1 00:00:07,341 --> 00:00:09,927 مسلسل نيتفليكس 2 00:00:24,608 --> 00:00:26,860 عدد المشاهدين آخذ في التناقص. 3 00:00:26,944 --> 00:00:27,945 API مقابل EN 4 00:00:28,028 --> 00:00:30,822 بدا مقطع الفيديو الأخير ، Stove Fire و Ice Magic ، لا يحظى بشعبية. 5 00:00:30,906 --> 00:00:34,409 التعليقات قاسية ، مثل "مضيعة للموارد". 6 00:00:34,493 --> 00:00:37,162 علينا تشديد ميزانيتنا ابتداء من اليوم. 7 00:00:38,747 --> 00:00:41,250 سأتوقف عن المزايدة في مزادات الإنترنت. 8 00:00:41,333 --> 00:00:43,877 - ما هذا؟ - أخيرا حصلت عليها. 9 00:00:46,630 --> 00:00:50,968 توجد في هذه المجلة قائمة بالنتائج النهائية التي اختارها قراء SEGA SATURN. 10 00:00:51,468 --> 00:00:54,554 Sayangnya, aku tak sempat melihat hasilnya. 11 00:00:54,638 --> 00:00:55,639 طبعة جامع 12 00:00:55,722 --> 00:00:57,224 لا أستطيع أن أموت دون أن أعلم. 13 00:00:57,307 --> 00:01:01,645 ربما تسمح لي هذه الرغبة بالبقاء في عالم قاسٍ آخر. 14 00:01:01,728 --> 00:01:03,772 يمكن لمثل هذا الشيء الغبي أن يبقيك على قيد الحياة؟ 15 00:01:03,855 --> 00:01:04,982 - تاكافومي. - أبا؟ 16 00:01:05,065 --> 00:01:06,441 النتائج هنا. 17 00:01:06,525 --> 00:01:08,443 Halaman terakhir sejarah SEGA SATURN… 18 00:01:08,527 --> 00:01:09,695 لعبة الزحل رقم 1 في العالم 19 00:01:09,778 --> 00:01:11,113 ... في هذه المجلة. 20 00:01:14,283 --> 00:01:16,201 بصراحة ، أنا لا أهتم 21 00:01:16,910 --> 00:01:19,162 آخر صالة ألعاب رياضية احتلت المرتبة الأولى كانت ... 22 00:01:19,246 --> 00:01:21,039 هل رأيته على الفور؟ 23 00:01:24,376 --> 00:01:27,921 Pemenangnya adalah gim bishoujo yang disadur dari versi komputer. 24 00:01:28,589 --> 00:01:30,590 أعتقد أن النتيجة لم تكن كما توقعت. 25 00:01:30,674 --> 00:01:33,010 لا ، أنا لا أشكو. 26 00:01:33,093 --> 00:01:36,430 أستطيع أن أتفق مع التصنيف بعد قراءة الاستعراضات. 27 00:01:36,513 --> 00:01:40,851 لكني أشعر بالحزن ، مثل رؤية طالب ثانوي متوحش 28 00:01:40,934 --> 00:01:43,687 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ الذي يتم ترويضه من قبل صديقته. 29 00:01:43,770 --> 00:01:44,771 بناركة؟ 30 00:01:44,855 --> 00:01:46,815 - غير ممكن. - ماذا او ما؟ 31 00:02:10,922 --> 00:02:16,386 أبطال الحراس يجب أن يكونوا رقم واحد! 32 00:02:16,470 --> 00:02:20,974 تتبنى اللعبة نظام لعبة القتال في حركة جانبية متوازنة. 33 00:02:21,058 --> 00:02:23,810 يجب الاعتراف بالابتكار والكمال في اللعبة! 34 00:02:23,894 --> 00:02:27,773 الرتبة 197؟ ماذا؟ 35 00:02:28,357 --> 00:02:32,361 الرتبة 197؟ 36 00:03:19,074 --> 00:03:21,243 العم: أنت بخير كما أنت 37 00:03:52,482 --> 00:03:54,151 اذهب للمنزل 38 00:03:59,364 --> 00:04:00,407 يباع أرخص من الألياف 39 00:04:10,792 --> 00:04:14,880 احتلت إحدى ألعاب SATURN RPG الأصلية المرتبة الثانية. 40 00:04:14,963 --> 00:04:18,133 أنا لا ألعب RPGs على الإطلاق. 41 00:04:18,216 --> 00:04:19,217 ماذا؟ 42 00:04:19,301 --> 00:04:20,594 كانت جيدة في البداية. 43 00:04:20,677 --> 00:04:22,012 تحتاج الملح لقتل البزاقات 44 00:04:22,095 --> 00:04:24,431 لكني لا أتذكر ما فعلته في اليوم السابق ... 45 00:04:24,514 --> 00:04:25,724 لماذا أحتاج الملح؟ 46 00:04:25,807 --> 00:04:27,058 ... لذلك فقدت 47 00:04:27,726 --> 00:04:28,810 هل هذا صحيح؟ 48 00:04:29,394 --> 00:04:33,607 أعني ، أنا أعيش حياة مثل لعبة تقمص الأدوار في عالم آخر. 49 00:04:33,690 --> 00:04:34,858 ماذا؟ 50 00:04:34,941 --> 00:04:36,443 إيكوراس إلران 51 00:04:37,235 --> 00:04:41,072 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ اللعنة العفاريت. لن أخسر أمام خنزير قبيح مثلك 52 00:04:41,156 --> 00:04:42,657 ما هذا. 53 00:04:42,741 --> 00:04:45,577 هذا عندما وصلت إلى قرية. 54 00:04:45,660 --> 00:04:47,204 Mari kita percepat. 55 00:04:49,414 --> 00:04:52,709 يا عمي ، في كل مرة تأتي فيها إلى قرية ، فإنك تواجه قتالًا دائمًا. 56 00:04:52,793 --> 00:04:56,254 في معبد النار في الطرف الغربي من القرية 57 00:04:56,338 --> 00:04:59,257 نهض تنين النار الأسطوري 58 00:04:59,341 --> 00:05:02,552 ستحترق القرية إذا لم نفعل شيئًا 59 00:05:03,136 --> 00:05:08,266 كانت الطريقة الوحيدة لقتل تنين النار هي استخدام سيف إله عشيرة الجليد المجمد. 60 00:05:08,350 --> 00:05:13,230 ومع ذلك ، كان سليل عشيرة الجليد مزعجًا بعض الشيء. 61 00:05:26,952 --> 00:05:28,954 اسم الفتاة مابل. 62 00:05:29,037 --> 00:05:31,832 ما لم نذوب الجليد الذي يربط قلبه ، 63 00:05:31,915 --> 00:05:34,417 لا يمكننا كسر ختم سيف الله المجمد. 64 00:05:38,380 --> 00:05:40,048 عندما كنت صغيرا، 65 00:05:40,131 --> 00:05:44,052 رأيت أزهار بوا-بوا مع والدتي على قمة جبل مارشيد. 66 00:05:45,220 --> 00:05:48,014 الزهرة جميلة جدا. 67 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 ذهبت مباشرة إلى معبد النار وقتلت التنين النار الأسطوري. 68 00:06:06,908 --> 00:06:07,993 كينابا؟ 69 00:06:08,076 --> 00:06:13,039 المعركة صعبة. لكنني قتله بعد أن فهمت استراتيجيته الهجومية. 70 00:06:13,123 --> 00:06:17,419 انه ليس مثل هذا! كان يجب أن تذهب إلى جبل مارشيد لتقطف أزهار بوا-بوا. 71 00:06:17,502 --> 00:06:19,087 لا استطيع التذكر. 72 00:06:19,170 --> 00:06:21,006 ليس الأمر معقدًا. 73 00:06:21,923 --> 00:06:24,593 ماذا؟ هل هزمت تنين النار الأسطوري؟ 74 00:06:32,434 --> 00:06:34,311 شكرا جزيلا لك 75 00:06:34,394 --> 00:06:36,021 إنهم ممتنون جدا. 76 00:06:37,856 --> 00:06:38,857 نعم. 77 00:06:43,320 --> 00:06:44,404 سأفتحه. 78 00:06:50,076 --> 00:06:53,163 وحدة تحكم SEGA SATURN و 20 صالة ألعاب رياضية. 79 00:06:55,123 --> 00:06:56,791 Takafumi ، ما هي الباقة؟ 80 00:06:56,875 --> 00:07:00,253 هذه… 81 00:07:02,922 --> 00:07:07,218 كانت هذه هدية مفاجأة لها ، لكنها قالت أنها مقتصدة 82 00:07:16,603 --> 00:07:17,729 هذه… 83 00:07:17,812 --> 00:07:18,813 ماذا؟ 84 00:07:24,319 --> 00:07:25,320 ماذا؟ 85 00:07:27,739 --> 00:07:29,282 هل هو سعيد أم غاضب؟ 86 00:07:30,116 --> 00:07:33,787 إنه مبكر قليلاً لكن عيد ميلاد سعيد يا عمي 87 00:07:34,371 --> 00:07:35,914 على فكرة… 88 00:07:38,458 --> 00:07:40,835 لقد وجدت Guardian Heroes . 89 00:07:50,595 --> 00:07:51,721 تريد أن تلعب؟ 90 00:07:51,805 --> 00:07:53,264 من غير المجدي بالنسبة لي أن أكون قلقًا 91 00:07:54,307 --> 00:07:58,311 إلى عمي ، إنفاق المال على وحدات تحكم SEGA ليس مضيعة. 92 00:08:11,449 --> 00:08:16,246 المدينة التي دمرت في العاصفة الغريبة بدت هكذا. 93 00:08:16,830 --> 00:08:19,040 عندما تكون فارغة وباردة ، 94 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 أستطيع أن أشعر بالتوتر في الهواء. 95 00:08:21,710 --> 00:08:25,171 نعم. كانت مختلفة تمامًا عن ليلة رأس السنة في العالم الآخر. 96 00:08:25,255 --> 00:08:27,465 ماذا؟ اخو الام! 97 00:08:30,593 --> 00:08:32,262 - هل تريد أن تعرف؟ - نعم. 98 00:08:38,601 --> 00:08:41,271 "إذا غزت الكائنات الفضائية الأرض الآن ، 99 00:08:41,354 --> 00:08:45,650 هل ستصبح من عامة الشعب وتنقذ نفسك ، أو ... " 100 00:08:45,734 --> 00:08:47,193 Itu adalah slogan gim itu. 101 00:08:47,277 --> 00:08:50,655 - اللاعب ، مثل Alien Slayer ... - ليست قصة اللعبة! 102 00:08:53,616 --> 00:08:55,118 ما هي مجلة المانجا؟ 103 00:08:55,201 --> 00:08:59,664 نعم. لقد مر وقت طويل منذ أن أمضيت ليلة رأس السنة في قراءة المانجا. 104 00:08:59,748 --> 00:09:01,958 Apa kau bisa ikuti cerita setelah jeda 17 tahun? 105 00:09:02,042 --> 00:09:04,419 يتبع KochiKame دائمًا نفس المؤامرة. 106 00:09:04,502 --> 00:09:06,046 كوشي كامي سوداه تامات. 107 00:09:06,129 --> 00:09:08,631 هل حقا؟ لا أعتقد أنه سينتهي. 108 00:09:12,677 --> 00:09:14,345 لن تجده. 109 00:09:15,346 --> 00:09:18,892 أنا مهتم بقصص العالم الأخرى أكثر من قصص المانجا. 110 00:09:20,769 --> 00:09:22,604 إنه ليس في جدول المحتويات أيضًا. 111 00:09:22,687 --> 00:09:23,855 بشكل جاد؟ 112 00:09:25,273 --> 00:09:26,608 إيكوراس إلران 113 00:09:27,317 --> 00:09:31,362 إنها ليست صفقة كبيرة ، لكنها نوع من حفلة ليلة رأس السنة الجديدة. 114 00:09:31,946 --> 00:09:35,450 إنه عيد الشكر على حماية الآلهة في الشتاء. 115 00:09:35,533 --> 00:09:37,410 سيوفر الحاكم طعامًا لذيذًا. 116 00:09:37,494 --> 00:09:38,495 بيرسولانغ! 117 00:09:39,412 --> 00:09:40,497 كانت حفلة رائعه. 118 00:09:41,706 --> 00:09:45,585 إن شعوب العالم الآخر متحمسون للغاية لهذا المهرجان. 119 00:09:46,419 --> 00:09:48,296 في هذا المهرجان ، أنا أيضًا ... 120 00:09:48,379 --> 00:09:51,966 حسنًا ، جميعًا ، سنستمتع! 121 00:09:52,050 --> 00:09:53,384 يا 122 00:09:54,260 --> 00:09:57,222 لو كان بإمكاني أن أكون هكذا. 123 00:10:05,146 --> 00:10:09,025 لا يمكنني أن أكون شخصًا مختلفًا عما أنا عليه حقًا. 124 00:10:09,109 --> 00:10:12,779 أكلت وحدي وعدت إلى غرفتي. 125 00:10:16,699 --> 00:10:17,700 ماذا؟ 126 00:10:19,077 --> 00:10:21,329 الطعام لذيذ. لقد استمتعت بالدجاج المشوي ... 127 00:10:21,412 --> 00:10:24,624 أنا لا أتحدث عن الطعام. هل هو مجرد مهرجان؟ 128 00:10:24,707 --> 00:10:26,501 - Ya. - Di mana dia? Si gadis tsun… 129 00:10:26,584 --> 00:10:27,836 Si gadis mulut pedas? 130 00:10:27,919 --> 00:10:31,422 لم يكن هناك ، ولم يحدث شيء بعد ذلك. 131 00:10:42,684 --> 00:10:44,853 هل تريد لعب SATURN؟ 132 00:10:44,936 --> 00:10:46,521 هيّا بنا لنلعب! 133 00:10:47,105 --> 00:10:50,441 دور ، دور! 134 00:10:50,525 --> 00:10:52,443 سوف تكسر الزر. 135 00:10:52,527 --> 00:10:56,656 بالمناسبة ، جاءت مابل إلى غرفتي بعد المهرجان. 136 00:10:56,739 --> 00:10:58,491 حامية سيف الآلهة المجمدة. 137 00:10:58,575 --> 00:11:00,034 الآن تبدأ المعركة! 138 00:11:00,118 --> 00:11:01,244 واحد 139 00:11:01,327 --> 00:11:02,620 اريد معرفة ما يتعلق بالموضوع! 140 00:11:02,704 --> 00:11:06,040 - ظننت أننا انتهينا من الدردشة ... - أسرع! 141 00:11:06,624 --> 00:11:09,836 لم يحدث شيء. 142 00:11:09,919 --> 00:11:11,087 نظرة. 143 00:11:19,012 --> 00:11:20,930 تذكر - اعرض جزءًا منك 144 00:11:22,181 --> 00:11:23,808 لماذا أنت هنا؟ 145 00:11:24,809 --> 00:11:27,562 أريدك أن تخبرنى. 146 00:11:28,605 --> 00:11:33,276 لقد قتلت التنين وحده. اريد ان اكون قويا مثلك 147 00:11:34,819 --> 00:11:37,822 كيف لا اكون جبانا؟ 148 00:11:38,364 --> 00:11:39,782 "لا تكن جبانا"؟ 149 00:11:40,825 --> 00:11:43,161 من قال أنك جبان؟ 150 00:11:43,745 --> 00:11:45,914 - ماذا او ما؟ - من قال هذا؟ 151 00:11:47,999 --> 00:11:49,667 رئيس قرية. 152 00:11:51,044 --> 00:11:53,129 عش حياتك بالطريقة التي تريدها ، 153 00:11:54,213 --> 00:11:57,592 ليس في طريق شخص آخر. 154 00:12:02,597 --> 00:12:06,392 أعتقد أن القوة لديها القدرة على تجاوز هذا. 155 00:12:11,856 --> 00:12:14,984 رائعة. هذا رائع حقًا يا عم 156 00:12:16,569 --> 00:12:18,237 مابل هكذا! 157 00:12:19,948 --> 00:12:24,327 يجب أن يكون العم بطيئًا في بناء العلاقات في العالم الآخر. 158 00:12:24,410 --> 00:12:27,413 كيف عشت حياتك حتى الآن؟ 159 00:12:30,792 --> 00:12:35,380 أنا وحيد وأغلق قلبي. 160 00:12:37,715 --> 00:12:38,841 حسنا. 161 00:12:38,925 --> 00:12:41,219 ماذا؟ ولكن… 162 00:12:41,302 --> 00:12:43,346 هذا جيد حقًا. 163 00:12:43,429 --> 00:12:46,933 بغض النظر عما يقوله الناس ، فأنا لا أتوقف أبدًا عن كوني من مستخدمي SEGA 164 00:12:47,558 --> 00:12:48,685 ولن تفعل ذلك أبدًا. 165 00:12:49,602 --> 00:12:54,649 هل دورك كمواطن عادي يشتري وحدة تحكم شعبية؟ 166 00:12:55,316 --> 00:12:56,943 أو… 167 00:13:02,031 --> 00:13:03,282 هل أنت واثق؟ 168 00:13:04,117 --> 00:13:05,535 نعم أنا متأكد. 169 00:13:14,127 --> 00:13:15,128 ! لوار بياسا 170 00:13:15,211 --> 00:13:19,215 - اختار حياته وذهب إلى المنزل. - يسعدني أن أبقي نفسي مغلقة 171 00:13:19,298 --> 00:13:21,342 أعطاني سيفه. 172 00:13:21,426 --> 00:13:25,054 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ - من فضلك خذ سيف المجمد. - لا، شكرا. السيف بارد 173 00:13:25,638 --> 00:13:26,973 بيجيتو ، يا؟ 174 00:13:27,056 --> 00:13:28,683 لا ، لقد رفضت العرض. 175 00:13:29,267 --> 00:13:31,060 حسنًا ... هكذا تمامًا. 176 00:13:33,646 --> 00:13:36,774 عمي ، تريد أن تأكل وعاء من شعرية الحنطة السوداء؟ 177 00:13:36,858 --> 00:13:39,485 هذه فكرة عظيمة. دعونا نغلي الماء. 178 00:13:45,408 --> 00:13:48,828 ماذا فعلت ليلة رأس السنة عندما كنت في المدرسة؟ يلعب ألعابا؟ 179 00:13:48,911 --> 00:13:52,832 اشاهد التلفاز. مثل الإصدار الخاص من الجيد أن تضحك! 180 00:13:52,915 --> 00:13:55,877 لقد كان حدثًا خاصًا للطلاب الذين لم يتمكنوا من مشاهدة برنامج بعد الظهر. 181 00:13:55,960 --> 00:13:57,587 الحدث كان قد انتهى أيضا. 182 00:13:57,670 --> 00:13:59,881 هل حقا؟ كيف يعقل ذلك؟ 183 00:13:59,964 --> 00:14:00,965 نعم. 184 00:14:01,049 --> 00:14:04,552 لقد مرت 17 سنة. ليس من المستغرب. 185 00:14:04,635 --> 00:14:06,471 لكن الحدث حتى ثلاث سنوات ماضية. 186 00:14:06,554 --> 00:14:08,681 أثناء ال؟ رائعة! 187 00:14:08,765 --> 00:14:11,434 - كوتشي كامي تامات تاهون لالو. - ابا؟ 188 00:14:11,517 --> 00:14:13,811 ما نوع العروض التي تحبها ، تاكافومي؟ 189 00:14:13,895 --> 00:14:16,314 لا أعتقد أنك رأيت ذلك ، ولكن ليس من الجيد أن تضحك . 190 00:14:16,397 --> 00:14:18,524 بشكل جاد! ماذا عن تماري؟ 191 00:14:18,608 --> 00:14:20,693 إنها ليست تتمة. 192 00:14:20,777 --> 00:14:23,321 يبدو أنه يشاهد التلفاز كثيرًا 193 00:14:24,155 --> 00:14:27,742 ممارسة الألعاب والدردشة وأكل الحنطة السوداء 194 00:14:27,825 --> 00:14:29,494 وهذه هي الطريقة التي ذهب بها العام الجديد 195 00:14:31,871 --> 00:14:35,249 يناير 2018 196 00:14:46,594 --> 00:14:49,389 كانت الرياح التي هبت في وقت سابق حادة للغاية. 197 00:14:50,139 --> 00:14:53,643 استمر هكذا طوال اليوم. 198 00:14:55,603 --> 00:14:58,856 بجدية ، أنت تمزح مرة أخرى. 199 00:14:59,732 --> 00:15:02,193 من الآن فصاعداً ، علي أن أتجنب هذا المسار 200 00:15:02,276 --> 00:15:03,361 فوجيميا؟ 201 00:15:08,199 --> 00:15:09,450 تاكافومي؟ 202 00:15:10,535 --> 00:15:12,078 لقد خمنت بالفعل! 203 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 لا يمكنك أن تكون بهذا الطول! 204 00:15:14,455 --> 00:15:17,333 تطورت تطوري في المدرسة الثانوية. وقت طويل لا رؤية. 205 00:15:18,334 --> 00:15:19,419 نعم. 206 00:15:30,012 --> 00:15:31,305 كيف حالك مؤخرا؟ 207 00:15:31,389 --> 00:15:33,558 حدث الكثير ، وعملت بدوام جزئي. 208 00:15:33,641 --> 00:15:35,977 حسنا أرى ذلك؟ انا في الكلية. 209 00:15:36,853 --> 00:15:38,104 الهواء بارد. 210 00:15:38,813 --> 00:15:41,315 تريد أن تتوقف عند؟ بيتي قريب من هنا. 211 00:15:42,775 --> 00:15:43,860 منزل والديك؟ 212 00:15:43,943 --> 00:15:44,944 لا. 213 00:15:48,698 --> 00:15:50,908 سأتوقف عند بعد أن أضع مشترياتي بعيدًا. 214 00:15:50,992 --> 00:15:53,494 حسنًا ، ها هو العنوان. 215 00:15:53,578 --> 00:15:56,539 بعد 30 دقيقة 216 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 تاكافومي؟ 217 00:16:05,006 --> 00:16:06,007 تاكافومي: اشتريت وجبات خفيفة. 218 00:16:06,090 --> 00:16:07,467 تسجيل الدخول. الباب غير مقفل 219 00:16:10,219 --> 00:16:12,555 المعذرة ، أنا موافق. 220 00:16:50,134 --> 00:16:52,720 رستو ستوناجاس نادر. 221 00:16:57,600 --> 00:16:59,060 إيكوراس كورا 222 00:17:00,895 --> 00:17:04,607 إيكوراس كورا 223 00:17:04,690 --> 00:17:05,983 يجب أن يتكلم اليابانية. 224 00:17:06,067 --> 00:17:11,239 - روح الذاكرة اجعلها تنسى. - اخو الام! 225 00:17:15,284 --> 00:17:18,871 تاكافومي ، عدوه ... رآه. 226 00:17:18,955 --> 00:17:21,707 محو ... محو ذاكرته بشكل أسرع ، 227 00:17:22,500 --> 00:17:25,211 - تأثير أقل على الدماغ. - إنه صديقي! 228 00:17:27,588 --> 00:17:30,925 صديق؟ 229 00:17:31,759 --> 00:17:34,637 شكرا لكونك اصدقاء مع تاكافومي. 230 00:17:38,432 --> 00:17:40,726 - الآن فقط ... - كانت تعويذتي في جرانبهامال. 231 00:17:40,810 --> 00:17:41,811 نوع من اللهجة؟ 232 00:17:41,894 --> 00:17:46,399 لذلك ، يدعم تاكافومي عمه الذي لم يعمل منذ 17 عامًا. 233 00:17:48,776 --> 00:17:49,777 أنا من مستخدمي YouTube. 234 00:17:50,695 --> 00:17:53,781 رأيته يتمتم بمفرده هناك. 235 00:17:53,864 --> 00:17:57,118 في بعض الأحيان ، أتحدث مع الأرواح لصقل مهاراتي السحرية. 236 00:17:57,702 --> 00:17:59,370 إنه مجنون حقًا! 237 00:17:59,453 --> 00:18:01,414 نعم ، هذا جنون. 238 00:18:02,665 --> 00:18:05,418 لأنه عاد للتو من عالم آخر ويمكنه أن يفعل السحر. 239 00:18:05,501 --> 00:18:08,337 يمكنني أن أفعل السحر وتعرضه قناتي على YouTube. 240 00:18:09,964 --> 00:18:12,008 إذا كان الأمر كذلك ، افعل السحر الآن! 241 00:18:12,091 --> 00:18:16,095 لا أستطيع أن أفعل ذلك مجانًا. أنا من مستخدمي YouTube تتم مشاهدتي مليوني مرة. 242 00:18:16,178 --> 00:18:17,388 - Benar? - Ya. 243 00:18:18,014 --> 00:18:19,849 أي نوع من الاحتراف هذا؟ 244 00:18:21,017 --> 00:18:25,187 ومع ذلك ، لا تثقل كاهل حياة تاكافومي بعد الآن. 245 00:18:27,398 --> 00:18:28,399 حسنا أرى ذلك؟ 246 00:18:28,983 --> 00:18:31,819 كاو سوكا تاكافومي. 247 00:18:33,446 --> 00:18:36,115 لا لا. ليس هكذا. 248 00:18:36,198 --> 00:18:38,492 100٪ لا. نحن اصدقاء فقط. 249 00:18:39,702 --> 00:18:42,955 مستحيل. أنا أفهم الحب الناضج. 250 00:18:44,582 --> 00:18:47,918 شاهدت جميع حلقات إيفانجيليون عندما كنت في المدرسة الإعدادية. 251 00:18:48,002 --> 00:18:49,587 كاو مينونتون إيفانجيليون ؟ 252 00:18:49,670 --> 00:18:52,173 نعم شاهدته. الجميع أيضًا. 253 00:18:56,427 --> 00:19:00,139 في ذلك الوقت ، كانت SEGA واحدة من رعاة Evangelion . 254 00:19:00,222 --> 00:19:02,099 في النهاية ، هذا بسبب SEGA 255 00:19:03,351 --> 00:19:05,186 إذاً أنت تعرف أسوكا أيضًا؟ 256 00:19:05,269 --> 00:19:06,937 فتاة في فستان أحمر ، أليس كذلك؟ A girl in a red dress، isn't she؟ 257 00:19:08,314 --> 00:19:12,026 جاوات! بامان أكان باهام كونسيب tsundere ! 258 00:19:12,610 --> 00:19:15,154 لا تفهموني خطأ. الآن أنت مدين لي. 259 00:19:15,237 --> 00:19:16,989 هذا ليس ما اعنيه. 260 00:19:17,073 --> 00:19:19,617 لا أعني "معًا إلى الأبد" أو أي شيء من هذا القبيل. 261 00:19:20,451 --> 00:19:22,995 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ هو يمكن أن يرى ما تعنيه الفتاة القزم. 262 00:19:24,080 --> 00:19:25,081 هل تعرف؟ 263 00:19:25,164 --> 00:19:29,293 في الواقع ، أسوكا تحب كاجي. 264 00:19:32,421 --> 00:19:35,675 آسف تاكافومي ، ربما تفتقر إلى الخبرة 265 00:19:35,758 --> 00:19:38,219 لإدراك حبها لكاجي. 266 00:19:38,302 --> 00:19:40,096 ماذا؟ نعم. 267 00:19:40,805 --> 00:19:43,516 كل نحيف… !! 268 00:19:44,517 --> 00:19:46,018 كفى خداعا! 269 00:19:46,102 --> 00:19:49,647 لا تضع افتراضات بناءً على وجهة نظر الحب في الأنمي. 270 00:19:49,730 --> 00:19:52,692 أنت محق. لنتحدث عن الحب الحقيقي. 271 00:19:53,526 --> 00:19:56,654 اسمها كايدي ناناسي. 272 00:19:57,530 --> 00:20:01,742 سرق العدو عقله وفقد نفسه. 273 00:20:02,743 --> 00:20:07,790 Kasih sayangnya tak lama berubah menjadi niat membunuh di pertempuran. 274 00:20:07,873 --> 00:20:11,210 ومع ذلك ، بعد معركة طويلة ، أصبح لديه شعور واضح. 275 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 سعادة. 276 00:20:13,587 --> 00:20:16,549 استعاد نفسه الحقيقية تحت وميض بريق. 277 00:20:18,134 --> 00:20:20,553 "من قتلت؟" 278 00:20:21,429 --> 00:20:23,431 "ماذا خسرت؟" 279 00:20:25,057 --> 00:20:29,687 لا توجد كلمة "سريع جدًا" لإظهار عاطفتك. 280 00:20:29,770 --> 00:20:31,981 حزن جيد. 281 00:20:32,732 --> 00:20:35,943 الفارق في الفهم بين الأنمي واللعبة كبير جدًا 282 00:20:36,569 --> 00:20:37,611 هيي ، فوجيميا. 283 00:20:37,695 --> 00:20:38,863 ماذا؟ 284 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 إنها مجرد قصة من لعبة فيديو. 285 00:20:43,701 --> 00:20:45,995 - كاذب؟ - يالها من كذبة؟ 286 00:20:46,078 --> 00:20:47,455 لا ، لقد جربتها بنفسي. 287 00:20:47,538 --> 00:20:49,665 اسكت… 288 00:20:56,255 --> 00:20:58,966 روح الذاكرة ، تحقق الآن. 289 00:21:00,050 --> 00:21:04,388 "لديه زميل في المنزل. يا له من أحمق كنت متحمسًا للغاية لدرجة أنني غيرت." 290 00:21:04,472 --> 00:21:06,682 - ماذا او ما؟ - صحيح ، ملابسك مختلفة. 291 00:21:06,766 --> 00:21:07,850 لا ، نفس الشيء. 292 00:21:07,933 --> 00:21:09,435 حتى أنك استحممت. 293 00:21:09,518 --> 00:21:10,936 لا! 294 00:21:12,938 --> 00:21:14,273 من هو الذي؟ 295 00:21:16,358 --> 00:21:19,111 تمانع القراء أو المخادعين؟ 296 00:21:21,781 --> 00:21:23,491 ماذا انت حقا 297 00:21:28,037 --> 00:21:29,538 أنا مجرد عم ... 298 00:21:30,289 --> 00:21:31,791 الذي عاد من عالم آخر ... 299 00:21:31,874 --> 00:21:34,251 السيد. شيبازاكي ، هناك حزمة لك. 300 00:21:35,419 --> 00:21:36,879 - السيد. شيبازاكي؟ - أنا قادم. 301 00:21:36,962 --> 00:21:37,963 تينيسي شيبازاكي؟ 302 00:21:38,047 --> 00:21:40,090 عليك قطع العلاقات ، تاكافومي. 303 00:21:40,925 --> 00:21:42,718 على محمل الجد ، عليك الخروج. 304 00:21:42,802 --> 00:21:45,638 إذا كنت لا أستطيع تحمل الإيجار ، فسأعمل على دفعه. 305 00:21:45,721 --> 00:21:47,932 - جدي؟ تريد أن تكون رفيقي في المنزل؟ - ماذا او ما؟ 306 00:21:48,015 --> 00:21:51,352 - صحيح ، قد يكون هذا خيارًا. - لم أقصد ... 307 00:21:51,435 --> 00:21:53,979 لكن هناك بالفعل عم يعيش معي. 308 00:21:56,524 --> 00:21:59,318 ماذا يوجد بداخلها؟ يزن هذا الصندوق 15 كجم. 309 00:21:59,401 --> 00:22:01,779 - هذا كيس أرز. - أرز؟ 310 00:22:01,862 --> 00:22:04,782 هل يمكنك أن تأخذ توقيعي القبيح؟ 311 00:22:07,117 --> 00:22:09,995 أضف شخصًا آخر يعرف عمي في الحياة الحقيقية 312 00:22:10,579 --> 00:22:13,958 العم يبدو أسعد من المعتاد 313 00:22:14,959 --> 00:22:18,379 ولن أشتري أرزًا من الإنترنت مجددًا ... 314 00:22:19,004 --> 00:22:20,506 أشعر بقصد القتل 315 00:23:45,924 --> 00:23:50,929 ترجمة الترجمة من overlordar-