00:00:25,595 --> 00:00:27,198 ‫بیل این اطراف بودش؟ 11 00:00:27,198 --> 00:00:28,367 ‫با هم رابطه داشتین؟ 12 00:00:28,367 --> 00:00:29,703 ‫نه، فقط یه بار سکس کردیم. 13 00:00:29,703 --> 00:00:31,641 ‫کی اینجا بیل رو می‌شناسه؟ 14 00:00:31,641 --> 00:00:33,778 ‫فکر کنم روهان. 15 00:00:33,778 --> 00:00:35,649 ‫از سال 2006 به بعد ‫هیچ اطلاعاتی 16 00:00:35,649 --> 00:00:37,451 ‫از روهان راوجیت وجود نداره. 17 00:00:37,451 --> 00:00:39,455 ‫و از کشتیِ «آخرین شانس» از سال 2006 به بعد ‫هیچ اطلاعاتِ ثبت شده‌ای 18 00:00:39,455 --> 00:00:42,228 ‫- توی پایگاهِ اطلاعاتیِ دریانوردی نبوده. ‫- مراقب باش دختر 19 00:00:42,228 --> 00:00:43,831 ‫ اونا دارن یه چیزی رو ‫این وسط پنهان می‌کنن. 20 00:00:43,831 --> 00:00:45,467 ‫هر اتفاقی که اینجا میفته 21 00:00:45,467 --> 00:00:46,837 ‫به شدت محرمانه است 22 00:00:46,837 --> 00:00:48,373 ‫اونها کارکن‌هایی رو می‌خوان ‫که حرفی نمی‌زنن. 23 00:00:48,373 --> 00:00:50,210 ‫تو سرِ صحنه‌های جرم بزرگ شدی. 24 00:00:50,210 --> 00:00:52,649 ‫و پیش خودت فکر می‌کنی ‫اینم یه صحنه‌ی جرم ـه. 25 00:00:52,649 --> 00:00:54,887 ‫- ولی نیست ‫- دستی رو که ممکنه بهت غذا بده رو 26 00:00:54,887 --> 00:00:56,356 ‫گاز نگیر! 27 00:00:56,356 --> 00:00:57,559 ‫ما یه نقشه‌ای داشتیم. 28 00:00:57,559 --> 00:00:59,128 ‫ولی بیل از یه راز پرده برداشت. 29 00:00:59,128 --> 00:01:01,232 ‫فکر کنم بدونم از چه رازی پرده برداشت. 30 00:01:02,703 --> 00:01:04,138 ‫- روهان؟ 31 00:01:06,677 --> 00:01:07,679 ‫نبض نداره. 32 00:01:07,679 --> 00:01:09,348 ‫اون مُرده. 33 00:01:10,484 --> 00:01:12,188 ‫تاد. 34 00:01:12,188 --> 00:01:14,191 ‫همه رو ببر زیرزمین. 35 00:01:20,889 --> 00:01:25,589 «قتلی در آنسوی دنیا» «اسرار خانوادگی- قسمت چهارم» 36 00:01:25,752 --> 00:01:30,574 «امپایر بست تی وی تقدیم میکند» دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی ..:::EmpireBestTV.Com:::. 37 00:01:30,598 --> 00:01:34,386 «ارائه ای از مونت مووی» :.: MontMovie.Net :.: مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام @MontMovie 38 00:01:34,533 --> 00:01:36,671 ‫چیزی نیست. چیزی نیست 39 00:01:39,342 --> 00:01:41,580 ‫فقط داریم میریم طبقه‌ی پایین. ‫چیزی نیست. 40 00:01:41,580 --> 00:01:43,651 ‫همگی، از این طرف بیاید. 41 00:01:43,651 --> 00:01:45,353 ‫- داریم میریم یه جای امن، باشه؟ ‫- لطفاً بیاید 42 00:01:53,804 --> 00:01:55,206 ‫بیا رفیق. ‫زود باش. یالا. 43 00:01:56,174 --> 00:02:03,890 مریم صرافها و عرفان طبرسی :مترجمان @ErfanTabarsiOfficial & @maryamsarafha 44 00:02:04,693 --> 00:02:07,833 ‫- برمی‌گردم ‫- وایسا، وایسا، وایسا 45 00:02:07,833 --> 00:02:10,839 ‫- برنامه چیه؟ ‫- تاد می‌خواد موقعیت رو بررسی کنه 46 00:02:10,839 --> 00:02:13,477 ‫وقتی که برگرده ‫اونموقع یه برنامه داریم. 47 00:02:13,477 --> 00:02:15,180 ‫تقصیر من ـه. 48 00:02:15,180 --> 00:02:17,719 ‫- من دعوتش کرده بودم ‫- این حرفو نزن 49 00:02:17,719 --> 00:02:19,957 ‫یه نفس عمیق بکش! 50 00:02:19,957 --> 00:02:22,863 ‫یکی اومده اینجا ‫تا هممون رو دونه به دونه بُکشه؟ 51 00:02:22,863 --> 00:02:25,434 ‫- ما هنوز نمی‌دونیم چه بلایی سرِ روهان اومده ‫- درست میگه 52 00:02:25,434 --> 00:02:28,574 ‫اون تلو تلو خوران اومد سمتِ بار ‫و داشت قفسه سینه‌اش رو می‌گرفت. 53 00:02:28,574 --> 00:02:30,210 ‫انگار بهش حمله قلبی دست داده بود. 54 00:02:30,210 --> 00:02:31,647 ‫عه، جداً؟ 55 00:02:31,647 --> 00:02:34,318 ‫اگه اون یارو سکته کرده ‫پس ما برای چی شش طبقه اومدیم زیرِ زمین 56 00:02:34,318 --> 00:02:37,224 ‫توی یه اتاقِ سیمانی؟ 57 00:02:37,224 --> 00:02:39,529 ‫من می‌خوام بدونم نظرِ داربی چیه. 58 00:02:45,575 --> 00:02:47,645 ‫به نظرم سکته کرده. 59 00:02:48,747 --> 00:02:51,352 ‫البته نه! ‫فکر می‌کنم... 60 00:02:51,352 --> 00:02:53,558 ‫علتش نارسایی قلبی باشه. 61 00:02:53,558 --> 00:02:56,195 ‫روهان بهم گفته بود ‫از دستگاه تنظیم کننده ضربان قلب استفاده می‌کنه. 62 00:02:56,195 --> 00:02:59,570 ‫فکر کنم چند سال پیش عمل کرده بوده 63 00:02:59,570 --> 00:03:03,276 ‫و تمام دستگاه‌های تنظیم کننده ضربان ‫از سالِ 2011 به بعد، به صورت بی‌سیم کار می‌کنه. 64 00:03:03,276 --> 00:03:05,648 ‫پس دستگاهِ تنظیم کننده‌ی ضربانِ روهان ‫هک شده بوده. 65 00:03:05,648 --> 00:03:07,986 ‫عه، ببخشیدا ‫ولی من نگرفتم چی شد. 66 00:03:07,986 --> 00:03:09,890 ‫خب ماریوس داشت دنبالِ روهان می‌گشت. 67 00:03:09,890 --> 00:03:12,596 ‫می‌خواست بهش بگه که 68 00:03:12,596 --> 00:03:15,033 ‫یه تماسِ فوری از طرفِ ‫شرکتِ «هارت فرانت» داشته. 69 00:03:15,033 --> 00:03:17,506 ‫اونها دستگاهِ تنظیم کننده ضربان می‌سازن؟ 70 00:03:17,506 --> 00:03:19,710 ‫اونها این دستگاه‌ها رو ‫به تعدادِ زیادی تولید می‌کنن. 71 00:03:19,710 --> 00:03:22,682 ‫حدس می‌زنم زنگ زده بودن تا بهش هشدار بدن که 72 00:03:22,682 --> 00:03:25,755 ‫دستگاهِ تنظیم کننده‌ی ضربانش هک شده. 73 00:03:25,755 --> 00:03:27,592 ‫اصلاً همچین چیزی ممکنه؟ 74 00:03:27,592 --> 00:03:30,430 ‫- آره ‫- پس میشه از این طریق، آدرسِ آی‌پی طرف رو 75 00:03:30,430 --> 00:03:32,669 ‫- پیدا کنیم، مگه نه؟ ‫- به این آسونیا نیست 76 00:03:32,669 --> 00:03:34,907 ‫نیاز به دانشِ تخصصی ‫سخت افزارِ فرکانس‌های رادیویی دارید 77 00:03:34,907 --> 00:03:38,411 ‫یا باید تغییراتی توی سیستمِ رصدگرِ خانگی ‫دستگاهِ تنظیم کننده‌ی ضربانش بدید. 78 00:03:38,514 --> 00:03:40,585 ‫خب، پدرِ من ‫یکی از این رصدگرا تو خونه داشت. 79 00:03:40,585 --> 00:03:42,488 ‫بیمارستان‌هام ازشون دارن. 80 00:03:42,488 --> 00:03:45,628 ‫ولی من شک دارم که ‫روهان اون رو با خودش آورده باشه. 81 00:03:45,628 --> 00:03:47,599 ‫ایوا؟ 82 00:03:47,599 --> 00:03:49,770 ‫ما که از اونا نداریم، مگه نه؟ 83 00:03:49,770 --> 00:03:51,706 ‫توی بخشِ پزشکیِ هتلمون؟ 84 00:03:54,078 --> 00:03:56,415 ‫داریم. 85 00:03:57,685 --> 00:03:59,556 ‫معمولاً می‌ذاشتمش توی کمد. 86 00:03:59,556 --> 00:04:02,629 ‫ولی امروز ‫وقتی رفتم اونجا 87 00:04:02,629 --> 00:04:05,768 ‫یکی اون دستگاه رو در آورده بود. 88 00:04:05,768 --> 00:04:08,439 ‫زده بودش به برق و روشنش کرده بود. 89 00:04:21,399 --> 00:04:23,670 ‫خب؟ 90 00:04:25,407 --> 00:04:27,779 ‫پلیس بخاطرِ اینکه داره توفان میشه ‫نمیتونه بیاد اینجا. 91 00:04:27,779 --> 00:04:31,554 ‫حداقل 48 یا شاید 72 ساعت دیگه طول می‌کشه. 92 00:04:31,554 --> 00:04:33,058 ‫مشکلی نیست. 93 00:04:33,058 --> 00:04:36,931 ‫برای موندن توی اینجا بخاطر بارشِ برفِ زیاد آمادگی داریم. ‫اینجا از این اتفاقا زیاد میفته. 94 00:04:36,931 --> 00:04:39,703 ‫- علت مرگش چی بود؟ ‫- امدادگرامون تایید کرد که 95 00:04:39,703 --> 00:04:43,376 ‫به احتمالِ زیاد سکته کرده. 96 00:04:43,376 --> 00:04:46,716 ‫ماریوس، تو با شرکتِ «هارت فرانت» حرف زدی؟ 97 00:04:49,856 --> 00:04:52,562 ‫- جداً؟ ‫- بیخیال 98 00:04:52,562 --> 00:04:54,065 ‫چرا نمی‌تونیم الان بریم؟ 99 00:04:54,065 --> 00:04:55,668 ‫توی اونجایی که توفان زودتر بهش رسیده بود 100 00:04:55,668 --> 00:04:56,871 ‫الان بهمن اومده. 101 00:04:56,871 --> 00:04:58,941 ‫ماموریتِ بخشِ امنیتیت ‫توی شهرِ سیکلوفیوذور چی؟ 102 00:04:58,941 --> 00:05:00,479 ‫اگه آسمون همینجوری باشه 103 00:05:00,479 --> 00:05:03,083 ‫و جاده‌هام غیر قابلِ تردد باشن ‫اونا برامون چیکار می‌تونن بکنن؟ 104 00:05:03,083 --> 00:05:04,853 ‫اندی کدوم گوریه؟ 105 00:05:04,853 --> 00:05:07,759 ‫داره سعی می‌کنه توی یه جای امن ‫اوضاع رو درست کنه. 106 00:05:07,759 --> 00:05:09,529 ‫اندی تنها آدمِ با ارزشِ اینجا نیستا! 107 00:05:09,529 --> 00:05:11,800 ‫شماها نمی‌تونین ما رو ‫توی این اتاقِ کوفتی نگه دارید. 108 00:05:11,800 --> 00:05:13,071 ‫معلومه که نمی‌تونیم. 109 00:05:13,071 --> 00:05:15,475 ‫فقط می‌خوایم امنیت همتون رو تضمین کنیم 110 00:05:15,475 --> 00:05:17,979 ‫وای، چقدر هم تا الان... ‫توی این زمینه فوق العاده بودید! 111 00:05:18,079 --> 00:05:19,683 ‫اوه، فهمیدم. 112 00:05:19,683 --> 00:05:22,354 ‫از نظر خودتون دارید اون رو ‫در مقابل ما تو امنیت نگه می‌دارید. 113 00:05:26,128 --> 00:05:29,536 ‫با جسدِ روهان چیکار می‌کنین؟ 114 00:05:31,673 --> 00:05:34,378 ‫فکر کنم باید انتقالش بدیم ‫به یکی از سردخونه‌های آشپزخونه که جا داره 115 00:05:34,378 --> 00:05:36,449 ‫نه، نه، نه ‫لطفاً اینکار رو نکن. 116 00:05:36,449 --> 00:05:37,852 ‫اگه اینکار رو بکنین ‫مدارکِ ارزشمندی که 117 00:05:37,852 --> 00:05:39,422 ‫قابل ردیابی هست رو از بین می‌برید. 118 00:05:39,422 --> 00:05:40,959 ‫یعنی، اگه قراره تا 72 ساعت دیگه ‫کسی جسدش رو بررسی نکنه 119 00:05:40,959 --> 00:05:42,796 ‫باید بذارید من جسدش رو بررسی کنم. 120 00:05:42,796 --> 00:05:45,535 ‫من می‌تونم همه چیزو درباره‌اش بنویسم ‫و اونها رو به پزشک قانونی بدم. 121 00:05:45,535 --> 00:05:47,004 ‫- امان از نوجوونای نسلِ جدید ‫- دیوید! 122 00:05:47,004 --> 00:05:48,639 ‫اون که جزو نوجوونای نسلِ جدید نیست، لاشی 123 00:05:48,639 --> 00:05:49,676 ‫من از نسلِ جدیدم. ‫اون... 124 00:05:49,676 --> 00:05:51,613 ‫حالا هرچی ‫جزو بچه‌هایِ لعنتیِ خوره‌ی اینترنت ـه. 125 00:05:51,613 --> 00:05:54,018 ‫تا زمانی که پلیسِ اینترپل نرسه ‫کسی هیچ جسدی رو بررسی نمی‌کنه. 126 00:05:54,018 --> 00:05:57,091 ‫بابا مگه کتابِ «سالارِ مگس‌ها» ـست؟ ‫(این کتاب نمادی از فروپاشیِ یه جامعه و وحشی شدن آدما توی شرایط خاص ـه) 127 00:05:57,091 --> 00:06:00,163 ‫- همه‌چیز مرتبه ‫- نقشه‌ی هوشمندانه‌ای ـه، مگه نه؟ 128 00:06:00,163 --> 00:06:02,869 ‫که چند تا از بزرگترین رقبات ‫و بدترین منتقدات رو 129 00:06:02,869 --> 00:06:06,510 ‫توی یه جای دور افتاده جمع کنی 130 00:06:06,510 --> 00:06:08,648 ‫بعدش وقتی یه توفانِ وحشتناک گرفت ‫یکی یکی بزنی بُکشیشون. 131 00:06:08,648 --> 00:06:10,618 ‫میلیاردرِ دست و دلبازمون 132 00:06:10,618 --> 00:06:12,121 ‫- انگار فرصتای جدیدی گیرش اومده * ‫- تلفنم رو بهم پس بدید ‫(منظورش اینه موقعیت پیدا کرده رقیباشو حذف کنه) 133 00:06:12,121 --> 00:06:14,593 ‫می‌دونی الان واقعاً چی می‌خوایم؟ ‫ما الان... 134 00:06:14,593 --> 00:06:16,630 ‫یه تلفنِ ماهواره‌ایِ کوفتی لازم داریم ‫می‌فهمی؟ 135 00:06:16,630 --> 00:06:19,135 ‫ما اینجا زندانی نیستیم. ‫نمی‌تونی ما رو اینجا نگه داری. همین حالا بده! 136 00:06:22,141 --> 00:06:25,013 ‫گوش کنین. ‫تیم امنیتی، کارشون تموم شده. 137 00:06:25,013 --> 00:06:27,986 ‫می‌تونیم با خیال راحت بریم طبقه‌ی بالا 138 00:06:27,986 --> 00:06:31,192 ‫ولی همتون توی اتاقتون حبس می‌شید. 139 00:06:31,192 --> 00:06:33,564 ‫غذاتون رو براتون میارن اونجا! 140 00:06:33,564 --> 00:06:35,467 ‫به محض اینکه بفهمیم کی گروه امداد می‌رسه 141 00:06:35,467 --> 00:06:39,776 ‫و کی می‌تونیم از اینجا خارج بشیم ‫به شما هم اطلاع میدیم. 142 00:06:39,776 --> 00:06:43,583 ‫این اتفاقات رو پشت سر می‌ذاریم. باشه؟ 143 00:06:45,253 --> 00:06:47,157 ‫همه با هم. 144 00:06:47,157 --> 00:06:50,631 ‫ببخشیدا ولی چطوری قراره با هم ‫از این اتفاقات بگذریم؟ 145 00:06:50,631 --> 00:06:53,203 ‫ما که نمی‌دونیم کی اینکار رو کرده! 146 00:06:53,203 --> 00:06:57,679 ‫دلیلش رو نمی‌دونیم ‫و نمی‌دونیم کارش تموم شده یا نه! 147 00:06:57,679 --> 00:06:59,916 ‫اندی اینجوری خواسته! 148 00:07:12,310 --> 00:07:13,880 ‫کسی رو برای گشت‌زنی مامور می‌کنین دیگه؟ 149 00:07:13,880 --> 00:07:14,949 ‫البته. 150 00:07:14,949 --> 00:07:18,288 ‫بعد از اینکه مهمون‌هامون به اتاقاشون برن ‫گشت‌زنی می‌کنیم. 151 00:07:18,288 --> 00:07:19,725 ‫شب بخیر. 152 00:07:19,725 --> 00:07:21,797 ‫و متاسفم شان ‫باید لپ‌تاپت 153 00:07:21,797 --> 00:07:24,668 ‫یا آیپدت ‫و هر وسیله‌ی الکترونیکی که داری، رو بهم بدی. 154 00:07:24,668 --> 00:07:26,438 ‫شوخی می‌کنی؟ 155 00:07:32,884 --> 00:07:34,454 ‫ممنونم. 156 00:08:04,748 --> 00:08:06,552 ‫من حلقه‌ام رو ندارم. 157 00:08:06,552 --> 00:08:07,787 ‫عه، آره. 158 00:08:15,703 --> 00:08:16,705 ‫وسایلِ الکترونیکیت! 159 00:08:19,611 --> 00:08:22,450 ‫به هرحال تا بعد از توفان، اینترنتا قطع ـه. 160 00:09:21,835 --> 00:09:23,840 ‫- میشه یه لحظه بیام تو؟ ‫- از وی استفاده می‌کنی یا ایمکس؟ ‫(برنامه‌ی ویرایشگرِ متن برای هک کردن) 161 00:09:23,840 --> 00:09:25,142 ‫چی؟ 162 00:09:25,142 --> 00:09:28,950 ‫یه مسئله‌ی مربوط به هکرهاست. 163 00:09:28,950 --> 00:09:30,754 ‫اگه با تمام وجودت به این واکنش ندی 164 00:09:30,754 --> 00:09:33,158 ‫پس یعنی اصلاً هکر نیستی! 165 00:09:33,158 --> 00:09:36,965 ‫پس تو قاتل نیستی! ‫آره، بیا تو! 166 00:09:43,044 --> 00:09:44,581 ‫ببخشیدا ولی وی‌مکس چی بود گفتی؟ 167 00:09:44,581 --> 00:09:48,956 ‫ایمکس! ‫یه ویرایشگرِ متن و کد ـه! 168 00:09:48,956 --> 00:09:50,694 ‫وقتی بخوای برای کامپیوترت کدی بنویسی ‫و هک کنی 169 00:09:50,694 --> 00:09:53,700 ‫یا باید طرفدارِ دو آتیشه‌ی ‫ویرایشگرِ وی باشی یا ایمکس! 170 00:09:53,700 --> 00:09:55,870 ‫یه کل‌کلِ قدیمی بینِ طرفدارای ‫دو تا برنامه‌ی محبوب ـه. 171 00:09:55,870 --> 00:09:59,611 ‫بگذریم، چی می‌خوای؟ 172 00:10:00,613 --> 00:10:03,486 ‫یه معذرت خواهی بهت بدهکارم. 173 00:10:03,486 --> 00:10:07,995 ‫تو حس کرده بودی ‫یه چیزی این وسط اشتباه ـه وقتی که بیل مُرد 174 00:10:07,995 --> 00:10:10,065 ‫من تو دلم حس می‌کردم که حق با توئه! 175 00:10:10,065 --> 00:10:13,439 ‫واقعاً میگم ‫ولی بهش توجهی نکردم. 176 00:10:14,708 --> 00:10:18,549 ‫چون تو....زیادی جوونی! 177 00:10:18,549 --> 00:10:21,621 ‫و البته اینکه دخترم 178 00:10:25,295 --> 00:10:26,799 ‫و اینکه دختری! 179 00:10:26,799 --> 00:10:28,736 ‫اوهوم. 180 00:10:28,736 --> 00:10:30,573 ‫متاسفم داربی. 181 00:10:30,573 --> 00:10:32,511 ‫واقعاً میگم. 182 00:10:32,511 --> 00:10:35,550 ‫اگه وقتی گفتی بیل به قتل رسیده ‫من پشتت بودم... 183 00:10:35,550 --> 00:10:38,121 ‫ممکن بود الان توی همچین شرایطی نباشیم. 184 00:10:38,121 --> 00:10:40,192 ‫ولی الان اینجام. 185 00:10:40,192 --> 00:10:42,831 ‫اگه می‌خوای جسد روهان رو ببینی ‫من می‌تونم کمکت کنم! 186 00:10:42,831 --> 00:10:45,002 ‫چطوری می‌تونی کمکم کنی؟ 187 00:10:45,002 --> 00:10:47,206 ‫من زمان زیادی رو کنار اندی بودم ‫وقتی داشت این ساختمون رو می‌ساخت. 188 00:10:47,206 --> 00:10:50,914 ‫می‌دونم چجوریاست. ‫نحوه‌ی عملکردِ امنیتِ ساختمون رو بلدم. 189 00:10:50,914 --> 00:10:52,216 ‫تاد چی میشه؟ 190 00:10:52,216 --> 00:10:53,652 ‫گور بابای تاد. 191 00:10:55,823 --> 00:10:58,094 ‫گور باباش! 192 00:10:59,664 --> 00:11:01,133 ‫اندی چی؟ 193 00:11:03,973 --> 00:11:05,876 ‫اونم باید به حرفات گوش می‌داد. 194 00:11:12,557 --> 00:11:15,195 ‫داری میای، اینجوری دیدِ دوربین‌ها رو بگیر! 195 00:11:24,046 --> 00:11:26,585 ‫من ناهار خوری و طبقه‌ی دوم رو می‌گردم 196 00:11:26,585 --> 00:11:28,221 ‫- توام طبقه‌ی اول رو بگرد ‫- بیا بریم 197 00:11:28,221 --> 00:11:29,657 ‫دریافت شد. 198 00:11:47,192 --> 00:11:48,796 ‫من آشپزخونه رو می‌گردم. 199 00:11:48,796 --> 00:11:50,834 ‫تو برو سمتِ لابی. 200 00:11:50,858 --> 00:12:42,558 مریم صرافها و عرفان طبرسی :مترجمان @ErfanTabarsiOfficial & @maryamsarafha 201 00:12:42,582 --> 00:12:49,782 ‫مــوــنــــت مـو.وی ر.و سـر.چ کـن 202 00:12:52,323 --> 00:12:55,061 ‫کی این بلا رو سرت آورده روهان؟ 203 00:13:04,748 --> 00:13:06,685 ‫می‌بینی؟ 204 00:13:06,685 --> 00:13:08,655 ‫خودشه. 205 00:13:11,828 --> 00:13:14,734 ‫تویِ قسمتِ ترقوه‌اش یه برش داده شده. 206 00:13:15,703 --> 00:13:18,409 ‫توی بدنش، تراشه الکترونیکی گذاشتن. 207 00:13:18,409 --> 00:13:21,114 ‫هک کردنِ این چجوریه؟ 208 00:13:21,114 --> 00:13:25,757 ‫خب، هکر بروزرسانیِ نرم‌افزارش رو ‫توی فضای ابری اپلود می‌کنه. 209 00:13:25,757 --> 00:13:27,761 ‫و دستگاهِ تنظیم کننده‌ی ضربان ‫الگویی از 210 00:13:27,761 --> 00:13:31,034 ‫شوک‌های کشنده‌ای که به قلب باید وارد بشه رو ‫دانلود می‌کنه 211 00:13:31,034 --> 00:13:33,205 ‫خدا جون! 212 00:13:33,205 --> 00:13:34,974 ‫آره، خیلی وحشتناکه. 213 00:13:54,314 --> 00:13:56,918 ‫این یه دستگاهِ پیام رسان ـه. 214 00:14:13,319 --> 00:14:16,358 ‫روهان بهم گفته بود ‫اون و بیل یه نقشه‌هایی دارن. 215 00:14:16,358 --> 00:14:19,230 ‫و دقیق نمی‌دونم نقششون چی بوده ‫ولی... 216 00:14:19,230 --> 00:14:21,802 ‫یه شب من روهان رو بیرونِ هتل تعقیب کردم 217 00:14:21,802 --> 00:14:24,741 ‫از این دره تا دمِ یه پرتگاهی رفت 218 00:14:24,741 --> 00:14:28,716 ‫و شروع کرد توی تاریکی علامت دادن. 219 00:14:28,716 --> 00:14:30,920 ‫و یکی هم در مقابل بهش علامت داد. 220 00:14:30,920 --> 00:14:33,859 ‫یعنی چی! 221 00:14:33,859 --> 00:14:36,898 ‫فکر کنم اینجا یه اتفاقاتی در جریان ـه 222 00:14:38,869 --> 00:14:40,406 ‫که ما خیلی چیزی ازش نمی‌دونیم. 223 00:14:40,406 --> 00:14:42,911 ‫پس باید بفهمیم کی داشته بهش علامت میداده 224 00:14:42,911 --> 00:14:45,048 ‫- توی این برف و بوران؟ ‫- من توی تاریک‌ترین بخشِ ماه 225 00:14:45,048 --> 00:14:48,823 ‫توی دمای منفیِ 175 درجه سانتیگراد راه رفتم! 226 00:14:48,823 --> 00:14:51,226 ‫پس از پسِ یه توفانِ برفیِ کوفتی هم بر میام. 227 00:15:14,559 --> 00:15:15,928 ‫عالیه. 228 00:15:17,632 --> 00:15:19,402 ‫اینا چیه؟ 229 00:15:19,402 --> 00:15:22,240 ‫لباس‌های مخصوصِ شرایطِ جوی بد ‫و بحرانیِ زمین! 230 00:15:25,280 --> 00:15:27,251 ‫شبیه لباسِ فضانوردهاست 231 00:15:27,251 --> 00:15:29,388 ‫اندی اینها رو برایِ زمانِ ‫قرار گرفتن مقابل تشعشعات 232 00:15:29,388 --> 00:15:33,396 ‫یا مسمومیت‌های بیوشیمیایی طراحی کرده. 233 00:15:33,396 --> 00:15:35,000 ‫توی ایسلند به سمتِ غرب می‌رود! ‫این توفان... 234 00:15:35,000 --> 00:15:37,472 ‫رسماً برای زمانِ تموم شدنِ دنیاست! 235 00:15:37,472 --> 00:15:40,545 ‫امشب در هر ساعت ‫دو تا چهار اینچ برف می‌بارد. 236 00:15:40,545 --> 00:15:42,414 ‫این اَبَرتوفان ‫قبلاً به شهرِ ریکیاویک رسیده. 237 00:15:42,414 --> 00:15:44,553 ‫حدوداً سه ساعت وقت داریم. 238 00:15:44,553 --> 00:15:46,422 ‫- باید یکم بجنبیم ‫- کاهش دما... 239 00:15:46,422 --> 00:15:48,995 ‫اختلال بزرگی ‫در سفرهایِ سرتاسرِ اروپا به وجود آورده. 240 00:15:48,995 --> 00:15:52,368 ‫- ده‌ها پرواز... ‫- کنارِ اون رودخونه...اونجاست 241 00:15:52,368 --> 00:15:54,706 ‫روهان از طریقِ اونجا از دره رد شد 242 00:15:54,706 --> 00:15:58,246 ‫بعد رسید به اون پرتگاه ‫و به سمتِ جنوبِ شرقی علامت میداد. 243 00:15:58,246 --> 00:16:00,117 ‫اگه الان راه بیفتیم ‫می‌تونیم قبل از اینکه توفان بشه 244 00:16:00,117 --> 00:16:02,722 ‫- بریم اونجا و برگردیم ‫- این بوران ا ز سمتِ قطبِ شمال است. 245 00:16:02,722 --> 00:16:05,227 ‫و اگه بفهمیم روهان به کی داشته علامت میداده 246 00:16:05,227 --> 00:16:08,233 ‫شاید بتونیم بفهمیم اون و بیل ‫چه نقشه‌ای داشتن 247 00:16:08,233 --> 00:16:10,738 ‫برخی کشورها ‫همچون آلمان و فرانسه 248 00:16:10,738 --> 00:16:14,111 ‫دارن با این توفانِ وحشتناکِ برفی ‫و این بوران سر و کله می‌زنن. 249 00:16:14,111 --> 00:16:17,552 ‫امدادگران به مردم هشدار دادن که ‫از خانه‌هایشان بیرون نیان. 250 00:16:17,552 --> 00:16:20,057 ‫می‌تونم تنهایی برم ‫هرچی پیدا کنم، میام بهت میگم. 251 00:16:20,057 --> 00:16:22,194 ‫ترجیح میدم توی اتاقم منتظر کسی نمونم 252 00:16:22,194 --> 00:16:24,700 ‫که بیاد و توی خواب بهم مورفین تزریق کنه. 253 00:16:24,700 --> 00:16:26,970 ‫خوبه. 254 00:17:04,045 --> 00:17:05,614 ‫خودشـه. 255 00:17:10,423 --> 00:17:12,394 ‫پس، همه مظنون به حساب میان؟ 256 00:17:12,394 --> 00:17:15,602 ‫همون‌طور که اندی گفت، ‫این اساساً کنفرانسِ هکرهاست. 257 00:17:15,602 --> 00:17:17,370 ‫همین اطرافـه. 258 00:17:21,279 --> 00:17:23,383 ‫ولی به بیل مورفین تزریق شده بود. 259 00:17:23,383 --> 00:17:25,153 ‫این که هک نیست. 260 00:17:25,153 --> 00:17:27,358 ‫نه، ولی هر کی که بیل رو به قتل رسونده 261 00:17:27,358 --> 00:17:30,063 ‫می‌دونسته چطور پروتکل امنیتی هتل رو بشکنه 262 00:17:30,063 --> 00:17:32,502 ‫و خودشـو از فیلم حذف کنه. 263 00:17:32,502 --> 00:17:34,205 ‫و این کار هک کردنـه. 264 00:17:34,205 --> 00:17:37,411 ‫خب، لو می انگیزه‌اش از همه قوی‌تره، 265 00:17:37,411 --> 00:17:38,748 ‫چون‌که جنون مصنوعیِ بیل 266 00:17:38,748 --> 00:17:41,219 ‫هدفش زمین زدنِ شهرهای هوشمند بود. 267 00:17:41,219 --> 00:17:43,323 ‫اصلاً چرا لو می دعوت شده؟ 268 00:17:43,323 --> 00:17:45,662 ‫فکر می‌کردم کارش مستقیماً ‫رقیبِ کار اندی حساب می‌شه. 269 00:17:45,662 --> 00:17:49,368 ‫اندی کارشـو بی‌همتا می‌بینه. 270 00:17:49,368 --> 00:17:51,607 ‫از دیوید حس بدی می‌گیرم. 271 00:17:51,607 --> 00:17:55,715 ‫اگه دیوید می‌خواست کسی رو بکشه، ‫لی رو می‌کشت. 272 00:17:55,715 --> 00:17:57,519 ‫چرا؟ 273 00:17:57,519 --> 00:18:01,392 ‫چون‌که اون تمرکز اندی رو از دیوید دزدید. 274 00:18:03,363 --> 00:18:05,233 ‫اون لحظه‌ای که لی حامله شد، 275 00:18:05,233 --> 00:18:08,674 ‫دیگه تنها چیزی که اندی براش مهم بود ‫تشکیل خانواده‌اش بود. 276 00:18:08,674 --> 00:18:10,109 ‫زومر زندگیشـه. 277 00:18:31,887 --> 00:18:33,223 ‫اینجا. 278 00:18:33,223 --> 00:18:36,563 ‫روهان اینجا انجامش داد. 279 00:18:40,270 --> 00:18:41,406 ‫درخواست کمک؟ 280 00:18:41,406 --> 00:18:43,343 ‫آره. 281 00:18:43,343 --> 00:18:45,247 ‫کد مورس خیلی از مد افتاده. 282 00:18:45,247 --> 00:18:47,819 ‫آره، بابای بعضی‌ها واسشون ‫داستان قبل خواب می‌خونه، 283 00:18:47,819 --> 00:18:49,856 ‫ولی بابای من کد ارتشی بهم یاد داد. 284 00:18:49,856 --> 00:18:53,263 ‫خنده‌داره. ‫بابای منم بهم کد مورس یاد داد. 285 00:18:53,263 --> 00:18:55,400 ‫یه اخترشناس بود. ‫توی نبرد خلیج جنگید. 286 00:18:55,400 --> 00:18:57,639 ‫الان کجاست؟ 287 00:18:57,639 --> 00:19:00,744 ‫وقتی 13 سالم بود توی پارکینگ با ‫گازِ ماشین خودشـو خفه کرد و مرد. 288 00:19:03,182 --> 00:19:06,824 ‫خداوندا. این خیلی ریدمانه. 289 00:19:06,824 --> 00:19:09,796 ‫آره. واقعاً وضع ریدمانی بود. 290 00:19:09,796 --> 00:19:11,800 ‫مردم همیشه از این حرف می‌زنن که 291 00:19:11,800 --> 00:19:15,508 ‫زن بودن تو این دنیا چقدر وحشتناکـه، ‫و واقعاً هم وحشتناکـه. 292 00:19:15,508 --> 00:19:17,512 ‫به تو که لازم نیست بگم. 293 00:19:17,512 --> 00:19:20,384 ‫دیگه خودت داری استخون‌هاشونـو پیدا می‌کنی. 294 00:19:20,384 --> 00:19:23,390 ‫ولی مردا هم بد آوردن. 295 00:19:23,390 --> 00:19:25,828 ‫سختـه تبدیل به یه قاتل بشی 296 00:19:25,828 --> 00:19:30,738 ‫وقتی فقط می‌خواستی به ستاره‌ها نگاه کنی. 297 00:19:35,881 --> 00:19:38,319 ‫فکر کنم باید بریم اونجا. 298 00:19:50,878 --> 00:19:53,784 ‫فکر می‌کنم بیل اولین شبی که اینجا بود ‫از یه چیزی پرده‌برداشت. 299 00:19:53,784 --> 00:19:58,226 ‫یه راز. فکر کنم سر همینم دیر اومد سر شام. 300 00:19:58,226 --> 00:20:00,531 ‫برای همین رفتارش اون‌قدر عجیب شده بود، 301 00:20:00,531 --> 00:20:03,637 ‫و برای همین ازم خواست برم اتاقش. 302 00:20:03,637 --> 00:20:05,406 ‫واقعاً نیاز داشت حرف بزنه. 303 00:20:09,014 --> 00:20:10,985 ‫خب حالا فکر می‌کنی چه رازیـه؟ 304 00:20:10,985 --> 00:20:12,856 ‫نمی‌دونم. 305 00:20:12,856 --> 00:20:15,895 ‫ولی باید به هر نقشه‌ای که دارن مرتبط باشه. 306 00:20:15,895 --> 00:20:17,965 ‫به علامتی که روهان داد. 307 00:21:33,750 --> 00:21:36,288 ‫این بیرون هیچی نیست. 308 00:21:57,364 --> 00:21:59,602 ‫طناب می‌ره تو آب. 309 00:22:20,678 --> 00:22:22,515 ‫آخرین شانس. 310 00:22:22,515 --> 00:22:24,017 ‫این اسم قایقِ روهانـه. 311 00:22:39,649 --> 00:22:41,753 ‫- یه زودیاکـه. ‫- زودیاک چیـه دیگه؟ 312 00:22:41,753 --> 00:22:43,757 ‫یه قایق بادی که باهاش می‌ری به کشتی‌ای برسی 313 00:22:43,757 --> 00:22:46,529 ‫که انقدر بزرگـه که نمی‌تونه بیاد به ساحل. 314 00:22:52,440 --> 00:22:56,617 ‫احتمالاً عجله هم داشته که ‫قبل توفان، بره سمت جنوب. 315 00:22:56,617 --> 00:22:59,689 ‫روهان دیشب وارد اتاقش نشد. 316 00:22:59,689 --> 00:23:02,661 ‫قایق هم که رفته بود تو آب. 317 00:23:04,666 --> 00:23:07,004 ‫باید بریم. 318 00:23:07,004 --> 00:23:08,607 ‫زود باش بیا بریم. 319 00:23:20,464 --> 00:23:23,938 ‫روهان علامت داد ‫«یکی مُرد، بقیه‌ی مأموریت هنوز مونده» 320 00:23:23,938 --> 00:23:27,010 ‫به نظرم انگار یه آدم از دست دادن. بیل رو. 321 00:23:27,010 --> 00:23:29,950 ‫نقشه این بود که ادامه بدن. 322 00:23:29,950 --> 00:23:33,156 ‫آره، ولی مأموریتی که باید ادامه می‌دادن چی بود؟ 323 00:23:33,156 --> 00:23:34,992 ‫نمی‌دونم. 324 00:23:59,876 --> 00:24:01,479 ‫آخ، لعنتی. 325 00:24:02,682 --> 00:24:05,487 ‫چیـه؟ 326 00:24:06,790 --> 00:24:07,992 ‫چیـه؟ 327 00:24:09,027 --> 00:24:10,163 ‫موتوره. 328 00:24:10,163 --> 00:24:12,100 ‫- کیر توش. ‫- موتور؟ 329 00:24:17,478 --> 00:24:19,516 ‫توی موتورِ برف‌رو گرفتگی ایجاد شده. 330 00:24:19,516 --> 00:24:21,252 ‫هان؟ 331 00:24:21,252 --> 00:24:24,058 ‫گوش کن چی می‌گم، تو این ‫لباس‌ها چیزیمون نمی‌شه، باشه؟ 332 00:24:24,058 --> 00:24:25,695 ‫- خیلی دور نیستیم. ‫- باشه. 333 00:24:25,695 --> 00:24:27,999 ‫منـو ببین. ولی باید پیاده بریم. 334 00:24:27,999 --> 00:24:29,703 ‫- پیاده؟ ‫- آره. 335 00:24:29,703 --> 00:24:30,905 ‫بجنب. بریم. بدو. 336 00:24:30,905 --> 00:24:32,975 ‫نزدیکم بمون. 337 00:25:16,328 --> 00:25:18,534 ‫صبر کن. اون... 338 00:25:18,534 --> 00:25:20,771 ‫کیوسکِ نگهبانیـه. 339 00:25:25,914 --> 00:25:27,818 ‫اون همون چیزیـه که فکر می‌کنم؟ 340 00:25:51,966 --> 00:25:53,603 ‫خیلی‌خب. 341 00:25:55,741 --> 00:25:57,678 ‫حالا فقط سوئیچ لازم داریم. 342 00:26:20,323 --> 00:26:22,059 ‫یه شبکه‌ی عیب‌شناسِ خودروئه. 343 00:26:46,843 --> 00:26:49,281 یعنی هک می‌کنی؟ 344 00:26:49,281 --> 00:26:51,819 ‫منم توی کار با سیگنال‌های ‫کامپیوتری ماشین یه چیزایی بلدم. 345 00:26:55,026 --> 00:26:56,763 ‫باشه. 346 00:27:51,271 --> 00:27:53,375 ‫یخ شفاف زیاده ها. 347 00:27:55,747 --> 00:27:58,085 ‫- مطمئنی بهتر نیست پیاده بریم؟ ‫- نه. 348 00:27:59,254 --> 00:28:01,258 ‫توی این توفان نه. 349 00:28:04,331 --> 00:28:09,274 ‫پس، به‌نظرت چیزی که بیل ازش ‫پرده‌برداشت، به اندی مرتبطـه؟ 350 00:28:09,274 --> 00:28:11,078 ‫نمی‌دونم. 351 00:28:11,078 --> 00:28:14,384 ‫فقط به‌نظرم عجیبـه. 352 00:28:14,384 --> 00:28:17,323 ‫آخه می‌گم، چرا اندی توی اتاق امن نبود؟ 353 00:28:19,227 --> 00:28:21,332 ‫تحقیر شده. 354 00:28:21,332 --> 00:28:23,470 ‫بدش میاد کنترل از دستش خارج بشه. 355 00:28:25,006 --> 00:28:28,312 ‫ولی آخه، اصلاً چرا باید ‫اتاقی امنی درکار باشه؟ 356 00:28:28,312 --> 00:28:31,118 ‫یا این لباس‌های آب و هوایی؟ 357 00:28:31,118 --> 00:28:34,258 ‫اینجا واقعاً چیـه؟ 358 00:28:34,258 --> 00:28:38,266 ‫اندی پروژه‌های اقلیمی زیادی راه اندازی کرده. 359 00:28:38,266 --> 00:28:43,009 ‫فکر می‌کنه بحرانی که برای سال 2050 ‫برنامه‌ریزی شده، زودتر می‌رسه. 360 00:28:43,009 --> 00:28:45,246 ‫خیلی زودتر. 361 00:28:45,246 --> 00:28:47,117 ‫می‌خواد واسش آماده باشه. 362 00:28:47,117 --> 00:28:48,954 ‫چرا این اطلاعات رو در اختیار مردم قرار نداده؟ 363 00:28:48,954 --> 00:28:50,390 ‫مردم که به حرفش گوش می‌دن. 364 00:28:50,390 --> 00:28:53,329 ‫اگه سوار هواپیمایی باشی که داره سقوط می‌کنه، 365 00:28:53,329 --> 00:28:55,199 ‫آیا واقعاً یکی از خلبانان باید بهت بگه 366 00:28:55,199 --> 00:28:57,805 ‫که چند دقیقه تا برخورد مونده؟ 367 00:28:57,805 --> 00:29:00,443 ‫مخصوصاً اگه هیچ‌کاری از دستت بر نیاد؟ 368 00:29:00,443 --> 00:29:03,049 ‫صدها میلیون آدم قراره بمیرن. 369 00:29:03,049 --> 00:29:06,322 ‫- میلیون‌ها نفر الانشم دارن می‌میرن... ‫- به‌نظرم یه کارایی هست که بتونین بکنین. 370 00:29:06,322 --> 00:29:09,061 ‫می‌تونین کمتر گوشت بخورین، ‫می‌تونین دیگه با ماشین رانندگی نکنین. 371 00:29:09,061 --> 00:29:11,065 ‫آره، همه اینایی که گفتی خوبن. 372 00:29:11,065 --> 00:29:14,438 ‫ولی باید یه چیزِ خیلی بزرگ‌تر ‫و سریع‌تر از این حرفا باشه. 373 00:29:14,438 --> 00:29:18,012 ‫پول خیلی زیادی توی زغال‌سنگ، ‫نفت و کشاورزی صنعتیـه. 374 00:29:18,012 --> 00:29:20,016 ‫هیچ‌کس حاضر نیست قیدِ منفعتِ اینا رو بزنه. 375 00:29:20,016 --> 00:29:23,890 ‫و همه‌شونم فکر می‌کنن ‫تکنولوژی قراره نجات‌شون بده. 376 00:29:23,890 --> 00:29:25,393 ‫خب، پادشاه تکنولوژی نظرش چیـه؟ 377 00:29:25,393 --> 00:29:29,501 ‫که همه‌شونـو... نجات نمی‌ده. 378 00:29:32,173 --> 00:29:34,512 ‫اینـو بهت می‌گم، ولی اگه ‫زنده از اینجا خلاص بشیم 379 00:29:34,512 --> 00:29:36,314 ‫نمی‌تونی به کسی بگی. 380 00:29:38,853 --> 00:29:41,526 ‫خزانه‌های صنعت رانسن خالی شدن. 381 00:29:41,526 --> 00:29:43,295 منابع مالیش برای برنامه‌ی فضاییش 382 00:29:43,295 --> 00:29:46,368 ‫به‌طور کامل ته کشیده. 383 00:29:46,368 --> 00:29:50,276 ‫اندی منـو نمادِ کارزارِ ‫یه روابط عمومیِ بی‌پول و توخالی کرده. 384 00:29:50,276 --> 00:29:52,915 ‫فکر نکنم کسی رو بفرسته فضا. 385 00:29:52,915 --> 00:29:56,890 ‫فکر کنم داشته سرمایه‌ها رو ‫برای یه کار دیگه استفاده می‌کرده. 386 00:29:56,890 --> 00:29:59,027 ‫احتمالاً داشته میاورده اینجا، ‫ولی دلیلشـو نمی‌گه. 387 00:29:59,027 --> 00:30:00,430 ‫ما هم حرفی نمی‌زنیم. 388 00:30:00,430 --> 00:30:03,102 ‫ایکاش اون شب می‌رفتم اتاق بیل. 389 00:30:03,102 --> 00:30:06,174 ‫اون‌وقت همه‌چیزو بهم می‌گفت. 390 00:30:09,147 --> 00:30:11,418 ‫تو روحش. 391 00:30:17,564 --> 00:30:19,100 ‫نه... 392 00:31:29,494 --> 00:31:31,063 ‫آخ. 393 00:31:38,812 --> 00:31:43,488 ‫گمونم امروز بفهمیم ‫این سنجاقِ کارمن پرزه یا نه. 394 00:31:48,432 --> 00:31:51,405 ‫ساعت 11 با سو توی سردخونه قرار داریم. 395 00:31:51,405 --> 00:31:53,341 ‫منـو می‌بری قهوه بخوریم؟ 396 00:31:59,219 --> 00:32:01,892 ‫اینا همون دو نفری‌ان که ‫درباره‌شون بهت می‌گفتم. 397 00:32:01,892 --> 00:32:03,862 ‫دیروز پیدا شد، 398 00:32:03,862 --> 00:32:07,102 ‫پس مرسی که اومدین ‫قضیه رو برامون جمع و جور کنین. 399 00:32:07,102 --> 00:32:09,341 ‫سو می‌گه سوابق دندانپزشکیش رو دارین. 400 00:32:09,341 --> 00:32:12,413 ‫عه، آره. بفرمایین. 401 00:32:36,327 --> 00:32:37,529 ‫این همون دختریـه که دنبالشین. 402 00:32:39,934 --> 00:32:44,143 ‫شرمنده. فقط دارم به خانواده‌اش فکر می‌کنم. 403 00:32:44,143 --> 00:32:45,880 ‫دخترشون بالاخره می‌ره خونه. 404 00:32:45,880 --> 00:32:47,550 ‫تو هرگز تسلیم نمی‌شی، سو. 405 00:32:47,550 --> 00:32:49,988 ‫نه، فقط به خاطر من نیست. 406 00:32:49,988 --> 00:32:52,125 ‫یه‌سری‌هامون توی اینترنتن. 407 00:32:52,125 --> 00:32:55,499 ‫همه‌مون بهم وصلیم. ‫این دو نفر 408 00:32:55,499 --> 00:32:58,171 ‫یه سنجاق کوچیک از یکی ‫از نجات‌یافته‌ها پیدا کردن. 409 00:32:58,171 --> 00:33:00,175 ‫و اون مال کارمن پرزه. 410 00:33:00,175 --> 00:33:01,912 ‫بگذریم. 411 00:33:01,912 --> 00:33:04,317 ‫- بهت مدیونم، سم. ‫- تو هیچ دینی بهم نداری. 412 00:33:04,317 --> 00:33:06,354 ‫اگه بخوای کارمـو مجانی انجام بدی، ‫منم فقط ازت تشکر می‌کنم. 413 00:33:06,354 --> 00:33:08,959 ‫می‌دونین کنار جنازه 414 00:33:08,959 --> 00:33:10,996 ‫چیزی پیدا کردن یا نه؟ 415 00:33:10,996 --> 00:33:14,304 ‫عه چرا، یه کیسه مدارک اون‌طرفـه. 416 00:33:14,304 --> 00:33:17,208 ‫بقایای لباس و مو. 417 00:33:33,040 --> 00:33:34,577 ‫داربی. 418 00:33:37,048 --> 00:33:39,252 ‫وای خدای بزرگ. 419 00:33:40,389 --> 00:33:42,125 ‫نقره پیدا کردن. 420 00:33:48,638 --> 00:33:50,207 ‫«ای. بل»؟ 421 00:33:52,178 --> 00:33:54,149 ‫باشه، پس اون عکس‌های حلقه‌ی نامزدی رو 422 00:33:54,149 --> 00:33:55,586 ‫به محض این‌که دخترمـو 423 00:33:55,586 --> 00:33:58,024 ‫از کلاس کاراته‌اش بردارم، آپلود می‌کنم. 424 00:33:58,024 --> 00:34:00,261 ‫حسابی تحت‌تأثیر قرار گرفتم که شما دو تا 425 00:34:00,261 --> 00:34:03,936 ‫از پشت کامپیوتر پا شدین ‫و دنباله‌ی این سرنخ رو گرفتین. 426 00:34:03,936 --> 00:34:07,643 ‫خیلی به یاد موندنیـه که امروز ‫کارمن پرز رو پیدا کردیم. 427 00:34:11,651 --> 00:34:13,655 ‫آخ، آفیت باشه. سرما خوردی؟ 428 00:34:13,655 --> 00:34:16,060 ‫نه، من سندرومِ عطسه‌ی واکنش به نور دارم. 429 00:34:16,060 --> 00:34:19,501 ‫بروزِ واکنش چشمیِ برجسته‌ی ژن غالبِ اتوزوم. 430 00:34:19,501 --> 00:34:22,172 ‫وقتی از تاریکی میام تو روشنایی ‫عطسه می‌کنم. 431 00:34:22,172 --> 00:34:24,310 ‫- داری دستم می‌اندازی، بیل. ‫- نه بابا، جدی می‌گم. 432 00:34:24,310 --> 00:34:26,348 ‫ژنتیکیـه. ‫بابام هم اینـو داره. 433 00:34:26,348 --> 00:34:27,517 ‫آخی. 434 00:34:27,517 --> 00:34:29,487 ‫بیا. پس اینا رو بخور، عزیزدلم. 435 00:34:29,487 --> 00:34:31,023 ‫- آخ مرسی، سو. ‫- فردا بهت زنگ می‌زنم. 436 00:34:31,023 --> 00:34:33,261 ‫خیلی‌خب، آره. به‌نظر خوب میاد. 437 00:34:33,261 --> 00:34:35,165 ‫خداحافظ، دخترکِ ساکت. 438 00:34:35,165 --> 00:34:37,002 ‫- ممم. ‫- خدافظ. 439 00:34:37,002 --> 00:34:40,409 ‫- مراقبت کن، سو. خدافظ. ‫- خدافظ سو. 440 00:34:40,409 --> 00:34:42,279 ‫می‌دونی، می‌تونیم ازش بپرسیم. 441 00:34:42,279 --> 00:34:44,149 ‫نه، داربی. 442 00:34:44,149 --> 00:34:47,054 ‫قطعاً می‌ذاره رو مبلش بخوابیم. 443 00:34:49,493 --> 00:34:52,333 ‫خانواده‌اش خوششون نمیاد 444 00:34:52,333 --> 00:34:54,304 ‫که تا دیروقت بیدار می‌مونه ‫و روی مُرده‌ها تحقیق می‌کنه. 445 00:34:54,304 --> 00:34:56,674 ‫عمراً... دلشون نمی‌خواد اونجا بمونیم. 446 00:34:59,279 --> 00:35:01,985 ‫خب، راه نداره یه شب دیگه ‫تو این سگ‌پدر بخوابم. 447 00:35:01,985 --> 00:35:04,056 ‫ایده‌مـو که اصلاً نشنیدی. 448 00:35:04,056 --> 00:35:06,728 ‫ایده‌ات چیـه؟ 449 00:35:06,728 --> 00:35:08,699 ‫بهم اعتماد داری؟ 450 00:35:08,699 --> 00:35:10,068 ‫ابداً. 451 00:35:11,576 --> 00:35:16,423 ‫[ مسافرخانه‌ی بیگ هورن ] 452 00:35:51,718 --> 00:35:53,755 ‫می‌تونم کمک‌تون کنم؟ ( میلرها ) 453 00:35:59,700 --> 00:36:01,404 ‫ممنون. 454 00:36:09,019 --> 00:36:10,755 ‫خب، ببین چی‌کار می‌کنم. 455 00:36:14,229 --> 00:36:16,233 ‫چیـه؟ 456 00:36:16,233 --> 00:36:18,772 ‫بیل؟ چی... داری چی‌کار... 457 00:36:18,772 --> 00:36:20,476 ‫داری چی‌کار... چی... بیل؟ 458 00:36:29,660 --> 00:36:33,735 ‫چه غلطا؟ 459 00:36:43,422 --> 00:36:46,595 ‫باشه. 460 00:36:46,595 --> 00:36:48,599 ‫سلام، مرد. 461 00:36:48,599 --> 00:36:50,436 ‫- عه... ‫- گوشی. 462 00:36:50,436 --> 00:36:52,740 ‫شرمنده، کلید رو تو اتاق جا گذاشتیم. 463 00:36:52,740 --> 00:36:54,476 ‫اتاق 115. 464 00:37:00,188 --> 00:37:01,524 ‫اسم؟ 465 00:37:01,524 --> 00:37:03,293 ‫عه، میلر؟ 466 00:37:11,678 --> 00:37:16,153 ‫- ایناهاشش، پسرم. ‫- مرسی. مرسی، مرد. بریم. 467 00:37:16,153 --> 00:37:19,460 ‫- ممم. ممم. ‫- ممم. 468 00:37:23,133 --> 00:37:25,706 ‫- هی، تو بچه می‌خوای؟ ‫- چی؟ 469 00:37:25,706 --> 00:37:27,777 ‫کلاً می‌پرسم، بچه می‌خوای؟ 470 00:37:27,777 --> 00:37:29,514 ‫- کلاً می‌گم، من... ‫- توی آینده؟ 471 00:37:29,514 --> 00:37:32,185 ‫- واقعیتش هیچ‌وقت بهش فکر نکردم. ‫- نه؟ 472 00:37:32,185 --> 00:37:33,522 ‫- احتمالاً نه. ‫- باشه. 473 00:37:33,522 --> 00:37:35,158 ‫- تو چی؟ ‫- آها چرا. 474 00:37:35,158 --> 00:37:36,728 ‫یعنی، حداقل هفت تا بچه می‌خوام. 475 00:37:36,728 --> 00:37:39,367 ‫- حداقل هفت تا؟ ‫- آره، چرا که نه؟ 476 00:37:39,367 --> 00:37:40,836 ‫دبیرستان که بودم، مامانم عادت داشت بره دیدن 477 00:37:40,836 --> 00:37:42,740 ‫رمالی به اسم فِی وینتر. 478 00:37:42,740 --> 00:37:45,612 ‫نه، عمراً اسمش «فی وینتر» بوده باشه. 479 00:37:45,612 --> 00:37:47,350 ‫به خدا قسم می‌خورم. 480 00:37:47,350 --> 00:37:50,154 ‫ولی به مامانم گفت، ‫گفتش که، عه، 481 00:37:50,154 --> 00:37:51,858 ‫گفت فقط یه بچه خواهم داشت... 482 00:37:51,858 --> 00:37:53,562 ‫- باشه. ‫- و با کسی بچه‌دار می‌شم 483 00:37:53,562 --> 00:37:55,899 ‫که فقط یه بار خوابیدم. 484 00:37:55,899 --> 00:37:57,670 ‫- به این‌جور خزعبلات باور داری؟ ‫- نه، البته که نه. 485 00:37:57,670 --> 00:37:59,374 ‫واسه همینم هفت تا بچه می‌خوام. 486 00:37:59,374 --> 00:38:00,775 ‫این اتاق ماست. 487 00:38:07,556 --> 00:38:10,562 ‫یه اتاقِ کوچیکـه. 488 00:38:10,562 --> 00:38:12,900 ‫- وای. ‫- جونمی‌جون. 489 00:38:12,900 --> 00:38:15,706 ‫- آها، جونمی‌جون. ‫- آره. این عالیـه. 490 00:38:17,242 --> 00:38:18,578 ‫یوهو! 491 00:38:18,578 --> 00:38:19,681 ‫- آخ نه. وای لعنتی. ‫- وای لعنتی. 492 00:38:19,681 --> 00:38:21,751 ‫آخ، ریدم توش. آخ. 493 00:38:21,751 --> 00:38:23,622 ‫- طوری نیست. ‫- وای خدا. نه، کار میلرها بود. 494 00:38:23,622 --> 00:38:25,659 ‫کار میلرها بود. 495 00:38:25,659 --> 00:38:27,363 ‫دیگه ما شدیم میلرها. 496 00:38:27,363 --> 00:38:29,901 ‫خدایا. 497 00:38:29,901 --> 00:38:31,837 ‫وای، مرد. 498 00:38:34,610 --> 00:38:36,715 ‫می‌دونی، قرار نیست اینـو زیاد بگم، 499 00:38:36,715 --> 00:38:38,719 ‫پس پررو نشو، ‫ولی کار خیلی زیرکانه‌ای بود. 500 00:38:40,254 --> 00:38:41,624 ‫- جدی؟ ‫- آره بابا جدی. 501 00:38:41,624 --> 00:38:43,428 ‫کار خیلی زیرکانه‌ای بود. 502 00:38:46,049 --> 00:38:50,828 ‫آهنگ: How Glad I Am ‫خواننده: Nancy Wilson 503 00:39:01,865 --> 00:39:03,769 ‫هی، سلیقه‌ی موزیکت خوبه. 504 00:39:03,769 --> 00:39:08,311 ‫این عه، دموده شده، ولی حال می‌کنم. 505 00:39:08,311 --> 00:39:10,883 ‫مال مامانمـه. آی‌پاد اونـه. 506 00:39:10,883 --> 00:39:13,355 ‫- موزیک اونـه. ‫- عه جدی؟ 507 00:39:13,355 --> 00:39:14,923 ‫آره. 508 00:39:15,892 --> 00:39:18,196 ‫باشه حالا. آروم. 509 00:39:20,469 --> 00:39:23,642 ‫داریم جشن می‌گیریم دیگه؟ ‫امروز کشف بزرگی داشتیم. 510 00:39:23,642 --> 00:39:26,279 ‫آره، داشتیم. 511 00:39:27,583 --> 00:39:29,420 ‫تا حالا به فکرت زده بیفتی دنبالش؟ 512 00:39:29,420 --> 00:39:31,658 دنبال مامانت؟ 513 00:39:31,658 --> 00:39:34,229 ‫- نه. ‫- نه؟ 514 00:39:34,229 --> 00:39:35,899 ‫خیلی خوب با هم پرونده‌ها رو حل می‌کنیما. 515 00:39:35,899 --> 00:39:37,970 ‫حس می‌کنم می‌تونیم به راحتی پیداش کنیم. 516 00:39:37,970 --> 00:39:41,478 ‫چرا دنبال کسی بگردم که ولم کرد؟ 517 00:39:41,478 --> 00:39:44,249 ‫تازشم، خودش می‌دونه کجا زندگی می‌کنم. 518 00:39:44,249 --> 00:39:45,819 ‫صحیح. 519 00:39:45,819 --> 00:39:48,358 ‫فکر کنم داریم می‌رسیم به ته ماجرا. 520 00:39:48,358 --> 00:39:50,261 ‫ماجرای...؟ 521 00:39:50,261 --> 00:39:52,231 ‫این پرونده دیگه. 522 00:39:53,801 --> 00:39:55,873 ‫آخه می‌گم ببین، همه‌ی گمنام‌های ناشناسی ‫که نقره داشتن رو پیدا کردیم، 523 00:39:55,873 --> 00:39:58,445 ‫و حتی اگه جسدی هم باشه که پیدا نکردیم، 524 00:39:58,445 --> 00:40:00,916 ‫اجسادی که توی سایت نِیم‌آس ‫وارد نشدن، یعنی می‌گم... 525 00:40:00,916 --> 00:40:02,787 ‫چیه؟ 526 00:40:02,787 --> 00:40:05,024 ‫شاید دیگه جسدی نمونده. 527 00:40:05,024 --> 00:40:07,963 ‫شاید این حلقه مال اولین قربانیش بوده. 528 00:40:07,963 --> 00:40:09,500 ‫آره، شاید. 529 00:40:09,500 --> 00:40:12,807 ‫یعنی می‌گم، ممکنه برسونتمون به اون، بیل. 530 00:40:12,807 --> 00:40:14,409 ‫ممکنه یه‌راست ببرتمون سمت اون. 531 00:40:16,447 --> 00:40:17,883 ‫ولی چطور؟ 532 00:40:17,883 --> 00:40:20,522 ‫خب... 533 00:40:20,522 --> 00:40:22,726 ‫قاتلین سریالی رو سخت می‌شه پیدا کرد، درسته؟ 534 00:40:22,726 --> 00:40:25,599 ‫چون‌که قربانیان‌شون اشخاص غریبه‌ان. 535 00:40:25,599 --> 00:40:27,603 پس هر چقدرم که 536 00:40:27,603 --> 00:40:30,909 ‫بری دنبال آشناهای قربانیان، ‫هیچ ارتباطی پیدا نمی‌شه. 537 00:40:30,909 --> 00:40:32,947 ‫هر چقدرم که اسرار خانوادگی رو شخم بزنی، 538 00:40:32,947 --> 00:40:34,484 ‫هیچی گیرت نمیاد. 539 00:40:34,484 --> 00:40:36,821 ‫ولی... 540 00:40:36,821 --> 00:40:40,027 ‫اولین جانی که یه قاتل سریالی می‌گیره، 541 00:40:40,027 --> 00:40:43,401 ‫معمولاً مال کسیـه که می‌شناسه. 542 00:40:43,401 --> 00:40:46,440 ‫- پس مزه‌اش می‌ره زیر زبونش. ‫- می‌شه راجع‌به یه چیزِ دیگه حرف بزنیم؟ 543 00:40:47,809 --> 00:40:50,649 ‫همین امشبـو که شده؟ ‫عه... اگه اشکالی نداره‌ها. 544 00:40:50,649 --> 00:40:52,653 ‫- آره بابا. حله. باشه. ‫- باشه؟ 545 00:40:52,653 --> 00:40:54,790 ‫آخه هضمش سختـه. این... 546 00:40:54,790 --> 00:40:56,927 ‫شرمنده. 547 00:41:42,853 --> 00:41:45,993 ‫- تو خوبی؟ ‫- آره. 548 00:41:45,993 --> 00:41:48,097 ‫چیزی که امروز دیدیم پر تنش بود. 549 00:41:48,097 --> 00:41:50,769 ‫من توی یه سردخونه بزرگ شدم، بیل. 550 00:41:50,769 --> 00:41:54,543 ‫آره، یعنی می‌گم، اونم پر تنشـه. اینـو که می‌دونی، نه؟ 551 00:41:54,543 --> 00:41:57,716 ‫آهنگ: Roads ‫خواننده: Portishead 552 00:41:57,716 --> 00:41:59,119 ‫آره. 553 00:42:31,550 --> 00:42:33,020 ‫وایستا، داربی، داربی، وایستا. 554 00:42:33,020 --> 00:42:35,191 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن. 555 00:42:35,191 --> 00:42:36,894 ‫من، عه... دیروقتـه. 556 00:42:36,894 --> 00:42:38,765 ‫می‌دونی؟ من... 557 00:42:38,765 --> 00:42:41,135 ‫فکر کنم برم بخوابم. 558 00:43:56,252 --> 00:43:59,593 ‫- بیل، خیلی متأسفم... ‫- می‌شه اول من یه چیزی بگم؟ 559 00:44:01,162 --> 00:44:06,206 ‫چون‌که داشتم بهش فکر می‌کردم و، عه... 560 00:44:06,206 --> 00:44:08,210 ‫می‌دونی، ما این بیرون وسط ناکجا آبادیم 561 00:44:08,210 --> 00:44:10,582 ‫راجع‌به زنانی تحقیق می‌کنیم ‫که مردها بهشون آسیب زدن. 562 00:44:10,582 --> 00:44:13,922 ‫منم یه مردم و این هضمش خیلی سختـه، می‌دونی؟ 563 00:44:13,922 --> 00:44:18,063 ‫و دیشب، اون کارمون حس خوبی نداشت، ولی... 564 00:44:18,063 --> 00:44:20,669 ‫فقط می‌خوام بدونم تو چی می‌خوای. 565 00:44:20,669 --> 00:44:23,575 ‫عه اگه، اگه خودت بدونی چی می‌خوای. 566 00:44:23,575 --> 00:44:25,978 ‫که هیچ عجله‌ای هم توش نیست. 567 00:44:32,124 --> 00:44:33,694 ‫من... 568 00:44:34,730 --> 00:44:36,800 ‫می‌خوام بغلم کنی. 569 00:44:40,274 --> 00:44:42,077 ‫همین الان؟ 570 00:44:45,652 --> 00:44:47,922 ‫آره. همین الان. 571 00:45:11,102 --> 00:45:13,207 ‫می‌خوای بوسم کنی؟ 572 00:45:13,207 --> 00:45:14,976 ‫آره. 573 00:46:05,043 --> 00:46:07,616 ‫- می‌تونم حس کنم طپش قلبت داره می‌ره بالا. ‫- این شکلی باهام حرف نزن. 574 00:46:55,311 --> 00:46:56,813 ‫باشه. 575 00:47:46,947 --> 00:47:49,185 ‫تصادف کردیم. 576 00:47:49,185 --> 00:47:51,457 ‫ماشین چپ کرد و چند باری غلت خورد. 577 00:47:51,457 --> 00:47:54,028 ‫- الان ماشین کجاست؟ ‫- آخه کسی چه اهمیتی به ماشین می‌ده؟ 578 00:47:54,028 --> 00:47:56,433 ‫ماریوس، می‌تونی اندی رو بیاری؟ 579 00:47:59,205 --> 00:48:00,775 ‫شما، آسیبی دیدین؟ 580 00:48:00,775 --> 00:48:03,280 ‫خوبم. شاید مچ پام پیچ خورده باشه. 581 00:48:03,280 --> 00:48:07,789 ‫گوش کن، اون حدوداً 25 دقیقه بیهوش بود. 582 00:48:07,789 --> 00:48:09,960 ‫فکر کنم ضربه‌ی مغزی شدیدی دیده باشه. 583 00:48:09,960 --> 00:48:13,166 ‫گیر کرده. لعنتی. 584 00:48:13,166 --> 00:48:15,872 ‫یا خود خدا. 585 00:48:15,872 --> 00:48:18,209 ‫- در نمیاد. ‫- تاد، مسکنِ پنج رو بده بهم. 586 00:48:19,913 --> 00:48:21,216 ‫تو پرستاری؟ 587 00:48:21,216 --> 00:48:22,852 ‫من دکترم. 588 00:48:30,401 --> 00:48:32,170 ‫اون مورفینـه؟ 589 00:48:33,808 --> 00:48:35,277 ‫تاد. 590 00:48:35,277 --> 00:48:38,149 ‫یه کمکی بهم می‌کنی؟ ‫در نمیاد. 591 00:48:39,386 --> 00:48:42,124 ‫دکمه‌شو که می‌زنی باید باز شه. 592 00:48:42,124 --> 00:48:44,496 ‫وایستا. صبر کن. من مورفین نمی‌خوام. 593 00:48:44,496 --> 00:48:47,468 ‫فقط یه میلیگرم می‌زنم، برای دردتـه. 594 00:48:49,439 --> 00:48:50,474 ‫چیزی نیست. 595 00:48:52,312 --> 00:48:54,350 ‫- می‌بینیش؟ در نمیاد. ‫- چراغش داره روشن می‌شه. 596 00:48:54,350 --> 00:48:57,087 ‫همه‌چی روبراه می‌شه. الان فقط ‫دارم زخمتـو چسب می‌زنم. 597 00:49:04,035 --> 00:49:07,008 ‫داشتی چه غلطی می‌کردی؟ 598 00:49:07,008 --> 00:49:09,012 ‫جواب نمیـ... کلاهخودش گیری چیزی کرده. 599 00:49:09,012 --> 00:49:10,915 ‫- جواب نمی‌ده. ‫- باز نمی‌شه. 600 00:49:13,888 --> 00:49:16,126 ‫گذاشتیش رو حالت القای دستی؟ 601 00:49:16,126 --> 00:49:19,566 ‫- البته. ‫- بازخوانی چی نوشته؟ 602 00:49:19,566 --> 00:49:22,038 ‫«کلاهخود مسدود شد». 603 00:49:22,038 --> 00:49:23,474 ‫چقدر اکسیژن مونده؟ 604 00:49:25,445 --> 00:49:27,782 ‫دو دقیقه. 605 00:49:43,881 --> 00:49:45,084 ‫داری هک می‌کنی؟ 606 00:49:45,084 --> 00:49:46,320 ‫باید بشینی. 607 00:49:46,320 --> 00:49:47,522 ‫هواتـو حفظ کن. 608 00:49:50,227 --> 00:49:51,963 ‫بخواب. 609 00:49:55,103 --> 00:49:57,007 ‫کلاهخود شان در نمیاد. 610 00:49:57,007 --> 00:49:58,544 ‫رفته رو حالت دستی. ‫نمی‌تونیم بهش دسترسی پیدا کنیم. 611 00:49:58,544 --> 00:50:00,414 ‫فقط سه دقیقه اکسیژن براش مونده. 612 00:50:07,060 --> 00:50:09,366 ‫می‌تونیم از توی شکافش ‫اکسیژن رو عبور بدیم؟ 613 00:50:09,366 --> 00:50:13,173 ‫هیچ شکافی نداره. برای ‫حملات شیمیایی مهر و موم شده. 614 00:50:13,173 --> 00:50:15,378 ‫- ممکنه بزنی تو جمجمه‌اش. ‫- شانسمـو امتحان می‌کنم. 615 00:50:15,378 --> 00:50:17,882 ‫تکون نخور. 616 00:50:24,329 --> 00:50:26,232 ‫اثری نداشت. 617 00:50:26,232 --> 00:50:27,568 ‫یک دقیقه. 618 00:50:31,275 --> 00:50:33,314 ‫باشه. دراز بکش. 619 00:50:33,314 --> 00:50:34,916 ‫خودتـو محکم نگه دار. 620 00:50:39,058 --> 00:50:42,999 ‫باید یه تراکستومی اضطراری انجام بدیم. ‫(در پزشکی به عمل جراحی‌ای گفته می‌شود که طی آن ‫نای در قسمت زیر گلو، برش داده می‌شود.) 621 00:50:42,999 --> 00:50:44,636 ‫- تا حالا انجامش دادی؟ ‫- نه. 622 00:50:44,636 --> 00:50:47,040 ‫- فقط توی دانشکده پزشکی. ‫- عجله کن. 623 00:50:51,483 --> 00:50:54,221 ‫- می‌خوای بذاریش زیر اون؟ ‫- نه. وقت نیست. 624 00:50:56,259 --> 00:50:57,996 ‫سعی کن آروم باشی. 625 00:50:57,996 --> 00:50:59,933 ‫باشه. نگهش دار، نگهش دار. 626 00:51:00,735 --> 00:51:02,405 ‫انجامش بده. 627 00:51:02,405 --> 00:51:05,076 ‫فقط سعی دارم به تارهای صوتیش نخورم. 628 00:51:06,145 --> 00:51:07,214 ‫انجامش بده. 629 00:51:07,214 --> 00:51:09,251 ‫بجنب، ایوا. 630 00:52:06,400 --> 00:52:07,735 ‫هی. 631 00:52:09,673 --> 00:52:11,343 ‫حالت خوبـه؟ 632 00:52:11,343 --> 00:52:14,616 ‫در چه حالی؟ 633 00:52:14,616 --> 00:52:16,353 ‫شان کجاست؟ 634 00:52:16,353 --> 00:52:20,461 ‫حالش خوبـه. ‫تو اتاقش داره بهبود پیدا می‌کنه. 635 00:52:21,730 --> 00:52:25,036 ‫ببخشید که مجبورم هی بیدارت کنم. ‫به خاطر ضربه‌ی مغزیـه. 636 00:52:26,807 --> 00:52:29,211 ‫می‌ذارم دوباره بخوابی. 637 00:52:48,684 --> 00:52:51,022 ‫زومر؟ 638 00:52:51,022 --> 00:52:54,429 ‫پا شو ببینم. 639 00:53:04,114 --> 00:53:06,319 ‫چند وقت خواب بودم؟ 640 00:53:20,631 --> 00:53:28,347 مریم صرافها و عرفان طبرسی :مترجمان @ErfanTabarsiOfficial & @maryamsarafha 641 00:53:50,041 --> 00:53:51,778 ‫الان چی‌کار کردی؟ 642 00:53:53,582 --> 00:53:55,787 ‫عطسه کردم. 643 00:53:55,787 --> 00:53:58,492 اسمش بروزِ واکنش چشمیِ 644 00:53:58,492 --> 00:54:01,397 ‫برجسته‌ی ژن غالبِ اتوزومـه. 645 00:54:01,397 --> 00:54:03,970 ‫به‌خاطر نور عطسه می‌زنم. 646 00:54:06,494 --> 00:54:11,494 دانلود اپلیکیشن موبایل مونت مووی appmt.MontMovie.net مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام @MontMovie 647 00:54:11,518 --> 00:54:15,718 «امپایر بست تی وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر» @EmpireBestTV