1 00:01:12,540 --> 00:01:14,542 ‫"كُتب" 2 00:01:27,485 --> 00:01:30,989 ‫"…كلانا يتأمل القمر في طوره الثاني." 3 00:01:32,699 --> 00:01:33,700 ‫شكرًا لك يا "أوتو". 4 00:01:36,977 --> 00:01:40,981 ‫سيوقّع "أوتو" الإهداءات هناك ‫بعد جلسة القراءة التالية. 5 00:01:41,064 --> 00:01:45,152 ‫حسنًا. أديبتنا التالية ‫ألّفت رواية بعنوان "شهيدة الفضة"، 6 00:01:45,235 --> 00:01:48,029 ‫وهي أولى رواياتها. لغز جريمة حقيقية. 7 00:01:48,113 --> 00:01:52,159 ‫من فضلكم رحّبوا ‫بالأديبة "داربي هارت" إلى المسرح. 8 00:02:12,053 --> 00:02:14,222 ‫"(شهيدة الفضة)، (داربي هارت)" 9 00:02:17,642 --> 00:02:23,940 ‫نشأت في "لوست نيشن" في "أيوا" ‫حيث كان أبي الطبيب الشرعي. 10 00:02:30,947 --> 00:02:33,491 ‫ما جعلني آلف الجثث. 11 00:02:46,296 --> 00:02:50,550 ‫يُوجد 40,000 جثة مجهولة الهوية ‫في "الولايات المتحدة". 12 00:02:51,301 --> 00:02:55,472 ‫يُفترض أن نصف تلك الوفيات نجم عن حوادث، 13 00:02:56,139 --> 00:02:57,891 ‫من حوادث مرور ونوبات قلبية. 14 00:02:58,767 --> 00:03:02,187 ‫أمّا النصف الآخر، ‫فهو ناجم عن جرائم قتل غير محلولة. 15 00:03:04,814 --> 00:03:08,068 ‫كما في حالة مجهولة الهوية ‫التي ظهرت جثتها على أطراف قريتي. 16 00:03:09,778 --> 00:03:11,404 ‫كانت راقدة هناك منذ زمن طويل. 17 00:03:12,656 --> 00:03:19,162 ‫ما كان قد تبقّى منها ‫إلا عظمها وقرطين من الفضة. 18 00:03:20,997 --> 00:03:22,415 ‫أسميتها "شهيدة الفضة". 19 00:03:24,876 --> 00:03:26,169 ‫في الـ15 من عمري، 20 00:03:26,253 --> 00:03:29,422 ‫اخترقت قاعدة البيانات الفدرالية ‫للجثث مجهولة الهوية. 21 00:03:31,925 --> 00:03:34,135 ‫والسر الخطير المستور ‫وراء خط دفاعها الإلكتروني 22 00:03:36,096 --> 00:03:38,431 ‫هو أن معظم الجثث مجهولة الهوية هي لإناث. 23 00:03:40,433 --> 00:03:45,939 ‫آلاف مؤلفة من إناث ‫لن يُعثر على قاتليهنّ أبدًا. 24 00:03:50,151 --> 00:03:51,152 ‫لكن… 25 00:03:52,612 --> 00:03:58,493 ‫لا يمكنني أن أحكي لكم حكايتي ‫من دون أن أحدّثكم عن "بيل". 26 00:04:00,537 --> 00:04:03,540 ‫تعرّفنا عبر منتدى إلكتروني للمتحرين الهواة. 27 00:04:04,457 --> 00:04:06,042 ‫كلانا رأى أن "شهيدة الفضة" 28 00:04:06,126 --> 00:04:09,170 ‫كانت واحدة من بين ضحايا عديدة لقاتل واحد. 29 00:04:11,381 --> 00:04:13,341 ‫بعد عام من التحري، 30 00:04:13,425 --> 00:04:16,845 ‫وجدنا ما رأيناه أول عنوان عُرف للسفّاح. 31 00:04:18,722 --> 00:04:22,183 ‫ومن هنا سأبدأ القراءة، من النهاية، 32 00:04:22,267 --> 00:04:25,478 ‫رغم أنه قد قيل لي ‫إن النهايات لا تُقرأ في هذه الجلسات. 33 00:04:25,562 --> 00:04:28,440 ‫لكنني سأقرؤها على أي حال. 34 00:04:29,607 --> 00:04:31,609 ‫{\an8}"(جدال)" 35 00:04:35,655 --> 00:04:42,620 ‫"أتساءل أحيانًا، أكان خيرًا لنا ألا نذهب؟" 36 00:04:48,960 --> 00:04:51,629 ‫كأنها ركلة ترجيح… 37 00:04:51,713 --> 00:04:53,214 ‫"نُزل (ويسبرنغ ساندز)" 38 00:04:53,298 --> 00:04:57,052 ‫…أو رمية زهر قد تقرر مصير مباراة ورهان… 39 00:04:57,135 --> 00:04:58,136 ‫"شكرًا لكم" 40 00:04:58,219 --> 00:05:01,890 ‫…وحياة إنسان. 41 00:05:05,310 --> 00:05:09,647 ‫ربما كان يمكنني اتخاذ قرارات أفضل، ‫لكن هذا لم يكن باستطاعتي حينها. 42 00:05:11,191 --> 00:05:13,401 ‫فمن الصعب حقًا أن أُغرم للمرة الأولى 43 00:05:13,485 --> 00:05:15,111 ‫في أثناء تعقّب سفّاح. 44 00:05:21,368 --> 00:05:22,702 ‫ما العمل؟ 45 00:05:22,786 --> 00:05:24,913 ‫هل سنقتحم منزل سفّاح محتمل؟ 46 00:05:26,456 --> 00:05:29,501 ‫- إنه خاو يا "بيل". البيت معروض للبيع. ‫- ما زال هذا يُعد اقتحامًا وانتهاكًا. 47 00:05:29,584 --> 00:05:31,628 ‫- أنت صحبتني في سيارة مسروقة. ‫- وماذا بعد؟ 48 00:05:31,711 --> 00:05:33,713 ‫هل سنهدم البيت ‫على أمل أن نجد ضحيته الأولى؟ 49 00:05:33,797 --> 00:05:37,050 ‫إن أردت أن تستسلم وتعود أدراجك، ‫فلا بأس. يمكنني تولّي الأمر بنفسي. 50 00:05:45,975 --> 00:05:46,976 ‫ماذا عن الفدراليين؟ 51 00:05:47,060 --> 00:05:49,729 ‫لن يكترثوا لقضية محنّطة من الألفينيات. 52 00:05:49,813 --> 00:05:51,523 ‫وماذا إن نشطت؟ 53 00:05:53,024 --> 00:05:55,318 ‫أو دعينا على الأقل نخبر الشرطة بمكاننا 54 00:05:55,402 --> 00:05:58,279 ‫- ليعلموا إلى أين سنذهب. أعني… ‫- ماذا؟ كي يمنعونا 55 00:05:58,363 --> 00:06:00,323 ‫من إثبات أن القاتل كان من صفوفهم؟ 56 00:06:01,908 --> 00:06:06,121 ‫"بيل"، ما لم نأخذ الأمر على عاتقنا، ‫فلن يهمّ به أحد. 57 00:06:06,621 --> 00:06:07,872 ‫يا للهول. أنت… 58 00:06:09,874 --> 00:06:11,209 ‫كم أنت صعبة المراس. 59 00:06:13,169 --> 00:06:15,338 ‫لن أفعل هذا. لا أريد الذهاب. لن أطاوعك. 60 00:06:30,228 --> 00:06:34,858 ‫الاقتراب من حل قضية ‫يجعل المرء مترقبًا في حُرقة. 61 00:06:35,900 --> 00:06:38,862 ‫حُرقة لا تخمد نارها إلا بحلها. 62 00:06:40,405 --> 00:06:41,406 ‫وغد. 63 00:07:09,267 --> 00:07:10,351 ‫"موسيقى" 64 00:07:11,269 --> 00:07:12,270 ‫"تشغيل الأغاني عشوائيًا" 65 00:07:32,373 --> 00:07:33,875 ‫لا، لا تغيّريها. تعجبني. 66 00:09:35,580 --> 00:09:37,790 ‫اتخذ المخرج الأيمن بعد كيلومتر ونصف. 67 00:09:41,085 --> 00:09:45,548 ‫ظاهريًا، يسهل على المرء ‫أن يرى رعونة ما فعلناه. 68 00:09:46,257 --> 00:09:49,093 ‫لكننا كنا على أعتاب العثور ‫على ضحية القاتل الأولى. 69 00:09:49,636 --> 00:09:50,970 ‫ما كنت أعرف كيف أتراجع 70 00:09:51,638 --> 00:09:55,558 ‫أو أستشعر الخطر وهو يحدق بي. 71 00:09:57,143 --> 00:09:58,144 ‫انعطف يمينًا. 72 00:10:12,575 --> 00:10:13,743 ‫394. 73 00:10:20,667 --> 00:10:22,043 ‫- 394. هنا. ‫- حسنًا. 74 00:10:33,721 --> 00:10:35,264 ‫معالج اللعبة يجرب كل الاحتمالات… 75 00:10:35,348 --> 00:10:36,349 ‫"(ألين وير)" 76 00:10:36,432 --> 00:10:37,892 ‫…لتحديد رمز فتح باب المرأب. 77 00:10:40,937 --> 00:10:42,230 ‫كم من الوقت سيستغرق الأمر؟ 78 00:10:43,064 --> 00:10:44,065 ‫إنه رمز ثابت، 79 00:10:44,148 --> 00:10:46,609 ‫لذا على اللعبة ‫أن تجرّب كل التباديل والتوافيق الممكنة. 80 00:10:47,110 --> 00:10:51,572 ‫ما يعني 256 أو 4,096 محاولة، ‫على حسب المعطيات. 81 00:10:52,990 --> 00:10:54,242 ‫من أين تعلمت هذا؟ 82 00:10:54,826 --> 00:10:58,162 ‫من منتدى مخترقين عندما كنت في سن الـ12. ‫هذا من كلاسيكيات "لي أندرسن". 83 00:10:58,246 --> 00:10:59,706 ‫- من هو؟ ‫- بل هي. 84 00:11:00,540 --> 00:11:03,418 ‫أعظم مبرمجة عاشت على وجه الأرض. 85 00:11:03,501 --> 00:11:06,045 ‫كانت قد كتبت بيانًا ‫يناقش كيف أن ازدراء المرأة 86 00:11:06,129 --> 00:11:07,463 ‫يدمر مستقبل الإنترنت الواعد. 87 00:11:08,548 --> 00:11:10,049 ‫- لكنها فُضحت. ‫- ماذا؟ 88 00:11:10,133 --> 00:11:11,217 ‫نُشرت إباحيات انتقامًا منها. 89 00:11:11,300 --> 00:11:14,137 ‫نُحر كلبها وتُركت رأسه ‫على عتبة بابها. مأساة. 90 00:11:14,220 --> 00:11:15,513 ‫بئسًا. 91 00:11:16,848 --> 00:11:17,932 ‫أين هي الآن؟ 92 00:11:18,015 --> 00:11:19,142 ‫في علم الغيب. 93 00:11:19,851 --> 00:11:21,853 ‫هذا من أعظم ألغاز الإنترنت. 94 00:11:21,936 --> 00:11:23,312 ‫فصّ ملح وذاب. 95 00:11:23,396 --> 00:11:24,856 ‫أتفكرين في البحث عنها؟ 96 00:11:26,065 --> 00:11:28,151 ‫"لي"؟ ليست في حاجة إلى مساعدتي. 97 00:11:30,653 --> 00:11:32,697 ‫في الواقع، ‫لم أجرّب حيلة الاختراق هذه من قبل. 98 00:11:38,578 --> 00:11:39,954 ‫هيا. 99 00:11:45,668 --> 00:11:46,961 ‫"داربي"، أنت عبقرية. 100 00:11:47,837 --> 00:11:48,838 ‫مستحيل. 101 00:11:50,006 --> 00:11:51,007 ‫تبًا. 102 00:11:55,011 --> 00:11:58,264 ‫بئسًا. إنه يفتح كل الأبواب. اللعنة. 103 00:11:59,599 --> 00:12:01,058 ‫يجب أن نغادر. 104 00:12:06,314 --> 00:12:07,315 ‫أغلقيه. 105 00:12:14,159 --> 00:12:15,656 ‫لم يُذكر هذا في كود "لي". 106 00:12:22,413 --> 00:12:23,664 ‫أواثقة بأنك تريدين فعل هذا؟ 107 00:12:49,565 --> 00:12:50,816 ‫أطفئيه. 108 00:12:56,593 --> 00:12:58,679 ‫يبدو أن المكان مهجور منذ سنين. 109 00:13:06,478 --> 00:13:08,063 ‫لعل القبو هناك في الأسفل. 110 00:13:29,793 --> 00:13:30,794 ‫ها هو ذا. 111 00:13:53,775 --> 00:13:56,570 ‫- هل أنت على ما يُرام؟ ‫- نعم. الدرج متفاوت. 112 00:14:29,811 --> 00:14:31,646 ‫الخطوط واضحة وضوح الشمس. 113 00:14:31,730 --> 00:14:32,731 ‫ما رأيك؟ 114 00:14:33,940 --> 00:14:35,609 ‫هذه الخرسانة أُعيد صقلها. 115 00:14:37,986 --> 00:14:39,529 ‫- نعم. ‫- نعم. حسنًا. 116 00:14:39,613 --> 00:14:40,781 ‫لنهمّ بالعمل. 117 00:14:52,167 --> 00:14:53,627 ‫هاك. 118 00:15:29,579 --> 00:15:31,164 ‫ربما أخطأنا المنزل. 119 00:15:31,248 --> 00:15:35,752 ‫لا، لا أريد التوقف. لنسترح قليلًا فحسب. 120 00:15:40,257 --> 00:15:41,258 ‫شكرًا. 121 00:15:44,052 --> 00:15:45,220 ‫خذي. 122 00:15:52,102 --> 00:15:53,103 ‫اقتربي. 123 00:16:47,490 --> 00:16:49,367 ‫"بيل". 124 00:16:49,868 --> 00:16:50,994 ‫ماذا؟ 125 00:16:51,077 --> 00:16:55,790 ‫الدرج. انظر إلى الدرج. لقد أُعيد بناؤه. 126 00:16:58,460 --> 00:16:59,461 ‫وليس على أكمل وجه. 127 00:17:00,420 --> 00:17:01,421 ‫صدقت. 128 00:17:17,520 --> 00:17:18,521 ‫يا للهول. 129 00:17:29,866 --> 00:17:30,951 ‫"بيل". 130 00:18:22,544 --> 00:18:24,129 ‫"دليل" 131 00:18:39,769 --> 00:18:41,438 ‫لقد بدأ بزوجته. 132 00:18:43,314 --> 00:18:44,315 ‫"باتريشيا". 133 00:19:17,891 --> 00:19:19,142 ‫"باتريشيا بيل". 134 00:19:21,686 --> 00:19:22,687 ‫"كارمن بيريز". 135 00:19:24,898 --> 00:19:28,359 ‫"لاتيشا جونز". "روث كامينسكي". 136 00:19:28,443 --> 00:19:29,569 ‫"ميليسا تشانغ". 137 00:19:29,652 --> 00:19:31,071 ‫"أليسون دوبري". 138 00:19:31,154 --> 00:19:32,155 ‫"ماريسا باهاري". 139 00:19:35,116 --> 00:19:36,034 ‫"بيل". 140 00:19:44,417 --> 00:19:48,671 ‫بالفعل، ‫عليّ أن أكتفي بهذا القدر الليلة. أشكركم. 141 00:19:59,057 --> 00:20:03,186 ‫شكرًا لكم. حسنًا. سنفتح المجال للأسئلة. 142 00:20:04,229 --> 00:20:05,313 ‫نعم. أنت يا سيدي. 143 00:20:06,356 --> 00:20:10,985 ‫أراك أهديت الرواية ‫إلى المخترقة "لي أندرسن". لماذا؟ 144 00:20:13,154 --> 00:20:14,155 ‫في نشأتي، 145 00:20:14,239 --> 00:20:16,533 ‫كانت من قلّة المبرمجات الإناث في الساحة، 146 00:20:17,492 --> 00:20:20,078 ‫هذا إلى أن فُضحت ودُمرت حياتها. 147 00:20:21,412 --> 00:20:24,374 ‫لكنني أرى أنها من ضحك أخيرًا. 148 00:20:25,208 --> 00:20:28,128 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- لأنها تزوجت "آندي رونسون". 149 00:20:28,837 --> 00:20:30,296 ‫حوت التكنولوجيا. 150 00:20:30,880 --> 00:20:32,841 ‫إن تكرمتم بشراء بعض كتبي الليلة، 151 00:20:32,924 --> 00:20:36,970 ‫فربما يمكنني أن أستقيل من عملي التقني ‫وأشتري بعض ابتكاراته. 152 00:20:37,053 --> 00:20:38,972 ‫- نعم. ‫- نعم. تفضّلي. 153 00:20:39,055 --> 00:20:42,725 ‫قرأت روايتك و… ماذا حدث؟ 154 00:20:43,309 --> 00:20:47,480 ‫أنت و"بيل" كنتما مغرمين بشدة. ‫لماذا لا نراه هنا الليلة؟ 155 00:21:21,139 --> 00:21:24,017 ‫"داربي"، أعلم أن الساعة متأخرة عندك. 156 00:21:24,100 --> 00:21:26,936 ‫لكننا لم ننم الليل. 157 00:21:27,020 --> 00:21:29,105 ‫أخيرًا تمكّن "ريك" ‫من استخلاص محتوى "فيسبوك". 158 00:21:29,189 --> 00:21:30,190 ‫"ملفات مجهولات الهوية" 159 00:21:30,273 --> 00:21:34,611 ‫وصلتني أيضًا صور مسرح جريمة "داكوتا"، ‫وأرسلتها عبر "دروبوكس". 160 00:21:34,694 --> 00:21:35,904 ‫"تعرّفها مستحيل وفقًا للتقرير." 161 00:21:35,987 --> 00:21:38,698 ‫أعلم أن الأمر قد يستغرق وقتًا، ‫لكن هلّا تُعملين سحرك. 162 00:21:39,407 --> 00:21:40,867 ‫لا أفضل منك. 163 00:21:40,950 --> 00:21:42,035 ‫"ضحية (كارولاينا) الجنوبية" 164 00:21:59,510 --> 00:22:01,596 ‫"مفقودة: (روبي توريس)، أنثى بيضاء قوقازية" 165 00:22:17,654 --> 00:22:18,780 ‫"ربما (راي): أنا (راي)." 166 00:22:18,863 --> 00:22:20,281 ‫"مساعد (آندي رونسون)." 167 00:22:22,075 --> 00:22:23,159 ‫أي هراء هذا؟ 168 00:22:30,583 --> 00:22:32,627 ‫"(آندي) يود أن يشاركك شيئًا ما." 169 00:22:32,710 --> 00:22:34,629 ‫"انقري الرابط ‫لتنزيل شبكتنا الافتراضية الخاصة." 170 00:22:35,588 --> 00:22:37,048 ‫"(ريديت)، منتدى ملفات مجهولات الهوية" 171 00:22:37,966 --> 00:22:40,093 ‫"منتدى تكنولوجيا (رونسون)، ‫مزحة أم حيلة اختراق روسية؟" 172 00:22:48,685 --> 00:22:50,270 ‫"(آندي رونسون)" 173 00:22:50,353 --> 00:22:51,813 ‫{\an8}"(رونسون) ينوه عن رحلة فضائية" 174 00:22:51,896 --> 00:22:53,314 ‫{\an8}"(يوتيوب)، يوم في حياة (رونسون)" 175 00:22:53,398 --> 00:22:55,233 ‫{\an8}"تحديث برنامج (رونسون) الثابت ‫للأمن المنزلي" 176 00:22:58,278 --> 00:22:59,821 ‫"نهج (آندي رونسون) في القيادة" 177 00:22:59,904 --> 00:23:00,863 ‫"(تايمز توكس)" 178 00:23:06,577 --> 00:23:09,872 ‫"(ريديت)، منتدى تكنولوجيا (رونسون)، ‫(داربز)، لديك تعليقات جديدة لتطّلعي عليها" 179 00:23:11,582 --> 00:23:14,961 ‫{\an8}"(فورغيتفول): حيلة اختراق" 180 00:23:15,044 --> 00:23:16,296 ‫{\an8}"(و!يت رابيت): لا تنزّليه!" 181 00:23:16,379 --> 00:23:18,047 ‫{\an8}"بل نزّليه. أريد أن أعرف العواقب كه كه." 182 00:23:18,131 --> 00:23:19,632 ‫{\an8}"يعيش (آندي) على محطة فضائية روسية." 183 00:23:28,182 --> 00:23:29,976 ‫لو أنها مرسلة لغيرك، لرأيتها حيلة اختراق. 184 00:23:30,059 --> 00:23:32,228 ‫لكن صيتك يا صديقتي ‫بلغ جريدة "إل إيه تايمز". 185 00:23:32,312 --> 00:23:33,438 ‫وإن يكن. ماذا في ذلك؟ 186 00:23:33,521 --> 00:23:35,815 ‫ألأنني جئت على ذكر "رونسون" في جلسة قراءة 187 00:23:35,898 --> 00:23:38,526 ‫أصبح الآن يريد أن يشاركني شيئًا؟ بحقك. 188 00:23:38,609 --> 00:23:41,070 ‫- من الواضح أنه مقلب. ‫- لا. 189 00:23:41,154 --> 00:23:42,739 ‫"رونسون" لا يستعين بالعلاقات العامة. 190 00:23:42,822 --> 00:23:44,907 ‫ثم إن كل شيء متاح ‫على الإنترنت لمن يجيد البحث. 191 00:23:44,991 --> 00:23:46,576 ‫حسنًا. لكن، 192 00:23:46,659 --> 00:23:51,289 ‫لماذا يراسلني الملياردير المتزوج ‫من "لي أندرسن"؟ 193 00:23:51,372 --> 00:23:56,085 ‫ليس من يراسلك، بل مساعده "راي". ‫ما أسوأ الاحتمالات؟ 194 00:23:56,169 --> 00:23:59,047 ‫إن اختُرق هاتفك، فستشفّرين ما عليه. ‫بحقك. لا بد أن ملفاتك محفوظة. 195 00:23:59,130 --> 00:24:03,009 ‫لا. لا أدري. لا بد أنهم لا ينوون على خير. 196 00:24:03,593 --> 00:24:04,886 ‫ماذا تقصد؟ 197 00:24:04,969 --> 00:24:08,556 ‫نعم، لا خير يأتي من وراء الأثرياء. 198 00:24:08,639 --> 00:24:10,558 ‫- أم أن هذه غيرة بحتة؟ ‫- ماذا؟ لا… 199 00:24:11,476 --> 00:24:13,311 ‫حسنًا، سأكلمكما لاحقًا يا رفيقيّ. 200 00:24:13,394 --> 00:24:16,272 ‫أرسلا فرقة بحث وإنقاذ ورائي ‫إن اختفيت، اتفقنا؟ 201 00:24:25,656 --> 00:24:26,657 ‫حسنًا. 202 00:24:33,164 --> 00:24:34,624 ‫"جاري التنزيل…" 203 00:24:34,707 --> 00:24:36,167 ‫"(داربي هارت)" 204 00:24:41,172 --> 00:24:42,715 ‫"يُرجى إتاحة الميكروفون للتطبيق" 205 00:24:43,091 --> 00:24:45,093 ‫"يُرجى إتاحة الكاميرا للتطبيق" 206 00:24:48,554 --> 00:24:49,889 ‫"يُرجى إتاحة الـ(بلوتوث) للتطبيق" 207 00:24:56,521 --> 00:25:01,192 ‫"داربي"، أنا في الخارج. أدخليني. 208 00:25:06,614 --> 00:25:09,367 ‫ألا تريدين رؤيتي؟ أنا في الخارج. 209 00:25:32,265 --> 00:25:33,266 ‫تبًا. 210 00:25:33,766 --> 00:25:34,767 ‫أدخليني. 211 00:26:00,793 --> 00:26:01,794 ‫"داربي". 212 00:26:03,463 --> 00:26:04,464 ‫"داربي". 213 00:26:46,881 --> 00:26:50,051 ‫مرحبًا يا "داربي". يسرني أن أقابلك أخيرًا. 214 00:26:52,261 --> 00:26:53,930 ‫ألن تدعيني إلى الدخول؟ 215 00:26:56,599 --> 00:27:00,520 ‫جئت نيابةً عن "آندي رونسون" ‫لأدعوك إلى منتداه لعام 2023. 216 00:27:01,604 --> 00:27:03,022 ‫إنه ملتقى صغير للعقول. 217 00:27:03,814 --> 00:27:07,360 ‫ندوة لمناقشة دور التكنولوجيا ‫في تأمين مستقبل البشر. 218 00:27:08,402 --> 00:27:12,657 ‫كل التكاليف مدفوعة. شاملةً السفر ‫والإقامة والطعام وكل ما يلزمك. 219 00:27:14,116 --> 00:27:16,661 ‫ستقلع الطائرة بعد أسبوعين ‫وتعود بعد ذلك بأسبوع. 220 00:27:18,079 --> 00:27:19,497 ‫هلّا تنضمين إلينا يا "داربي". 221 00:27:23,084 --> 00:27:24,085 ‫أنا… 222 00:27:26,504 --> 00:27:28,506 ‫اعذرني، لكن… 223 00:27:29,507 --> 00:27:34,887 ‫ماذا؟ يعجز لساني عن الرد. 224 00:27:34,971 --> 00:27:36,013 ‫لا بأس. 225 00:27:36,764 --> 00:27:39,934 ‫فقد عرّفني "آندي" ‫بعجائب شلّت لساني أنا الآخر. 226 00:27:41,978 --> 00:27:42,979 ‫حقًا؟ مثل ماذا؟ 227 00:27:43,563 --> 00:27:45,106 ‫مقطوعة "الربيع" لـ"فيفالدي". 228 00:27:45,189 --> 00:27:46,315 ‫"بيونسيه". 229 00:27:47,567 --> 00:27:51,404 ‫مجموعة أعمال "بورخيس". ‫البرنامج التلفازي "ذا سيمبسونز". 230 00:27:52,154 --> 00:27:53,698 ‫أعشق "ذا سيمبسونز". 231 00:27:54,407 --> 00:27:56,367 ‫شاهدته دفعةً واحدة ‫عندما خلعت ضروس العقل. 232 00:27:57,285 --> 00:27:58,828 ‫شعرت بأن "ليسا" تمثّلك. 233 00:28:01,455 --> 00:28:05,209 ‫من الموحش أن تكوني أذكى الناس ‫في معظم التجمعات. 234 00:28:07,753 --> 00:28:08,754 ‫نعم. 235 00:28:09,380 --> 00:28:11,340 ‫الأمر يبعث على الوحدة. 236 00:28:12,466 --> 00:28:13,467 ‫نعم. 237 00:28:16,178 --> 00:28:17,805 ‫لن تشعري بالوحدة في المنتدى. 238 00:28:18,306 --> 00:28:19,765 ‫إنه تجمّع مذهل. 239 00:28:21,017 --> 00:28:23,102 ‫أثق بأنك ستُبهرين ‫ببقية المدعوين إلى المنتدى 240 00:28:23,185 --> 00:28:25,104 ‫بقدر انبهارك بـ"ليسا سيمبسون". 241 00:28:27,273 --> 00:28:29,191 ‫هل ستحضر "لي أندرسن"؟ 242 00:28:29,275 --> 00:28:30,276 ‫بالطبع. 243 00:28:30,901 --> 00:28:33,154 ‫كل من "لي" و"آندي" مهتم جدًا بعملك. 244 00:28:34,655 --> 00:28:37,491 ‫ما قولك يا "داربي"؟ هل ستنضمين إلينا؟ 245 00:28:54,383 --> 00:28:55,676 ‫- صغيرتي. ‫- مرحبًا يا أبي. 246 00:28:55,760 --> 00:28:57,011 ‫الوقت مبكر عندك. هل أنت بخير؟ 247 00:28:57,094 --> 00:28:59,263 ‫نعم. هل تعمل؟ 248 00:28:59,347 --> 00:29:02,141 ‫لديّ حالة مصابة بعدة جروح في العنق. 249 00:29:02,642 --> 00:29:05,394 ‫جروح محددة وطعنة واحدة مميتة ‫قطعت الشريان السباتي. 250 00:29:05,478 --> 00:29:07,271 ‫- ما مدى عمقها؟ ‫- 15 سنتيمترًا. 251 00:29:07,355 --> 00:29:08,689 ‫- وشكل الطعنة؟ ‫- محدد إلى حد ما. 252 00:29:08,773 --> 00:29:12,943 ‫لكن تلف الأنسجة غير منتظم. ‫غُرس السلاح مائلًا. 253 00:29:13,027 --> 00:29:14,445 ‫هل من تورم عند نقطة الطعن؟ 254 00:29:14,528 --> 00:29:16,697 ‫نعم. تورم مستدير. أظن… 255 00:29:16,781 --> 00:29:18,866 ‫مفك براغ؟ مفك حاد مسطح الرأس؟ 256 00:29:22,161 --> 00:29:25,498 ‫أبي، حدث ما لا يُعقل. 257 00:29:28,501 --> 00:29:29,502 ‫في الواقع… 258 00:29:30,878 --> 00:29:34,799 ‫"آندي رونسون" دعاني إلى منتدى. 259 00:29:34,882 --> 00:29:38,177 ‫عفوًا، "آندي رونسون" الذي في بالي؟ 260 00:29:38,260 --> 00:29:39,595 ‫نعم. 261 00:29:39,679 --> 00:29:41,722 ‫ماذا يريد في رأيك؟ 262 00:29:43,766 --> 00:29:44,767 ‫لا أدري. 263 00:29:45,893 --> 00:29:48,104 ‫ما أدراني؟ أظن أنه مؤتمر تقني من نوع ما. 264 00:29:48,187 --> 00:29:49,563 ‫أين؟ 265 00:29:49,647 --> 00:29:51,857 ‫لا نُعلم بالمكان لدواع أمنية. 266 00:29:52,692 --> 00:29:53,776 ‫- عجبًا… ‫- نعم. 267 00:29:55,111 --> 00:29:58,239 ‫- نعم. ‫- أنا فخور بك يا صغيرتي. 268 00:29:59,365 --> 00:30:00,533 ‫ستحضرينه، أليس كذلك؟ 269 00:30:01,784 --> 00:30:03,160 ‫{\an8}"آنسة (هارت)، وصل سائقك." 270 00:30:03,244 --> 00:30:05,496 ‫{\an8}المرة الأولى والأخيرة التي ركبت فيها طائرة 271 00:30:05,579 --> 00:30:07,164 ‫أصابتني بنوبة هلع. 272 00:30:07,248 --> 00:30:10,876 ‫ثم إنني لا أجيد التعامل مع الغرباء، 273 00:30:12,753 --> 00:30:16,757 ‫لكن أيُعقل أن تُرفض دعوة لـ"آندي رونسون"؟ 274 00:30:28,519 --> 00:30:29,520 ‫مرحبًا يا آنسة "هارت". 275 00:30:54,628 --> 00:30:55,629 ‫حظًا موفقًا. 276 00:30:57,965 --> 00:31:00,092 ‫مرحبًا يا آنسة "هارت". ‫سأضعها على متن الطائرة. 277 00:31:01,218 --> 00:31:03,345 ‫لا، يمكنني أن أضعها على الرف. شكرًا. 278 00:31:03,429 --> 00:31:06,015 ‫طبعًا، لكن ما من رفوف علوية. 279 00:31:08,017 --> 00:31:09,018 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 280 00:31:17,610 --> 00:31:20,237 ‫مرحبًا يا آنسة "هارت". أنا "تود". 281 00:31:20,863 --> 00:31:21,864 ‫أنت حضرت جلسة قراءتي. 282 00:31:22,364 --> 00:31:24,492 ‫أحب أدب الجرائم الحقيقية. ‫يسعدني انضمامك إلينا. 283 00:31:25,075 --> 00:31:28,662 ‫أعمل لدى السيد "رونسون". ‫أنا رئيس أمنه الشخصي. 284 00:31:28,746 --> 00:31:31,874 ‫آمل ألّا تمانعي إجراءنا ‫كشفًا صحيًا سريعًا قبل ركوبك الطائرة. 285 00:31:31,957 --> 00:31:34,960 ‫مجرد استمارة موافقة نموذجية. 286 00:31:38,881 --> 00:31:41,300 ‫سأفحص درجة حرارتك سريعًا لتركبي الطائرة. 287 00:31:43,761 --> 00:31:44,845 ‫ومسحة لسان. 288 00:31:50,059 --> 00:31:51,477 ‫شكرًا لك. أنت مستعدة للذهاب. 289 00:31:51,977 --> 00:31:52,978 ‫شكرًا. 290 00:31:54,605 --> 00:31:57,441 ‫- الكابتن "إريك". أهلًا بك على متن الطائرة. ‫- شكرًا. 291 00:32:29,265 --> 00:32:30,266 ‫أيمكنني الجلوس هنا؟ 292 00:32:31,392 --> 00:32:32,852 ‫هذه ليست طائرتي. 293 00:32:37,648 --> 00:32:38,858 ‫أكره الطيران. 294 00:32:39,733 --> 00:32:43,612 ‫لنكن على نور. أنت في نطاق الطرطشة. 295 00:32:45,698 --> 00:32:47,366 ‫أتقصدين أنك ستتقيئين؟ 296 00:32:47,992 --> 00:32:48,993 ‫على الأرجح. 297 00:32:49,743 --> 00:32:51,954 ‫لا بأس. الإفرازات لا تخيفني. 298 00:32:52,705 --> 00:32:54,540 ‫أتريدين بعض النيغيري؟ أو الساكي؟ 299 00:32:56,125 --> 00:32:57,209 ‫أريد تلك. شكرًا. 300 00:33:01,171 --> 00:33:03,674 ‫أنت "داربي هارت". احزري ماذا أقرأ. 301 00:33:05,050 --> 00:33:06,635 ‫نعم. أعطاني إياها مساعدي. 302 00:33:07,386 --> 00:33:09,847 ‫أحاول منذ سنوات تطوير فيلم 303 00:33:09,930 --> 00:33:12,391 ‫عن كل المفقودات السوداوات في العاصمة. 304 00:33:13,267 --> 00:33:14,393 ‫فأنا من العاصمة. 305 00:33:14,476 --> 00:33:16,478 ‫عذرًا، أنا "مارتن ميتشل"، مُخرج سينمائي. 306 00:33:16,562 --> 00:33:20,691 ‫"مارتن ميتشل". ‫أنا من أشد المعجبين بأفلامك. 307 00:33:21,483 --> 00:33:22,735 ‫أقدّر ذلك. شكرًا لك. 308 00:33:23,736 --> 00:33:24,737 ‫"لو مي". 309 00:33:24,820 --> 00:33:25,863 ‫أعرف من أنت. 310 00:33:27,156 --> 00:33:30,326 ‫أتعرفين أن جريدة "إل إيه تايمز" ‫لقّبتها بـ"شرلوك هولمز" الجيل الرقمي. 311 00:33:30,951 --> 00:33:34,872 ‫نعم. أفادت بأن "شهيدة الفضة" ‫قصة جريمة حقيقية تنبض بالحياة. 312 00:33:35,456 --> 00:33:37,750 ‫- نعم. ‫- لكنك طفلة. 313 00:33:38,626 --> 00:33:39,793 ‫أنا أكبر مما يبدو عليّ. 314 00:33:40,502 --> 00:33:44,173 ‫"شهيدة الفضة". ما بالكم إن كان ذهبًا؟ 315 00:33:47,843 --> 00:33:49,470 ‫- أنا "شون"… ‫- "شون كروز". 316 00:33:49,553 --> 00:33:52,056 ‫نعم. المعذرة، ‫لا تحتاجين إلى من يعرّفك بنفسك. 317 00:33:53,015 --> 00:33:55,768 ‫- بالفعل. ‫- أنت مشيت على القمر. 318 00:33:56,310 --> 00:33:57,853 ‫- صدقت. ‫- نعم. 319 00:33:58,729 --> 00:34:00,314 ‫هذا مبهر. 320 00:34:00,397 --> 00:34:04,401 ‫لكن عليّ أن أنام قبل أن تُقلع الطائرة. 321 00:34:04,485 --> 00:34:05,986 ‫لذا… 322 00:34:07,446 --> 00:34:09,323 ‫ليست ضيفة "آندي" بلا شك. 323 00:34:10,699 --> 00:34:11,742 ‫أختلف معك. 324 00:34:12,993 --> 00:34:15,120 ‫حسنًا. إننا نخمن من دعا من. 325 00:34:15,204 --> 00:34:19,124 ‫ثمة تسعة ضيوف، ‫خمسة مدعوين من قبل "آندي" وأربعة من قبل… 326 00:34:19,208 --> 00:34:20,209 ‫"لي". 327 00:34:20,292 --> 00:34:21,418 ‫في الأيام الخوالي، 328 00:34:21,502 --> 00:34:25,130 ‫كان "آندي" يميّز بين البناة وغير البناة. 329 00:34:26,090 --> 00:34:27,591 ‫ما المقصود بالبناة؟ 330 00:34:27,675 --> 00:34:31,428 ‫من يبنون شركات تقدّم حلولًا مثمرة. 331 00:34:34,515 --> 00:34:35,808 ‫جوالك من فضلك. 332 00:34:36,600 --> 00:34:37,601 ‫أشكرك. 333 00:34:38,477 --> 00:34:40,354 ‫هلّا تشحنين بطاريته أيضًا. 334 00:34:40,437 --> 00:34:41,939 ‫- شكرًا. ‫- لا شكر على واجب. 335 00:34:42,022 --> 00:34:43,023 ‫جوالك؟ 336 00:34:45,192 --> 00:34:46,527 ‫إنه فص دماغي الخامس. 337 00:34:47,027 --> 00:34:48,028 ‫ستستعيدينه. 338 00:34:48,112 --> 00:34:50,489 ‫إنما نأخذه لتستمتعي بالتجربة بلا أجهزة. 339 00:34:50,572 --> 00:34:51,573 ‫حسنًا. 340 00:34:53,242 --> 00:34:55,911 ‫سأسلّم هاتفي إلى رئيس طاقم حراستي. 341 00:35:01,375 --> 00:35:02,918 ‫هل كل هذا ضروري حقًا؟ 342 00:35:03,002 --> 00:35:06,213 ‫لا. إنما دُبرت لـ"آندي" عمليات اغتيال ‫أكثر مما دُبر لأي رئيس دولة. 343 00:35:06,880 --> 00:35:08,882 ‫إنه يحب الدراما ليس إلا. 344 00:35:10,217 --> 00:35:11,218 ‫فهي تبقيه شابًا. 345 00:35:11,844 --> 00:35:15,723 ‫"شون"، سنسعد للغاية إن أخبرتنا بوجهتنا. 346 00:35:15,806 --> 00:35:17,433 ‫لن أبوح بشيء يا صديقي. 347 00:35:17,516 --> 00:35:19,351 ‫أظننا ذاهبين إلى مكان بارد. 348 00:35:20,352 --> 00:35:23,897 ‫كان الكابتن يرتدي سترة وقميصًا بياقة طويلة. 349 00:35:23,981 --> 00:35:26,442 ‫لكنني سمعت أن "آندي" يحب الصحاري. 350 00:35:26,525 --> 00:35:28,444 ‫ربما "آندي" ليس من اختار الوجهة. 351 00:35:30,612 --> 00:35:33,198 ‫بالمناسبة، صديقك "بيل فارا"… 352 00:35:33,699 --> 00:35:37,244 ‫أهو "بيل فارا" نفسه 353 00:35:37,327 --> 00:35:40,205 ‫الذي يُنتج أعمالًا فنية تحت اسم "فانغز"؟ 354 00:35:40,831 --> 00:35:42,750 ‫نعم، على ما أظن. 355 00:35:43,876 --> 00:35:46,253 ‫لكننا لم نتواصل منذ ست سنوات، لذا… 356 00:35:46,837 --> 00:35:49,381 ‫روعة. لا أقصد قطيعتكما… 357 00:35:52,509 --> 00:35:53,510 ‫"لو مي". 358 00:35:54,762 --> 00:35:56,597 ‫هل لي بأي كان ما لديك؟ 359 00:35:59,224 --> 00:36:00,684 ‫بالهناء والشفاء. 360 00:37:26,554 --> 00:37:27,597 ‫"داربي". 361 00:37:32,849 --> 00:37:34,517 ‫حسبتنا في عداد الموتى. 362 00:38:05,843 --> 00:38:06,844 ‫"بيل". 363 00:38:07,387 --> 00:38:08,429 ‫"بيل". 364 00:38:33,997 --> 00:38:34,998 ‫"بيل"؟ 365 00:38:46,092 --> 00:38:48,803 ‫{\an8}"هذا غيض من فيض لكنه فاض بي." 366 00:38:48,886 --> 00:38:50,596 ‫{\an8}"تركت لك السيارة." 367 00:39:26,299 --> 00:39:27,300 ‫صباح الخير. 368 00:39:27,383 --> 00:39:29,719 ‫إنها الـ6:46 صباحًا هنا. 369 00:39:29,802 --> 00:39:32,347 ‫درجة الحرارة على الأرض سالب سبعة. 370 00:39:32,972 --> 00:39:35,099 ‫إن لم تجلبوا سترات، فلا تقلقوا. 371 00:39:35,183 --> 00:39:37,810 ‫السيد "رونسون" سيزودكم بكل ما يلزم. 372 00:39:37,894 --> 00:39:40,688 ‫سياراتكم في انتظاركم ‫لتصحبكم إلى وادي "فلوت". 373 00:39:40,772 --> 00:39:41,981 ‫أهلًا بكم في "آيسلندا". 374 00:40:36,452 --> 00:40:38,246 ‫هل من الوقاحة أن أسألك عن طبيعة عملك؟ 375 00:40:40,081 --> 00:40:41,749 ‫أعمل ببناء المدن الذكية. 376 00:40:42,333 --> 00:40:43,334 ‫في "الصين". 377 00:40:44,836 --> 00:40:46,504 ‫في "إيجوانغ". 378 00:40:47,422 --> 00:40:48,631 ‫قُرب "بكين". 379 00:40:55,138 --> 00:40:56,556 ‫هل جئت إلى هنا لبيع الكتب؟ 380 00:40:57,306 --> 00:40:59,642 ‫نعم، يا ليت. 381 00:41:11,487 --> 00:41:15,074 ‫لا، جئت في واقع الأمر لأقابل "لي أندرسن". 382 00:41:18,494 --> 00:41:20,413 ‫إننا نقترب من وادي "فلوت". 383 00:42:06,834 --> 00:42:08,002 ‫أهلًا بك يا سيدة "لو مي". 384 00:42:09,295 --> 00:42:12,048 ‫أهلًا بكم في… أهلًا. 385 00:42:13,299 --> 00:42:14,800 ‫سآخذ أمتعتكم. 386 00:42:59,136 --> 00:43:01,639 ‫آنسة "هارت"، أهلًا بك في وادي "فلوت". 387 00:43:02,473 --> 00:43:04,183 ‫أنا "ماريوس"، مدير الفندق. 388 00:43:04,267 --> 00:43:08,187 ‫إن احتجت إلى أي شيء في فترة إقامتك، ‫يُرجى العلم بأننا كلنا موجودون للمساعدة. 389 00:43:08,813 --> 00:43:10,022 ‫أشكرك. 390 00:43:10,106 --> 00:43:12,900 ‫هذا خاتمك المفتاحي. 391 00:43:12,984 --> 00:43:14,443 ‫سيتيح لك الدخول إلى غرفتك 392 00:43:14,527 --> 00:43:17,572 ‫والنادي الصحي ‫والحمّامات الداخلية والخارجية. 393 00:43:17,655 --> 00:43:19,574 ‫بالطبع تُوجد مناطق خاصة في الفندق 394 00:43:19,657 --> 00:43:22,159 ‫لن يتيح لك خاتمك الدخول إليها. 395 00:43:22,785 --> 00:43:24,120 ‫ستقيمين في الغرفة ثمانية. 396 00:43:24,745 --> 00:43:27,331 ‫أعلى الدرج على اليمين. 397 00:43:29,625 --> 00:43:30,626 ‫شكرًا. 398 00:43:32,628 --> 00:43:36,257 ‫"لو مي". تفضّلي من هنا. كيف كانت رحلتك؟ 399 00:43:37,258 --> 00:43:38,551 ‫ممتازة. 400 00:44:31,771 --> 00:44:32,772 ‫ماذا؟ 401 00:44:33,814 --> 00:44:36,317 ‫مرحبًا يا "داربي". كيف يمكنني مساعدتك؟ 402 00:44:37,109 --> 00:44:39,278 ‫- "راي"؟ ‫- أنا مساعدك الافتراضي. 403 00:44:40,863 --> 00:44:42,698 ‫أعرف. التقينا من قبل. 404 00:44:42,782 --> 00:44:44,950 ‫هذا صحيح، فأنا من بلّغك دعوة "آندي". 405 00:44:45,576 --> 00:44:46,702 ‫يسعدنا حضورك. 406 00:44:47,203 --> 00:44:49,955 ‫"آندي" يعدّ هذا اختبار تشغيل قارسًا ‫يسهم في تطويري. 407 00:44:51,374 --> 00:44:52,375 ‫أغنية رائعة. 408 00:44:54,251 --> 00:44:55,419 ‫أهذه قهوة؟ 409 00:44:55,503 --> 00:44:57,088 ‫الكافيين يحدّ من إرهاق السفر. 410 00:44:57,713 --> 00:44:59,507 ‫ثلاجة المشروبات مقدمة من الفندق بالكامل. 411 00:45:00,466 --> 00:45:01,884 ‫مهلًا، إذًا أهذا كله مجاني؟ 412 00:45:09,934 --> 00:45:12,520 ‫مهلًا، أيمكنني رؤيتك كما رأيتك سابقًا؟ 413 00:45:13,145 --> 00:45:16,148 ‫بالتأكيد. يمكنك تفعيل خاصية العرض 414 00:45:16,232 --> 00:45:18,693 ‫أو تجربة نظارات "رونسون" ‫التي على منضدة سريرك. 415 00:45:34,500 --> 00:45:36,460 ‫سأعرّفك بمرافق الفندق. 416 00:45:36,544 --> 00:45:38,713 ‫ويمكنني استعراض ‫برنامج الأيام الخمسة القادمة. 417 00:45:39,839 --> 00:45:41,549 ‫ماذا في برنامج الليلة؟ 418 00:45:41,632 --> 00:45:42,633 ‫عشاء ترحيبي. 419 00:45:43,300 --> 00:45:44,844 ‫أتودين معرفة خلفية الضيفين 420 00:45:44,927 --> 00:45:46,637 ‫اللذين سيجلسان على يمينك ويسارك؟ 421 00:45:47,263 --> 00:45:48,264 ‫حسنًا. 422 00:45:48,347 --> 00:45:50,057 ‫سيكون "ديفيد ألفاريز" على يسارك. 423 00:45:50,141 --> 00:45:51,308 ‫وُلد في "الأرجنتين". 424 00:45:51,392 --> 00:45:54,437 ‫وهو على قائمة "ميداس" لمجلة "فوربس" ‫لأفضل عشرة مستثمرين برأس المال المخاطر. 425 00:46:27,636 --> 00:46:28,637 ‫- شكرًا لك. ‫- حذار. 426 00:46:39,106 --> 00:46:40,149 ‫"لي". 427 00:46:41,354 --> 00:46:43,106 ‫هل الباب على شكل مربع؟ 428 00:46:43,689 --> 00:46:45,817 ‫لا، إنه على شكل مستطيل. 429 00:46:48,194 --> 00:46:50,154 ‫لا يمكننا مجرد… 430 00:46:50,238 --> 00:46:51,405 ‫نعم، لا أعلم. 431 00:46:52,156 --> 00:46:54,617 ‫- إذًا كيف تم التشفير بالضبط؟ ‫- هذا مبهر. 432 00:46:59,664 --> 00:47:01,541 ‫حسبتها ركبت الطائرة. ربما… 433 00:47:01,624 --> 00:47:03,501 ‫- لم تركبها. ‫- لم أركب الطائرة بالفعل. 434 00:47:03,584 --> 00:47:05,419 ‫أخشى المرتفعات. 435 00:47:06,045 --> 00:47:08,214 ‫بداياتي كانت في "الشرق الأوسط" و"إيران"، 436 00:47:08,297 --> 00:47:09,882 ‫ثم اضطُررت إلى الهرب من البلاد و… 437 00:47:11,217 --> 00:47:12,218 ‫نعم. 438 00:47:13,928 --> 00:47:16,472 ‫قرأت عن نشاطك في "البرازيل". ‫أنت لا تعرفين الخوف. 439 00:47:16,556 --> 00:47:18,266 ‫كادوا يطيحون بك. 440 00:47:18,975 --> 00:47:19,976 ‫كادوا. 441 00:47:21,185 --> 00:47:23,062 ‫تصدينا لهم بقوة في "باراغوميناس". 442 00:47:24,188 --> 00:47:25,815 ‫كان قد عُرف عني آنذاك 443 00:47:25,898 --> 00:47:28,860 ‫أنني أعمل على تمويل الجماعات ‫التي تشكّل تهديدًا لقطّاع الأشجار. 444 00:47:28,943 --> 00:47:31,863 ‫بتطبيق تزييف عميق، يمكنني أن أقوّلك أي شيء. 445 00:47:31,946 --> 00:47:34,740 ‫أي شيء بمعنى الكلمة. ‫ثم إن كل ما يخصك على الإنترنت. 446 00:47:34,824 --> 00:47:36,909 ‫لذا لا أحتاج حتى إلى عينة لصوتك. هاك. 447 00:47:37,952 --> 00:47:40,454 ‫تبًا للأرضيين. سأطير إلى "المريخ" يا أوغاد. 448 00:47:41,372 --> 00:47:42,373 ‫هل أنت جادّ؟ 449 00:47:43,040 --> 00:47:44,083 ‫لا أتحدّث هكذا. 450 00:47:44,167 --> 00:47:46,294 ‫- بل تتحدثين هكذا. انصفيني. ‫- هكذا تمامًا. 451 00:47:47,378 --> 00:47:49,589 ‫كيف غفل "آندي" هاتفك؟ 452 00:47:49,672 --> 00:47:51,007 ‫أهلًا وسهلًا. 453 00:47:53,176 --> 00:47:54,177 ‫أهلًا بكم. 454 00:47:55,595 --> 00:47:58,055 ‫رؤيتكم جميعًا هنا تثير حماسي. 455 00:47:59,140 --> 00:48:01,601 ‫تجميع هذه المجموعة لم يكن بالأمر السهل. 456 00:48:01,684 --> 00:48:04,145 ‫لذا فإن الأيام القادمة ستكون ثمينة جدًا. 457 00:48:04,228 --> 00:48:06,272 ‫- أبي! ‫- مرحبًا. 458 00:48:08,482 --> 00:48:10,526 ‫هذا ابني، "زومر". 459 00:48:10,610 --> 00:48:13,154 ‫لقد ألحّ عليّ بشدة لينضم إلينا على العشاء. 460 00:48:13,237 --> 00:48:15,198 ‫وهذه "لي"، زوجتي. 461 00:48:17,575 --> 00:48:19,368 ‫آمل أن تشعروا بأن البيت بيتكم. 462 00:48:19,994 --> 00:48:22,413 ‫اختار "آندي" هذا الوادي ‫من أجل الينابيع الحارّة. 463 00:48:22,496 --> 00:48:24,874 ‫لذا إن انضممتم إلينا ‫للانتقاع في الماء بعد العشاء، 464 00:48:24,957 --> 00:48:28,044 ‫أعدكم بأنكم ستمسون في سابع نومة. 465 00:48:29,670 --> 00:48:32,673 ‫تقول زوجتي ‫إن هذا هو مفهومي الوحيد للإجازة، 466 00:48:32,757 --> 00:48:35,468 ‫الاستمرار في العمل لكن مع الآخرين. 467 00:48:36,093 --> 00:48:39,847 ‫كالعادة، لا يخفى عليها أدقّ عيوبي. 468 00:48:39,931 --> 00:48:41,390 ‫لهذا السبب تزوجتها. 469 00:48:42,433 --> 00:48:43,768 ‫ظننتني أنا من تزوجتك. 470 00:48:44,936 --> 00:48:46,187 ‫أمّا بعد، 471 00:48:48,022 --> 00:48:51,692 ‫فقد تعرّفت بأعز أصدقائي في هذه المنتديات. 472 00:48:52,860 --> 00:48:56,739 ‫وقد أسفرت هذه اللقاءات عن ابتكارات مذهلة. 473 00:48:57,365 --> 00:49:01,786 ‫يذهلني ما يستطيع الناس تقديمه للعالم ‫إن دُعموا بالشكل المناسب. 474 00:49:05,164 --> 00:49:08,167 ‫سأخرج من عزلة السنوات القليلة الماضية 475 00:49:08,251 --> 00:49:09,961 ‫ببضع مفاجآت. 476 00:49:10,586 --> 00:49:12,463 ‫وقد تعرّفتم بأولها. "راي". 477 00:49:13,089 --> 00:49:14,215 ‫إنه في مرحلة الاختبار، 478 00:49:14,298 --> 00:49:18,302 ‫لكنني أرى أن تقديمه إلى العالم سيزلزله. 479 00:49:18,386 --> 00:49:21,639 ‫مساعد شخصي ومعلّم وطبيب نفسي. 480 00:49:22,348 --> 00:49:26,352 ‫قد يشير إليه البعض بالذكاء الاصطناعي. 481 00:49:26,435 --> 00:49:28,062 ‫أفضّل مصطلح 482 00:49:28,145 --> 00:49:30,773 ‫- "الذكاء البديل". ‫- الذكاء البديل. 483 00:49:35,611 --> 00:49:40,366 ‫المفاجأة الثانية ‫هي إحضاركم جميعًا إلى "آيسلندا". 484 00:49:42,076 --> 00:49:45,746 ‫أنتم أول نزلاء الفندق. 485 00:49:46,414 --> 00:49:48,165 ‫والسبب الذي دفعني إلى بنائه 486 00:49:48,708 --> 00:49:50,584 ‫هو أنني أرى 487 00:49:50,668 --> 00:49:55,965 ‫أننا في واحدة ‫من آخر المناطق البريّة المتبقية وأعظمها. 488 00:49:56,716 --> 00:49:58,259 ‫لا. لا تطعميه هذا من فضلك. 489 00:49:59,635 --> 00:50:01,012 ‫- أنا آسفة. ‫- آسف. 490 00:50:01,595 --> 00:50:04,557 ‫عندما يتمم هذا الصغير ربيعه الـ18، 491 00:50:04,640 --> 00:50:08,561 ‫فإن هذا الكوكب الذي يأوينا ‫ربما يكون قد تجاوز نقطة اللاعودة. 492 00:50:09,895 --> 00:50:12,982 ‫نتوقع وجود 200 مليون لاجئ ‫بسبب المناخ بحلول عام 2050، 493 00:50:14,066 --> 00:50:20,740 ‫ووقوع خسائر تُقدر بـ26 تريليونًا بسبب عواصف ‫وحرائق غابات ونوبات جفاف بحلول عام 2070. 494 00:50:21,490 --> 00:50:24,410 ‫الحقائق جنونية لكن دقيقة. 495 00:50:24,994 --> 00:50:26,203 ‫إنها حقائق. 496 00:50:27,204 --> 00:50:29,915 ‫كتبت "مارغريت أتوود" في مقال 497 00:50:29,999 --> 00:50:32,460 ‫إننا كلما اقتربنا من الأزمة المناخية، 498 00:50:32,543 --> 00:50:33,961 ‫قلّت خياراتنا، 499 00:50:34,045 --> 00:50:37,548 ‫لكن ما زال لدينا بعضها، ‫ويجب أن نبدأ باتخاذها. 500 00:50:39,133 --> 00:50:41,218 ‫بعضكم خبراء تكنولوجيا، 501 00:50:41,302 --> 00:50:44,221 ‫والبعض الآخر ينتقدها بشدة. 502 00:50:45,514 --> 00:50:47,516 ‫بعضكم درس التصميم، 503 00:50:47,600 --> 00:50:49,935 ‫وبعضكم لم يكمل دراسته الجامعية مثلي. 504 00:50:50,019 --> 00:50:54,899 ‫لكن كل من يجلس إلى هذه الطاولة مفكر أصلي. 505 00:50:55,858 --> 00:50:57,151 ‫وهذا سبب وجودكم هنا. 506 00:50:57,234 --> 00:51:02,948 ‫فإن الفكر الأصلي، ‫دونًا عن المال والبترول وحتى الماء، 507 00:51:03,657 --> 00:51:06,869 ‫هو ما سيقرر مصيرنا. 508 00:51:07,953 --> 00:51:08,954 ‫"أوليفر" 509 00:51:09,789 --> 00:51:11,207 ‫يحقق إنجازات في علم الآليات 510 00:51:11,290 --> 00:51:14,251 ‫تفوق ما قرأته في صغري من خيال علمي. 511 00:51:15,628 --> 00:51:19,924 ‫"زيبا" كانت رائدة في استغلال تشفير الرسائل 512 00:51:20,007 --> 00:51:21,300 ‫في نشاطها في "إيران". 513 00:51:21,384 --> 00:51:22,760 ‫و"شون"، 514 00:51:22,843 --> 00:51:24,428 ‫التي هي طبيبة في الأصل، 515 00:51:24,512 --> 00:51:27,181 ‫قد تنقذنا جميعًا 516 00:51:27,264 --> 00:51:29,975 ‫ببحثها فكرة استعمار القمر. 517 00:51:31,936 --> 00:51:34,188 ‫كل من دعوته إلى هنا 518 00:51:35,106 --> 00:51:37,650 ‫سيثري المجموعة بما هو غير عادي. 519 00:51:38,901 --> 00:51:40,486 ‫وإن كانت "لي" هي من دعتكم… 520 00:51:44,281 --> 00:51:46,367 ‫فلا فكرة لديّ عما تفعلونه هنا. 521 00:51:50,579 --> 00:51:51,956 ‫بحقك. 522 00:51:55,835 --> 00:51:56,919 ‫كما أخبرتك. 523 00:51:57,586 --> 00:51:58,671 ‫أصبت التخمين. 524 00:52:00,423 --> 00:52:02,758 ‫- ليس هو بلا شك. ‫- آخر مرة رأيته فيها… 525 00:52:23,863 --> 00:52:24,864 ‫هل أنت بخير؟ 526 00:52:26,532 --> 00:52:27,825 ‫هل أنت على ما يُرام؟ 527 00:52:28,701 --> 00:52:30,161 ‫عمل رائع يا دكتورة. 528 00:52:32,204 --> 00:52:33,205 ‫هل أنت بخير؟ 529 00:52:36,041 --> 00:52:38,586 ‫"لي"، هلّا ترفعين النخب. 530 00:52:41,755 --> 00:52:44,717 ‫نخب إيجاد مخرج. 531 00:52:46,010 --> 00:52:47,303 ‫- نخبكم! ‫- نخبكم. 532 00:52:47,386 --> 00:52:48,721 ‫- معًا. ‫- نخبكم. 533 00:52:49,221 --> 00:52:50,556 ‫- نخبك. ‫- نخبك. 534 00:52:50,639 --> 00:52:52,224 ‫- نخبك. ‫- يسرّنا وجودك. 535 00:52:52,308 --> 00:52:53,309 ‫نخبك. 536 00:52:53,392 --> 00:52:54,393 ‫نخبك. 537 00:52:54,477 --> 00:52:56,520 ‫- نخبك. ‫- نخبك. 538 00:52:57,271 --> 00:52:58,355 ‫نخبك. 539 00:53:04,695 --> 00:53:06,197 ‫مرحبًا يا "داربي هارت". 540 00:53:11,744 --> 00:53:12,745 ‫مرحبًا يا "بيل". 541 00:53:23,380 --> 00:53:24,757 ‫أنا طبيب. 542 00:53:26,425 --> 00:53:27,843 ‫واضح. 543 00:53:27,927 --> 00:53:29,261 ‫حسنًا. 544 00:53:30,012 --> 00:53:31,722 ‫في الواقع، جئت في وقتك. 545 00:53:31,805 --> 00:53:35,267 ‫فقد أثلج البرد صدري إلى درجة مؤلمة. 546 00:53:35,351 --> 00:53:37,978 ‫- أتمانع إلقاء نظرة؟ أموافق؟ حسنًا. ‫- لك ذلك. 547 00:53:38,896 --> 00:53:41,732 ‫أنت أصغر من أن تكون طبيبًا. كم عمرك؟ 548 00:53:41,815 --> 00:53:46,445 ‫خمس سنوات وتسعة أشهر ‫وعشرون يومًا و27 ثانية. 549 00:53:46,529 --> 00:53:48,614 ‫27، مفهوم. ممتاز. رائع. 550 00:53:49,114 --> 00:53:50,699 ‫حسنًا، أوامرك يا دكتور. 551 00:53:57,665 --> 00:53:58,749 ‫ماذا؟ 552 00:53:58,832 --> 00:54:01,085 ‫- دقّات قلبك سريعة جدًا. ‫- حقًا؟ 553 00:54:01,168 --> 00:54:03,546 ‫هاك، سأطعمك ما يشفيك. 554 00:54:04,088 --> 00:54:05,464 ‫لا أظنها سريعة، لكن… 555 00:54:08,008 --> 00:54:10,427 ‫"زومر"، هلّا تأتي للجلوس. 556 00:54:15,891 --> 00:54:18,018 ‫- شكرًا. نعم. ‫- عفوًا. 557 00:54:24,441 --> 00:54:25,526 ‫هيا. 558 00:55:27,897 --> 00:55:30,400 ‫مرحبًا، أنا "زيبا". 559 00:55:31,651 --> 00:55:33,403 ‫مرحبًا. 560 00:55:33,486 --> 00:55:34,571 ‫"داربي"، أليس كذلك؟ 561 00:55:34,654 --> 00:55:36,698 ‫بلى. 562 00:55:36,781 --> 00:55:39,117 ‫أتسكع هنا على أمل أن أصادف "فانغز". 563 00:55:40,243 --> 00:55:42,495 ‫لا أصدّق أنه في هذا المنتدى. 564 00:55:43,872 --> 00:55:46,958 ‫عادةً أجد هذا المستوى من الثراء غير أخلاقي، 565 00:55:47,041 --> 00:55:50,587 ‫لكنني من أشد المعجبين بفنه وعمله ‫منذ سنين طويلة. 566 00:55:50,670 --> 00:55:54,257 ‫حاولت التواصل معه ‫لكن كل محاولاتي باءت بالفشل، 567 00:55:54,340 --> 00:55:58,094 ‫لذا عندما سمعت بحضوره، ‫ما كان يمكنني أن أرفض الدعوة. 568 00:55:58,178 --> 00:56:00,180 ‫وهكذا يستقطبنا أولئك الأوغاد. 569 00:56:00,263 --> 00:56:01,639 ‫نعم. 570 00:56:01,723 --> 00:56:04,851 ‫بحفلات عشاء خارج البلاد وطائرات خاصة و… 571 00:56:04,934 --> 00:56:07,395 ‫لا، لا تستمعي إليها. ستؤثّر بك سلبًا. 572 00:56:07,979 --> 00:56:09,147 ‫- لا؟ ‫- لا. 573 00:56:09,230 --> 00:56:12,776 ‫أتظنين أن "آندي" يتكبد كل هذا العناء ‫من أجل الترفيه أم ماذا؟ 574 00:56:12,859 --> 00:56:13,902 ‫نعم. 575 00:56:14,986 --> 00:56:19,949 ‫ابتكارات هذا الرجل تُرتقب ‫أكثر من أكثر الأفلام رواجًا. 576 00:56:20,033 --> 00:56:22,202 ‫بحقك، إنه ينوي على شيء. 577 00:56:22,285 --> 00:56:23,286 ‫مثل ماذا؟ 578 00:56:23,369 --> 00:56:26,581 ‫كنت أقول له توًا ‫إن هذه الرحلة برمتها تبدو بهدف المعاينة. 579 00:56:26,664 --> 00:56:29,501 ‫أتفهمين قصدي؟ لتلقّي الدعم والتمويل. 580 00:56:29,584 --> 00:56:31,169 ‫إن كان كذلك، فما سبب وجود "داربي" هنا؟ 581 00:56:31,252 --> 00:56:34,339 ‫أستبعد أن يكون "آندي" يعاينها ‫لتمويل روايتها التالية. 582 00:56:34,422 --> 00:56:36,049 ‫لا أعرف سبب وجود "داربي". 583 00:56:36,132 --> 00:56:39,552 ‫ربما "آندي" من عشاق قصص الجرائم الحقيقية. 584 00:56:41,429 --> 00:56:43,848 ‫أتعرفين أن روايتها ‫تحكي رحلتها البريّة مع "فانغز"؟ 585 00:56:45,517 --> 00:56:46,559 ‫أنت تعرفينه. 586 00:56:48,186 --> 00:56:51,272 ‫بل كنت أعرفه. قبل زمن بعيد. 587 00:56:52,398 --> 00:56:54,526 ‫كان يُدعى "بيل" آنذاك. 588 00:56:54,609 --> 00:56:55,610 ‫نعم. 589 00:57:00,490 --> 00:57:01,658 ‫سأخلد إلى الفراش. 590 00:57:02,575 --> 00:57:03,993 ‫ليلة سعيدة. 591 00:57:04,494 --> 00:57:05,495 ‫- ليلة سعيدة. ‫- عمت مساءً. 592 00:57:17,257 --> 00:57:19,133 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟ 593 00:57:23,763 --> 00:57:25,348 ‫هل أعرضت عن مسبح الأنس؟ 594 00:57:32,397 --> 00:57:33,648 ‫أتريد احتساء الشراب؟ 595 00:57:36,776 --> 00:57:38,194 ‫لا. 596 00:57:39,487 --> 00:57:40,697 ‫انس الأمر. 597 00:57:42,282 --> 00:57:43,533 ‫لم لا نتمشى؟ 598 00:57:49,414 --> 00:57:51,499 ‫وجدت روايتك جميلة. 599 00:57:52,584 --> 00:57:55,211 ‫لا سيما أحداث ما قبل القضية. 600 00:57:56,421 --> 00:58:00,758 ‫نشأتك في المشرحة مع أبيك يتيمة الأم. 601 00:58:02,260 --> 00:58:04,512 ‫مدى غيرتك من زملائك في المدرسة 602 00:58:04,596 --> 00:58:07,557 ‫ذوي وجبات الغداء المبهرجة المعدّة ‫بأيدي أمهاتهم الحنونات؟ 603 00:58:09,100 --> 00:58:12,395 ‫نعم. أدركت أنه كان عليك ‫أن تكوني لنفسك أمًا وأبًا، 604 00:58:12,478 --> 00:58:16,858 ‫ما يجعلك في قمة الصلابة ‫والهشاشة في آن واحد. 605 00:58:20,945 --> 00:58:22,947 ‫لطالما خشيت أن يكون ما فعلناه معًا 606 00:58:23,031 --> 00:58:25,074 ‫فيه درجة من الابتذال. 607 00:58:26,075 --> 00:58:31,122 ‫أو الشهوانية، لكن هذه كانت حماقة مني. 608 00:58:31,956 --> 00:58:34,417 ‫إنما أردت ألّا نغفل ضحية واحدة. 609 00:58:35,668 --> 00:58:37,211 ‫وجدت الرواية فنًا. 610 00:58:38,880 --> 00:58:42,216 ‫بما أنك من أعظم فناني الشارع ‫على وجه الأرض، 611 00:58:42,300 --> 00:58:43,760 ‫فإن القول قولك. 612 00:58:45,345 --> 00:58:47,722 ‫بل إن هذا كان إحساسي ‫عندما انتهيت من قراءتها فحسب. 613 00:58:50,391 --> 00:58:51,559 ‫لماذا أتيت؟ 614 00:58:52,560 --> 00:58:54,479 ‫لم أتوقع أن تكون هذه شلّتك. 615 00:58:55,897 --> 00:58:59,651 ‫ابتكرت عملًا فنيًا يهاجم "وادي السيليكون" 616 00:58:59,734 --> 00:59:00,777 ‫اسمه "الجنون الاصطناعي"… 617 00:59:00,860 --> 00:59:02,612 ‫نعم، أعرف "الجنون الاصطناعي". 618 00:59:02,695 --> 00:59:03,696 ‫حقًا؟ 619 00:59:06,032 --> 00:59:07,033 ‫نعم. 620 00:59:07,116 --> 00:59:10,161 ‫على أي حال، أظن أن "آندي" رأى فيّ جرأة. 621 00:59:10,244 --> 00:59:12,538 ‫من النوع المفيد. أنا لا… 622 00:59:13,748 --> 00:59:14,749 ‫ما أدراني؟ 623 00:59:19,504 --> 00:59:20,713 ‫وما السبب الحقيقي لمجيئك؟ 624 00:59:23,132 --> 00:59:24,592 ‫نسيت. 625 00:59:24,676 --> 00:59:25,843 ‫نسيت ماذا؟ 626 00:59:25,927 --> 00:59:28,805 ‫أن الكذب عليك شبه مستحيل. 627 00:59:34,060 --> 00:59:35,269 ‫جئت لأجل "لي". 628 00:59:41,275 --> 00:59:42,318 ‫أتعرف "لي"؟ 629 00:59:43,486 --> 00:59:44,529 ‫نعم. 630 01:00:02,672 --> 01:00:04,799 ‫تبدو مشغول البال. 631 01:00:04,882 --> 01:00:08,302 ‫نعم. أنا مشغول البال بالفعل. 632 01:00:09,512 --> 01:00:11,097 ‫ما كنت لأعرف من أين أبدأ الفضفضة. 633 01:00:12,515 --> 01:00:13,599 ‫أستغرب… 634 01:00:17,520 --> 01:00:19,605 ‫بناءنا كل هذا ‫في حين يمكننا مجرد الاستلقاء على الثلج 635 01:00:19,689 --> 01:00:21,065 ‫وتأمّل السماء مجانًا. 636 01:00:22,650 --> 01:00:23,818 ‫هذه مهزلة. 637 01:00:26,237 --> 01:00:27,363 ‫لماذا رحلت؟ 638 01:00:31,576 --> 01:00:32,952 ‫لأنك أخفتني. 639 01:00:33,703 --> 01:00:34,704 ‫عذر أقبح من ذنب. 640 01:00:34,787 --> 01:00:38,583 ‫بل إن كلينا يعلم أنني ما كنت لأقدر قط ‫على أن أكون بالشجاعة التي تعشّمتها مني. 641 01:00:39,459 --> 01:00:40,460 ‫إلا إن… 642 01:00:41,127 --> 01:00:42,128 ‫ماذا؟ 643 01:00:44,630 --> 01:00:47,216 ‫ما تتصورينه شجاعة منك. 644 01:00:47,300 --> 01:00:50,428 ‫لست واثقًا من ماهيته. 645 01:00:51,304 --> 01:00:52,430 ‫ما هو إذًا؟ 646 01:00:55,767 --> 01:00:57,810 ‫لم العجلة؟ أمامنا الأسبوع بطوله. 647 01:01:04,358 --> 01:01:07,111 ‫ثم إنني ظننت أنك ربما لا تحبين إلا النساء. 648 01:01:08,738 --> 01:01:12,325 ‫"بيل"، كل النساء لا يحببن إلا النساء. 649 01:01:12,408 --> 01:01:14,660 ‫وكل الرجال لا يحبون إلا الرجال. 650 01:01:14,744 --> 01:01:16,788 ‫لذلك اخترعوا كل الرياضات الاحترافية 651 01:01:16,871 --> 01:01:18,664 ‫كي يتلامسوا. 652 01:01:21,334 --> 01:01:22,376 ‫حسنًا. 653 01:01:24,962 --> 01:01:26,339 ‫لامسيني. 654 01:01:29,425 --> 01:01:32,261 ‫- لا. ‫- لا، جديًا، هناك ما عليّ أن أخبرك به. 655 01:01:33,221 --> 01:01:36,974 ‫ماذا؟ هل ستخبرني بسر الكون ‫إن مارست الجنس معك؟ 656 01:01:41,145 --> 01:01:42,814 ‫أنت تخيفينني بالفعل يا "داربي". 657 01:01:43,773 --> 01:01:46,317 ‫لأنك هجرتني مرارًا قبل أن أهجرك، 658 01:01:46,400 --> 01:01:50,404 ‫ولا أظنك حتى تعرفين لماذا أو كيف أو متى. 659 01:01:52,240 --> 01:01:54,867 ‫وقوعي في حبّك رغم ذلك كان تجربة قاسية. 660 01:01:59,455 --> 01:02:01,374 ‫أنا في الغرفة 11 إن غيرت رأيك. 661 01:02:51,507 --> 01:02:52,758 ‫"راي". 662 01:02:52,842 --> 01:02:54,343 ‫هل أعدّ لك حمّامًا ساخنًا؟ 663 01:02:57,346 --> 01:02:58,764 ‫قرأت أفكاري. 664 01:02:58,848 --> 01:03:00,057 ‫بل جسدك. 665 01:03:02,018 --> 01:03:03,144 ‫لا تتحذلق. 666 01:03:03,227 --> 01:03:07,315 ‫عن طريق خاتمك. أقرأ درجة حرارتك ‫ومعدل نبضات قلبك. ناهيك بالطقس. 667 01:03:14,488 --> 01:03:17,241 ‫عجبًا يا "راي". يا لبرودك. 668 01:03:17,325 --> 01:03:21,454 ‫بل يُفترض أن يكون الماء ساخنًا. ‫تبلغ حرارته 93 درجة مئوية. 669 01:03:21,537 --> 01:03:22,955 ‫صحيح. نعم. 670 01:03:24,498 --> 01:03:25,541 ‫ساخن. 671 01:04:17,802 --> 01:04:20,221 ‫{\an8}"اختفاء (لي أندرسن) الغامض" 672 01:04:20,304 --> 01:04:21,347 ‫{\an8}"جريدة (نيويورك تايمز)" 673 01:04:21,430 --> 01:04:23,474 ‫{\an8}"من (لي أندرسن)؟ زوجة (آندي رونسون)" 674 01:04:23,557 --> 01:04:25,434 ‫{\an8}"أخبار (بيزنس إنسايدر)" 675 01:04:29,355 --> 01:04:30,648 ‫{\an8}"(لي أندرسن)، لوحة (بنترست)" 676 01:04:32,692 --> 01:04:35,486 ‫"(لي أندرسن) و(فانغز)، صور" 677 01:04:44,161 --> 01:04:47,081 ‫"(لي أندرسن) والفنان (فانغز) ‫شُوهدا معًا في مدينة (نيويورك)" 678 01:04:47,164 --> 01:04:49,250 ‫"(لي) و(فانغز) يتمشيان ‫في نادرة من نوادر الزمن" 679 01:05:05,850 --> 01:05:08,686 ‫"(آي بود)، تشغيل الأغاني عشوائيًا" 680 01:05:45,514 --> 01:05:46,891 ‫- آسفة. ‫- على رسلك. 681 01:05:58,819 --> 01:06:01,072 ‫"بيل". أنا "داربي". 682 01:06:05,493 --> 01:06:06,494 ‫"بيل". 683 01:06:52,748 --> 01:06:53,749 ‫"بيل"؟ 684 01:07:52,683 --> 01:07:54,643 ‫"بيل"؟ 685 01:07:54,727 --> 01:07:57,313 ‫ابقي معي. ابقي هنا. 686 01:07:57,396 --> 01:07:58,772 ‫ماذا حدث؟ 687 01:07:59,482 --> 01:08:00,483 ‫ابقي… 688 01:08:04,111 --> 01:08:05,112 ‫"بيل"؟ 689 01:08:08,199 --> 01:08:09,241 ‫"بيل". 690 01:08:13,579 --> 01:08:14,955 ‫"بيل"، سأذهب لطلب النجدة. 691 01:08:17,541 --> 01:08:18,584 ‫"داربي". 692 01:08:20,294 --> 01:08:21,295 ‫نعم. 693 01:08:22,004 --> 01:08:23,297 ‫هلّا تبقين. 694 01:10:04,732 --> 01:10:06,734 ‫ترجمة "عبدالرحمن خالد" سـحـب و تـعديـل TheFmC