1 00:00:07,340 --> 00:00:09,926 SERIAL NETFLIX 2 00:00:25,442 --> 00:00:29,320 KHUSUS PEJALAN KAKI DAN SEPEDA 3 00:00:48,339 --> 00:00:50,675 Tahun 2017, musim gugur. 4 00:00:51,342 --> 00:00:54,053 POS PERAWAT KAMAR PASIEN 5 00:00:58,975 --> 00:01:02,270 Pamanku ditabrak truk saat usianya 17 tahun. 6 00:01:03,897 --> 00:01:06,858 Setelah 17 tahun koma… 7 00:01:09,277 --> 00:01:10,445 dia terbangun. 8 00:01:21,623 --> 00:01:26,252 Irellars Granbahamal tona galtoeba rilex. 9 00:01:28,338 --> 00:01:30,340 Dia sudah menjadi gila. 10 00:01:33,218 --> 00:01:35,970 Ya, jadi… 11 00:01:37,138 --> 00:01:38,264 Bahasa Jepang? 12 00:01:40,892 --> 00:01:41,976 Maaf soal itu. 13 00:01:42,060 --> 00:01:46,981 Aku baru kembali setelah 17 tahun hidup di Granbahamal. 14 00:01:51,444 --> 00:01:52,904 Mari periksa suhumu. 15 00:01:52,987 --> 00:01:56,282 Zalbe madira kolstonam kolstonam. 16 00:01:57,492 --> 00:01:58,660 Begitu, ya? 17 00:02:02,497 --> 00:02:05,291 Del storba tona rabelt gal. 18 00:02:05,375 --> 00:02:08,044 Baik, sampai jumpa pada jadwal berikutnya. 19 00:02:16,261 --> 00:02:18,680 Kau pasti Takafumi, anak kakakku. 20 00:02:19,639 --> 00:02:21,266 Kau sudah besar. 21 00:02:22,142 --> 00:02:23,601 Di mana yang lainnya? 22 00:02:26,020 --> 00:02:27,480 Setelah kau koma, 23 00:02:27,564 --> 00:02:33,444 keluarga berantakan karena berdebat sengit tentang apa yang harus dilakukan denganmu. 24 00:02:35,029 --> 00:02:37,615 Sejujurnya, ibuku lebih memilih tak bertemu denganmu. 25 00:02:37,699 --> 00:02:39,576 KELUARGA BERANTAKAN KARENA BERTENGKAR SOAL DIRIKU 26 00:02:42,871 --> 00:02:44,289 Icuras cuora. 27 00:02:47,876 --> 00:02:48,877 Kalau begitu, 28 00:02:49,627 --> 00:02:52,088 biar kubuktikan bahwa aku tinggal di dunia lain. 29 00:02:52,172 --> 00:02:54,465 Apa? Tak perlu. 30 00:02:55,300 --> 00:02:57,260 War-grent seld. 31 00:02:58,261 --> 00:03:00,138 AIR MINERAL 32 00:03:00,722 --> 00:03:01,723 Apa? 33 00:03:02,223 --> 00:03:03,600 War-grent magna! 34 00:03:07,186 --> 00:03:08,897 War-grent rald! 35 00:03:08,980 --> 00:03:10,732 - Ini menyedihkan… - War-grent neld! 36 00:03:11,316 --> 00:03:12,817 War-grent gad! 37 00:03:12,901 --> 00:03:13,902 War-grent pad! 38 00:03:13,985 --> 00:03:15,820 - Jadi… - War-grent larch! 39 00:03:15,904 --> 00:03:18,281 …lesunya ekonomi juga berdampak buruk bagiku. 40 00:03:18,948 --> 00:03:21,117 Aku bekerja paruh waktu untuk menafkahi diriku. 41 00:03:21,784 --> 00:03:24,954 Kubawakan kertas agar kau bisa ajukan bantuan sosial atau semacamnya. 42 00:03:25,038 --> 00:03:26,289 Angin, angkat! 43 00:03:35,965 --> 00:03:37,008 Mustahil! 44 00:03:37,592 --> 00:03:38,927 Angin, kembali. 45 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 Di dunia ini harus memakai bahasa Jepang. 46 00:03:58,363 --> 00:03:59,614 Ternyata benar. 47 00:04:01,366 --> 00:04:06,037 Jadi, apa tadi kau mau menamparku dengan kenyataan pahit? 48 00:04:06,120 --> 00:04:08,498 - Tidak. - Kau yakin? 49 00:04:08,581 --> 00:04:09,916 Apa yang kau lakukan tadi? 50 00:04:11,209 --> 00:04:12,377 Sihir. 51 00:04:13,044 --> 00:04:14,045 Api. 52 00:04:14,879 --> 00:04:17,632 Hebat! Bagaimana caranya? 53 00:04:17,715 --> 00:04:18,967 Tak perlu dipikirkan. 54 00:04:19,050 --> 00:04:21,636 Siapa pemenang Perang Konsol? Apakah SEGA? 55 00:04:21,719 --> 00:04:22,762 Apa? 56 00:04:22,845 --> 00:04:25,598 SEGA? Zaman sekarang? 57 00:04:26,266 --> 00:04:30,603 Di Jepang, Sony dan Nintendo yang mendominasi industri. 58 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 Apa? Bagaimana dengan SEGA? 59 00:04:32,438 --> 00:04:35,149 - Apa kau perlu tahu itu… - SEGA bagaimana? 60 00:04:35,858 --> 00:04:39,112 SEGA sudah lama mundur dari pembuatan konsol. 61 00:04:43,157 --> 00:04:44,450 Icuras cuora. 62 00:04:46,286 --> 00:04:49,372 Apa fungsi "icuras cuora"? 63 00:04:50,957 --> 00:04:53,167 Mantra itu untuk menghapus ingatan. 64 00:04:53,251 --> 00:04:55,420 Kupakai bila situasinya terlalu berat untukku. 65 00:04:56,254 --> 00:04:58,256 Apakah turunnya SEGA amat mengejutkan baginya? 66 00:04:58,339 --> 00:05:01,259 Dunia lain penuh dengan kesulitan. 67 00:05:01,342 --> 00:05:02,719 Mau lihat? 68 00:05:02,802 --> 00:05:04,220 Ya. 69 00:05:14,939 --> 00:05:18,359 Buat aku melupakan semua yang baru saja kubaca. 70 00:05:19,068 --> 00:05:20,403 Sudah kubilang. 71 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 Roh ingatan, buatlah menjadi lupa. 72 00:05:23,823 --> 00:05:26,784 Merosotnya SEGA benar-benar membuatnya terpukul. 73 00:05:30,121 --> 00:05:31,331 Sepekan kemudian… 74 00:05:32,623 --> 00:05:37,211 aku memutuskan untuk menghasilkan uang dengan memanfaatkan kekuatan pamanku. 75 00:05:37,795 --> 00:05:39,172 {\an8}DUNIA LAIN - LIGHTSABER 76 00:05:39,255 --> 00:05:40,923 {\an8}Aku mengunggah video di YouTube 77 00:05:41,507 --> 00:05:43,718 {\an8}dan menghasilkan sekitar 60.000 yen dari iklan. 78 00:06:31,057 --> 00:06:33,226 {\an8}PAMAN: KAU SUDAH BAGUS APA ADANYA 79 00:07:04,465 --> 00:07:06,134 PULANG 80 00:07:11,347 --> 00:07:12,390 DIJUAL LEBIH MURAH DARIPADA SABUT 81 00:07:30,867 --> 00:07:34,996 Ucapanku tak pantas karena aku menumpang, tapi apa ini tak terlalu besar untukmu? 82 00:07:35,580 --> 00:07:39,250 Ya, dulu aku berbagi tempat ini dengan orang lain, 83 00:07:39,792 --> 00:07:41,502 tapi aku punya masalah dengannya. 84 00:07:41,586 --> 00:07:43,504 Teman sekamar? Apakah pacarmu? 85 00:07:43,588 --> 00:07:44,922 Bukan… 86 00:07:45,006 --> 00:07:46,048 Hebat… 87 00:07:46,132 --> 00:07:49,469 Bukan, ini namanya berbagi sewa! Apa kau tak pernah dengar? 88 00:07:50,178 --> 00:07:51,512 Tidak. 89 00:07:52,013 --> 00:07:53,014 SEJARAH BERBAGI SEWA 90 00:07:53,097 --> 00:07:54,891 Apa hal itu tak ada 17 tahun lalu? 91 00:07:55,475 --> 00:07:58,561 Kau langsung mencarinya dalam sekejap. 92 00:07:58,644 --> 00:08:00,813 Kamus elektronik sudah sangat berkembang. 93 00:08:00,897 --> 00:08:02,607 Ya… Apa? 94 00:08:05,443 --> 00:08:07,069 Takafumi Kecil… 95 00:08:07,695 --> 00:08:10,907 sudah cukup dewasa untuk mengajak teman tinggal bersamanya. 96 00:08:16,245 --> 00:08:20,666 Seperti apa temanmu di dunia lain? 97 00:08:22,335 --> 00:08:25,922 Pada dasarnya aku beraksi sendiri selama 17 tahun. 98 00:08:33,679 --> 00:08:34,722 Begitu, ya? 99 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 Semua orang di sana sangat rupawan. 100 00:08:45,525 --> 00:08:47,902 Mereka semua pria tampan dan wanita cantik. 101 00:08:47,985 --> 00:08:49,862 Itu bagus, bukan? 102 00:08:50,446 --> 00:08:52,448 Rupaku pasti tampak sangat jelek. 103 00:09:01,874 --> 00:09:04,752 Aku diburu karena dianggap salah satu spesies orc. 104 00:09:04,835 --> 00:09:06,837 Paman, tunggu. 105 00:09:06,921 --> 00:09:08,714 - Lalu… - Ini terlalu berat! 106 00:09:10,383 --> 00:09:12,927 Aku tak mau mendengar ini sambil mencuci piring. 107 00:09:13,511 --> 00:09:18,099 Biasanya seperti itu kejadiannya, tapi beberapa sangat agresif. 108 00:09:18,182 --> 00:09:19,684 Sudah kubilang tunggu dulu! 109 00:09:19,767 --> 00:09:23,187 Mereka mengikutiku setiap hari, mengganggu dan mengusikku. 110 00:09:23,271 --> 00:09:27,191 Apa pun yang kulakukan, mereka mencemoohku dan tak bisa membiarkanku sendiri. 111 00:09:29,735 --> 00:09:31,237 Jahat sekali. 112 00:09:31,821 --> 00:09:35,116 Jadi, itulah realitas dari kehidupan dunia fantasi paralel. 113 00:09:35,199 --> 00:09:39,579 Kuselamatkan hidupnya saat kami bertemu. Dia bahkan tak berterima kasih kepadaku. 114 00:09:40,162 --> 00:09:41,497 Sepertinya dia jahat sekali. 115 00:09:41,581 --> 00:09:42,748 Benar, 'kan? 116 00:09:42,832 --> 00:09:47,587 Katanya, "Tak ada yang meminta bantuanmu. Jangan sentuh aku! 117 00:09:47,670 --> 00:09:51,549 Jangan salah sangka. Aku tak menyelamatkanmu demi nyawamu. 118 00:09:51,632 --> 00:09:57,263 Pasti hanya aku yang tahan bersama orang berwajah orc sepertimu!" 119 00:09:58,097 --> 00:10:01,434 Dia mengomel kepadaku tanpa henti. 120 00:10:01,517 --> 00:10:03,728 Kutinggalkan dia di sebuah kota, lalu pergi. 121 00:10:09,859 --> 00:10:11,152 Jangan sentuh aku! 122 00:10:12,361 --> 00:10:13,904 Jangan salah sangka! 123 00:10:15,281 --> 00:10:20,745 Pasti hanya aku yang tahan bersama orang berwajah orc sepertimu. 124 00:10:26,792 --> 00:10:30,212 Konsep tsundere menjadi populer sekitar tahun 2004. 125 00:10:31,088 --> 00:10:33,924 Empat tahun setelah pamanku pergi ke dunia lain. 126 00:10:34,508 --> 00:10:36,218 Kemudian apa yang terjadi kepadanya? 127 00:10:36,302 --> 00:10:38,137 Apa? Entahlah? 128 00:10:39,597 --> 00:10:45,394 Lagi pula, hidupku di dunia lain pun tidak berjalan lancar. 129 00:10:46,979 --> 00:10:49,065 Tapi kini aku sudah kembali, 130 00:10:49,148 --> 00:10:52,318 ada internet, fiber optik, lalu ada "wii-fii"! 131 00:10:52,401 --> 00:10:54,236 Ini menakjubkan! 132 00:10:54,320 --> 00:10:57,698 Dengan video, aku bahkan bisa berkoneksi dengan orang dari seluruh dunia. 133 00:10:58,991 --> 00:11:00,159 Apa? 134 00:11:00,242 --> 00:11:01,744 AKU YANG ANAK KELAS 5 TAHU INI PALSU. 135 00:11:01,827 --> 00:11:03,120 PENYUNTINGAN AMATIR. INI LELUCON BASI? 136 00:11:05,915 --> 00:11:07,708 Pamanku, yang kembali dari dunia lain… 137 00:11:07,792 --> 00:11:08,876 {\an8}WKWKWK - PAMAN MUKA GILA 138 00:11:08,959 --> 00:11:11,128 {\an8}…menapaki dunia baru, internet. 139 00:11:11,212 --> 00:11:13,506 Apa? Bagaimana mereka bisa melihat wajahku? 140 00:11:13,589 --> 00:11:17,218 - Mungkin dari lensa kecil ini? - Itu ucapan orang di internet. 141 00:11:17,301 --> 00:11:20,304 "Pembohong"? Aku bukan pembohong! 142 00:11:20,388 --> 00:11:22,807 Itu cuma asal komentar. Bukan apa-apa. 143 00:11:23,516 --> 00:11:27,186 Hei, kenapa banyak sekali huruf "wkwk"? 144 00:11:27,770 --> 00:11:30,439 Dia masih belum tahu cara menghadapi pembenci. 145 00:11:32,358 --> 00:11:33,943 INGATAN MENJADI LUPA - TERIMA KASIH 146 00:11:34,026 --> 00:11:35,027 BEKAS - MASIH BAGUS 147 00:11:35,111 --> 00:11:36,153 Aku ingin ponsel ini. 148 00:11:36,237 --> 00:11:38,906 Ponselnya bukan membuka-tutup, tapi berputar. 149 00:11:38,989 --> 00:11:40,950 Paman, itu berjaringan 2G. 150 00:11:41,742 --> 00:11:44,286 Bisakah aku membelinya dari lelang daring? 151 00:11:44,370 --> 00:11:47,790 Kau tak bisa pakai untuk menelepon karena memakai jaringan yang kuno. 152 00:11:48,416 --> 00:11:50,251 Tak apa. Aku tak perlu menelepon. 153 00:11:50,334 --> 00:11:53,337 Bagaimana dengan teman SMP dan SMA-mu? 154 00:11:54,422 --> 00:11:55,589 Takafumi, 155 00:11:56,382 --> 00:12:02,179 {\an8}pria yang memilih konsol SEGA tak bisa menjalani hidup biasa. 156 00:12:02,263 --> 00:12:04,265 {\an8}OPINI PRIBADI 157 00:12:05,099 --> 00:12:09,562 Kenapa konsol gim sangat menentukan hidupnya? 158 00:12:13,816 --> 00:12:15,818 Sepertinya yang ini pilihan termurah. 159 00:12:15,901 --> 00:12:17,528 Kau sudah mencari tahu. 160 00:12:17,611 --> 00:12:20,656 Ponsel pintar itu mungkin kecil, tapi memang canggih. 161 00:12:20,739 --> 00:12:22,199 Kau akan segera terbiasa. 162 00:12:23,826 --> 00:12:26,412 {\an8}"Sentuh", "geser", "cubit"… 163 00:12:26,495 --> 00:12:29,874 Untuk saat ini, aku ingin ponsel dengan tombol yang banyak. 164 00:12:29,957 --> 00:12:30,958 Begitu, ya? 165 00:12:31,041 --> 00:12:36,797 Tapi ponsel keren yang membuka, menggeser, atau berputar sudah tak ada. 166 00:12:36,881 --> 00:12:39,925 Inovasi teknologi. Kini semua memakai ponsel layar sentuh. 167 00:12:40,509 --> 00:12:42,928 Itu inovasi 17 tahun. 168 00:12:43,012 --> 00:12:47,099 Sebenarnya, aku membuat kemajuan teknologi di dunia lain. 169 00:12:47,600 --> 00:12:48,934 Apa yang kau ciptakan? 170 00:12:49,852 --> 00:12:53,731 Aku menciptakan vas yang mengeluarkan air di desa yang kekeringan. 171 00:12:53,814 --> 00:12:55,483 Hebat! Bagaimana caramu melakukannya? 172 00:12:56,150 --> 00:12:58,027 Aku menggunakan dua mantra… 173 00:12:58,611 --> 00:13:01,322 Akan lebih mudah untuk menunjukkan ingatanku. 174 00:13:01,405 --> 00:13:02,698 Icuras elran. 175 00:13:07,203 --> 00:13:08,621 Ini… 176 00:13:09,872 --> 00:13:12,082 Ini ingatanmu dari dunia lain! 177 00:13:12,666 --> 00:13:15,753 Kartu penyimpan sihir ini disebut jimat. 178 00:13:16,629 --> 00:13:21,884 Singkatnya, cara kerjanya adalah dengan membalikkan proses elektrolisis air. 179 00:13:23,594 --> 00:13:25,179 Ilmu modern tak terkalahkan. 180 00:13:25,763 --> 00:13:28,182 Paman, kau mendominasi dunia lain. 181 00:13:28,265 --> 00:13:31,101 Orang-orang pasti memuja dan memujimu. 182 00:13:31,602 --> 00:13:32,603 Tidak juga. 183 00:13:36,774 --> 00:13:38,442 Mereka mau menggantungku. 184 00:13:40,778 --> 00:13:42,446 Vasnya dihancurkan berkeping-keping. 185 00:13:46,492 --> 00:13:49,203 Hal itu tak bisa diterima oleh agama mereka. 186 00:13:49,787 --> 00:13:50,788 Tunggu! 187 00:13:52,164 --> 00:13:53,874 Ada yang datang menyelamatkanmu. 188 00:13:53,958 --> 00:13:56,210 Ya, gadis itu bertekad kuat untuk mengusikku. 189 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Gadis ini? 190 00:13:58,003 --> 00:14:02,174 Dia memang berwajah jahat. Dia lebih mirip orc daripada manusia. 191 00:14:02,258 --> 00:14:04,969 Aku tak heran kalian tak mempercayainya, tapi… 192 00:14:05,052 --> 00:14:06,512 War-grent grakka. 193 00:14:09,890 --> 00:14:11,642 Sungguh menyulitkan… 194 00:14:12,726 --> 00:14:14,103 Begitulah kejadiannya. 195 00:14:19,858 --> 00:14:20,985 Maaf. 196 00:14:22,236 --> 00:14:24,655 Berat bila dilihat dari sudut pandangku langsung. 197 00:14:24,738 --> 00:14:25,739 Apa itu mengusikmu? 198 00:14:26,740 --> 00:14:30,619 Geser seperti ini untuk memutar kamera. 199 00:14:30,703 --> 00:14:32,580 - Seperti ini. - Bagaimana bisa? 200 00:14:32,663 --> 00:14:35,082 Cubit untuk membuatnya lebih kecil. 201 00:14:35,708 --> 00:14:37,710 Kau hampir diburu oleh mereka. 202 00:14:38,794 --> 00:14:41,046 Bisa kita lihat yang terjadi pada gadis itu? 203 00:14:41,130 --> 00:14:44,258 Tentu. Cubitan membuka untuk memperbesar. 204 00:14:45,092 --> 00:14:46,093 Itu dia. 205 00:14:48,512 --> 00:14:50,389 Si Pengecut itu… 206 00:14:51,265 --> 00:14:52,516 Dia melarikan diri. 207 00:14:57,438 --> 00:14:58,439 Ya ampun… 208 00:14:59,356 --> 00:15:01,692 Baik sekali gadis ini! Dia juga amat cantik! 209 00:15:01,775 --> 00:15:04,445 Benar, aku memang pengecut. 210 00:15:05,154 --> 00:15:06,530 PEMBERITAHUAN AKHIR LELANG 211 00:15:06,614 --> 00:15:07,740 Aduh, lelangnya. 212 00:15:07,823 --> 00:15:08,657 {\an8}WAKTU TERSISA 213 00:15:09,283 --> 00:15:10,576 {\an8}Lelangnya hampir habis! 214 00:15:10,659 --> 00:15:12,870 {\an8}PASANG PENAWARAN 215 00:15:13,704 --> 00:15:15,080 Aku memasang penawaran! 216 00:15:15,164 --> 00:15:16,582 Berapa ongkos kirimnya? 217 00:15:16,665 --> 00:15:17,791 Apa? 218 00:15:18,292 --> 00:15:20,044 LELANG BERAKHIR - SELAMAT ANDA MENANG! 219 00:15:20,127 --> 00:15:21,128 {\an8}PERIKSA TRANSAKSIMU 220 00:15:21,420 --> 00:15:23,422 HARGA LELANG - 1.600 YEN ONGKOS KIRIM - 2.000 YEN 221 00:15:25,090 --> 00:15:27,343 Ongkos kirimnya 2.000 yen. 222 00:15:27,426 --> 00:15:29,887 Dikirim dari pulau terpencil yang tak pernah kudengar. 223 00:15:32,097 --> 00:15:35,267 Kita tak perlu bayar ongkos kirim jika kita ambil sendiri. 224 00:15:48,572 --> 00:15:49,907 Apa? 225 00:15:52,117 --> 00:15:53,369 Paman! 226 00:15:57,706 --> 00:15:59,166 Aku akan segera kembali. 227 00:16:05,255 --> 00:16:07,257 30 MENIT KEMUDIAN 228 00:16:07,341 --> 00:16:08,342 Aku pulang. 229 00:16:13,263 --> 00:16:14,264 Paman… 230 00:16:17,142 --> 00:16:19,019 {\an8}Apa kau suka penyuara kepala ini? 231 00:16:19,103 --> 00:16:21,355 - Dari mana dilelangnya? - Kumamoto. 232 00:16:22,356 --> 00:16:23,440 Paling lama lima menit. 233 00:16:25,818 --> 00:16:26,902 Bagaimana sofa ini? 234 00:16:26,986 --> 00:16:28,570 Terlalu berat untuk diangkut. 235 00:16:28,654 --> 00:16:30,531 Aku akan pijat pundakmu setelahnya. 236 00:16:30,614 --> 00:16:32,449 Baiklah. 237 00:16:33,200 --> 00:16:36,996 Pamanku sudah belajar cara belanja daring bebas ongkos kirim. 238 00:16:39,498 --> 00:16:40,541 {\an8}Terima kasih. 239 00:16:41,959 --> 00:16:44,837 Aku bisa ambilkan itu untukmu. 240 00:16:44,920 --> 00:16:47,006 Beras ini sedang diobral di Amazon. 241 00:16:47,089 --> 00:16:48,215 Bisa ambilkan pisau? 242 00:16:50,634 --> 00:16:52,261 - Ini. - Terima kasih. 243 00:16:55,264 --> 00:16:56,807 Apa ini? Kau ambil dari mana? 244 00:16:56,890 --> 00:16:58,642 Dimensi penyimpan. 245 00:16:58,726 --> 00:17:01,645 Lalu ini. Itu senjata pembunuh naga, jadi, berhati-hatilah. 246 00:17:02,229 --> 00:17:03,897 Kau memegang itu saat di rumah sakit. 247 00:17:03,981 --> 00:17:06,984 Apa ada lagi yang kau bawa dari dunia lain? 248 00:17:07,067 --> 00:17:08,110 Tentu. 249 00:17:10,070 --> 00:17:11,488 Aku punya pedang ajaib ini. 250 00:17:14,158 --> 00:17:15,159 Depositku… 251 00:17:15,242 --> 00:17:17,327 Aku juga punya logam berharga. 252 00:17:17,911 --> 00:17:21,415 Ini kristalisasi air mata putri duyung yang dibuat dengan sihir. 253 00:17:21,498 --> 00:17:24,001 Cincin ini diukir dari koral pelangi. 254 00:17:24,084 --> 00:17:26,795 Permata ini bisa untuk membeli kastel di dunia lain. 255 00:17:26,879 --> 00:17:28,088 Mari kita jual! 256 00:17:29,339 --> 00:17:30,340 Lima puluh yen. 257 00:17:32,051 --> 00:17:33,302 Aku membawanya ke pegadaian. 258 00:17:33,886 --> 00:17:35,429 Permata ini dihargai 50 yen. 259 00:17:35,512 --> 00:17:36,764 Itu agak terlalu langka. 260 00:17:38,807 --> 00:17:41,560 Penonton kita tak bertambah. 261 00:17:41,643 --> 00:17:43,520 Kita butuh terobosan. 262 00:17:43,604 --> 00:17:44,688 Paman, 263 00:17:45,272 --> 00:17:49,401 apa kau punya cincin ini karena bermaksud untuk memberikannya kepada seseorang? 264 00:17:49,485 --> 00:17:52,780 Tidak juga. Permata adalah semacam trofi. 265 00:17:52,863 --> 00:17:56,617 Hanya bisa didapat setelah menyelesaikan gua yang sulit. 266 00:17:56,700 --> 00:17:57,868 Begitu, ya? 267 00:18:07,127 --> 00:18:09,004 Kau ingin bahas soal hubungan? 268 00:18:09,088 --> 00:18:13,175 Tidak. Kau sepertinya tak tertarik hal semacam itu. Jadi, tidak usah. 269 00:18:13,258 --> 00:18:16,512 Omong kosong. Aku sudah hidup lebih dari 30 tahun. 270 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 Pasti punya pengalaman. 271 00:18:20,307 --> 00:18:23,102 Aku bertemu cinta pertamaku saat SD. 272 00:18:23,185 --> 00:18:24,394 Dia seperti apa? 273 00:18:24,478 --> 00:18:26,230 Mereka adalah Sonic dan Tails. 274 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 Apa? 275 00:18:36,406 --> 00:18:41,245 {\an8}Aku datang ke toko mainan tiap hari, dan menghabiskan berjam-jam melihat TV. 276 00:18:43,038 --> 00:18:47,126 Layar judulnya sangat manis, aku tak pernah lelah melihatnya. 277 00:18:47,209 --> 00:18:49,336 Apa punya pengalaman yang melibatkan manusia? 278 00:18:49,837 --> 00:18:50,838 Tentu punya. 279 00:18:51,630 --> 00:18:54,800 Kaede Nanase adalah teman baikku. 280 00:18:55,509 --> 00:18:57,970 Pemimpin kelompok musuh membunuhnya. 281 00:18:58,053 --> 00:19:00,681 Lalu dia dihidupkan kembali sebagai mesin hidup. 282 00:19:00,764 --> 00:19:04,393 Mereka tanpa lelah menyerangnya demi mendapatkan senjata Seven Force. 283 00:19:04,476 --> 00:19:06,687 Bos level tiga adalah bentuk kelima dari… 284 00:19:06,770 --> 00:19:10,315 Apa dia punya pengalaman selain gim video dalam hidupnya? 285 00:19:11,233 --> 00:19:13,235 Apa kau pernah bertemu wanita di dunia lain? 286 00:19:13,944 --> 00:19:15,195 - Tentu. - Apa? 287 00:19:16,363 --> 00:19:18,657 Icuras elran. 288 00:19:39,344 --> 00:19:40,637 Terima kasih banyak. 289 00:20:11,919 --> 00:20:15,088 Dan begitulah cerita saat aku menyelamatkannya dari monster. 290 00:20:15,172 --> 00:20:19,593 Gadis itu sebenarnya mengorbankan dirinya demi menyelamatkan adik-adiknya. 291 00:20:19,676 --> 00:20:21,470 Caraku hebat bukan? 292 00:20:21,553 --> 00:20:25,515 Tak lama setelahnya, beberapa goblin memukulku dari belakang. 293 00:20:26,058 --> 00:20:28,769 Mereka melemparku dari tebing, dan begitulah ceritanya. 294 00:20:28,852 --> 00:20:30,646 Mengerikan sekali. 295 00:20:33,815 --> 00:20:37,486 Dua adiknya menyelinap ke belakangnya dengan wajah ketakutan. 296 00:20:37,569 --> 00:20:39,863 Mari lihat bagaimana penyergapan itu terjadi. 297 00:20:39,947 --> 00:20:41,406 Aku yakin itu adalah goblin. 298 00:20:41,907 --> 00:20:44,117 - Begitukah? - Ya, pasti! 299 00:20:45,160 --> 00:20:49,414 Aku sedang sekarat saat dia menemukanku. 300 00:20:49,998 --> 00:20:52,292 Aku tak mau katakan ini, tapi dia menyelamatkanku. 301 00:21:04,346 --> 00:21:05,347 Kau… 302 00:21:06,765 --> 00:21:07,891 Bagaimana kau… 303 00:21:07,975 --> 00:21:09,184 Jangan salah sangka. 304 00:21:09,268 --> 00:21:11,061 Kini kau berutang kepadaku. 305 00:21:11,144 --> 00:21:14,147 Habiskan seumur hidupmu untuk tunduk kepadaku. 306 00:21:16,233 --> 00:21:17,234 Seumur hidupku? 307 00:21:17,317 --> 00:21:18,318 Apa? 308 00:21:21,280 --> 00:21:22,948 Bukan begitu maksudku. 309 00:21:23,031 --> 00:21:25,534 Maksudku bukan "bersama selamanya" atau semacam itu. 310 00:21:27,244 --> 00:21:30,122 Apa? Jangan mendekati aku! 311 00:21:30,205 --> 00:21:33,041 Aku lebih suka tak punya utang besar kepadamu. 312 00:21:33,125 --> 00:21:34,835 - Apa ini cukup? - Apa? 313 00:21:36,628 --> 00:21:38,005 Apa? 314 00:21:38,088 --> 00:21:41,842 Ini cincin cosmite, konon ini satu dari tujuh cincin di dunia. 315 00:21:41,925 --> 00:21:44,344 Kau mau apa? 316 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 Apakah cukup? 317 00:21:50,851 --> 00:21:52,811 Tunggu dulu! 318 00:21:54,521 --> 00:21:56,148 Ini terlalu mendadak… 319 00:21:56,231 --> 00:21:57,524 Apa kau tak menginginkannya? 320 00:22:04,364 --> 00:22:05,365 Aku mau… 321 00:22:11,747 --> 00:22:14,875 Pamanku sedang melakukan hal gila! 322 00:22:15,542 --> 00:22:17,252 {\an8}Apakah itu tak apa? 323 00:22:17,336 --> 00:22:21,840 {\an8}Sepertinya hal itu punya arti yang sama di dunia lain. Apa kau bertanggung jawab? 324 00:22:21,923 --> 00:22:23,175 {\an8}Tentu saja. 325 00:22:25,427 --> 00:22:28,638 {\an8}Aku cukup bertanggung jawab untuk menukarnya dengan uang di kota. 326 00:22:28,722 --> 00:22:30,223 Paman! 327 00:22:36,646 --> 00:22:40,400 Katamu kau tinggalkan dia di sebuah kota. Jadi, begini ternyata. 328 00:22:40,484 --> 00:22:42,903 Tidak. Dia terus mengikutiku. 329 00:22:42,986 --> 00:22:44,780 Mungkin dia jadi suka dengan uang. 330 00:22:44,863 --> 00:22:48,200 Aku menyimpannya di bank. Kau mau ke mana setelah ini? 331 00:22:48,283 --> 00:22:51,578 Apa? Saat ini mau menginap di sini? Kebetulan. Aku juga! 332 00:22:52,079 --> 00:22:53,121 Dia sungguh gigih. 333 00:22:54,581 --> 00:22:56,208 Seperti yang kau lihat, 334 00:22:56,291 --> 00:22:59,711 barang langka seperti ini bisa berguna dalam banyak situasi. 335 00:23:00,378 --> 00:23:02,923 Mari simpan pisau itu di sini. 336 00:23:03,006 --> 00:23:04,049 Tentu. 337 00:23:15,143 --> 00:23:16,478 {\an8}PAMAN!? 338 00:23:16,561 --> 00:23:20,315 Video baru pamanku menembus dua juta kali ditonton. 339 00:23:20,398 --> 00:23:22,859 AKU MASIH HIDUP 340 00:23:37,624 --> 00:23:40,001 Tahun 2017, musim gugur. 341 00:23:41,336 --> 00:23:42,963 Hidup baruku bersama pamanku 342 00:23:44,381 --> 00:23:46,258 baru saja dimulai. 343 00:23:46,758 --> 00:23:50,929 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo