1 00:00:15,542 --> 00:00:19,420 ‎"보행자 및 자전거 전용" 2 00:00:38,439 --> 00:00:40,775 ‎2017년 가을 3 00:00:41,442 --> 00:00:44,153 ‎"간호사실 ‎병실" 4 00:00:49,075 --> 00:00:52,370 ‎17세 때 트럭에 치여 5 00:00:53,997 --> 00:00:56,958 ‎17년간 혼수상태였던 삼촌이 6 00:00:59,377 --> 00:01:00,545 ‎깨어났다 7 00:01:11,723 --> 00:01:16,352 ‎'이렐라즈 '그란바하말' ‎토나 갈토에바 릴렉스' 8 00:01:18,438 --> 00:01:20,440 ‎제정신이 아니었다 9 00:01:23,318 --> 00:01:26,070 ‎네, 저기요… 10 00:01:27,238 --> 00:01:28,364 ‎일본어? 11 00:01:30,992 --> 00:01:32,076 ‎미안, 미안 12 00:01:32,160 --> 00:01:37,081 ‎이세계 '그란바하말'에 17년간 ‎있다가 겨우 돌아왔다는 말이었어 13 00:01:41,544 --> 00:01:43,004 ‎체온 재겠습니다 14 00:01:43,087 --> 00:01:46,382 ‎'잘베 마디라 콜스토남 콜스토남' 15 00:01:47,592 --> 00:01:48,760 ‎그렇군요 16 00:01:52,597 --> 00:01:55,391 ‎'델 스토바 토나 라벨트 갈' 17 00:01:55,475 --> 00:01:58,144 ‎네, 그러면 이따 또 뵐게요 18 00:02:06,361 --> 00:02:08,780 ‎누나의 아들인 타카후미인가 19 00:02:09,739 --> 00:02:11,366 ‎많이 컸구나 20 00:02:12,242 --> 00:02:13,701 ‎다른 가족들은? 21 00:02:16,120 --> 00:02:17,580 ‎혼수상태인 삼촌을 22 00:02:17,664 --> 00:02:23,544 ‎어떻게 할 것인지를 두고 ‎신랄하게 싸우다 뿔뿔이 흩어졌어 23 00:02:25,129 --> 00:02:27,715 ‎우리 엄마도 ‎솔직히 만나고 싶지 않대 24 00:02:27,799 --> 00:02:29,676 ‎"나 때문에 싸우다 ‎가족이 뿔뿔이 흩어짐" 25 00:02:32,971 --> 00:02:34,389 ‎'이큐라스 큐오라' 26 00:02:37,976 --> 00:02:38,977 ‎그럼 27 00:02:39,727 --> 00:02:42,188 ‎이세계에 있었다는 ‎증거를 보여 주마 28 00:02:42,272 --> 00:02:44,565 ‎응? ‎아니, 됐어요 29 00:02:45,400 --> 00:02:47,360 ‎'워그렌트 셀드' 30 00:02:48,361 --> 00:02:50,238 ‎"샘물" 31 00:02:50,822 --> 00:02:51,823 ‎어라? 32 00:02:52,323 --> 00:02:53,700 ‎'워그렌트 마그나'! 33 00:02:57,286 --> 00:02:58,997 ‎'워그렌트 랄드'! 34 00:02:59,080 --> 00:03:00,832 ‎- 진짜 못 봐주겠네 ‎- '워그렌트 넬드'! 35 00:03:01,416 --> 00:03:02,917 ‎'워그렌트 가드'! 36 00:03:03,001 --> 00:03:04,002 ‎'워그렌트 파드'! 37 00:03:04,085 --> 00:03:05,920 ‎- 있잖아 ‎- '워그렌트 라치'! 38 00:03:06,004 --> 00:03:08,381 ‎불경기라서 ‎우리 집도 힘들거든 39 00:03:09,048 --> 00:03:11,217 ‎나도 여러 사정이 있어서 ‎아르바이트하고 있고 40 00:03:11,884 --> 00:03:15,054 ‎자립 지원 같은 걸 ‎신청하는 서류를 가져왔는데 41 00:03:15,138 --> 00:03:16,389 ‎바람이여, 들어 올려라! 42 00:03:26,065 --> 00:03:27,108 ‎진짜였어? 43 00:03:27,692 --> 00:03:29,027 ‎바람이여, 돌려놓아라 44 00:03:31,154 --> 00:03:33,448 ‎여기선 일본어로 해야 하는구나 45 00:03:48,463 --> 00:03:49,714 ‎진짜야 46 00:03:51,466 --> 00:03:56,137 ‎근데 뭔가 되게 모진 말 ‎하려고 하지 않았어? 47 00:03:56,220 --> 00:03:58,598 ‎- 안 했어 ‎- 정말? 48 00:03:58,681 --> 00:04:00,016 ‎그보다 방금 그건 뭐야? 49 00:04:01,309 --> 00:04:02,477 ‎마법이야 50 00:04:03,144 --> 00:04:04,145 ‎불이여 51 00:04:04,979 --> 00:04:07,732 ‎대단해! ‎그거 어떻게 하는 거야? 52 00:04:07,815 --> 00:04:09,067 ‎그런 것보다 53 00:04:09,150 --> 00:04:11,736 ‎게임기 전쟁은 어떻게 됐어? ‎세가는? 54 00:04:11,819 --> 00:04:12,862 ‎어? 55 00:04:12,945 --> 00:04:15,698 ‎세가? 지금? 56 00:04:16,366 --> 00:04:20,703 ‎일본에서는 소니와 닌텐도가 ‎양강 체제를 이루고 있어 57 00:04:20,787 --> 00:04:22,455 ‎뭐? 세가는? 58 00:04:22,538 --> 00:04:25,249 ‎- 그건 지금 들을… ‎- 세가는? 59 00:04:25,958 --> 00:04:29,212 ‎아니… 한참 전에 철수했는데 60 00:04:33,257 --> 00:04:34,550 ‎'이큐라스 큐오라' 61 00:04:36,386 --> 00:04:39,472 ‎그 '이큐라스 큐오라'라는 건 ‎뭐야? 62 00:04:41,057 --> 00:04:43,267 ‎기억 삭제 마법이야 63 00:04:43,351 --> 00:04:45,520 ‎견디기 힘든 일이 있을 때 써 64 00:04:46,354 --> 00:04:48,356 ‎세가 일이 그렇게 충격이야? 65 00:04:48,439 --> 00:04:51,359 ‎이세계에선 ‎괴로운 일이 많았거든 66 00:04:51,442 --> 00:04:52,819 ‎한번 볼래? 67 00:04:52,902 --> 00:04:54,320 ‎응 68 00:05:05,039 --> 00:05:08,459 ‎읽은 기억을 지워 주세요 69 00:05:09,168 --> 00:05:10,503 ‎괴롭지? 70 00:05:11,546 --> 00:05:13,840 ‎기억의 정령이여 ‎망각의 저편으로 지워 버려라 71 00:05:13,923 --> 00:05:16,884 ‎세가 일이 ‎이 정도 수준이었던 건가 72 00:05:20,221 --> 00:05:21,431 ‎일주일 뒤 73 00:05:22,723 --> 00:05:27,311 ‎퇴원한 삼촌의 능력으로 ‎돈을 벌어 먹고살기로 결심했다 74 00:05:27,895 --> 00:05:29,272 ‎"이세계 ‎빛의 검을 만들어 봤다" 75 00:05:29,355 --> 00:05:31,023 ‎일단 유튜브에 영상을 올려서 76 00:05:31,607 --> 00:05:33,818 ‎6만 엔 정도의 광고 수익을 벌었다 77 00:05:49,667 --> 00:05:52,795 ‎"이세계 삼촌" 78 00:06:21,157 --> 00:06:23,326 ‎"삼촌: ‎그걸로 된 거야" 79 00:06:54,565 --> 00:06:56,234 ‎"돌아갈래" 80 00:07:01,447 --> 00:07:02,490 ‎"수세미보다 싼값에 팔림" 81 00:07:20,967 --> 00:07:25,096 ‎얹혀살면서 할 말은 아니지만 ‎이 집 넓지 않아? 82 00:07:25,680 --> 00:07:29,350 ‎아, 원래 룸 셰어했었는데 83 00:07:29,892 --> 00:07:31,602 ‎동거인과 문제가 있었어 84 00:07:31,686 --> 00:07:33,604 ‎동거? 여자 친구랑? 85 00:07:33,688 --> 00:07:35,022 ‎아, 아니 86 00:07:35,106 --> 00:07:36,148 ‎굉장하네 87 00:07:36,232 --> 00:07:39,569 ‎아니라니까, 룸 셰어라고! ‎뭔지 알잖아? 88 00:07:40,278 --> 00:07:41,612 ‎몰라 89 00:07:42,113 --> 00:07:43,114 ‎"룸 셰어의 역사" 90 00:07:43,197 --> 00:07:44,991 ‎17년 전엔 없었구나 91 00:07:45,575 --> 00:07:48,661 ‎와, 이렇게 금방 ‎찾아볼 수 있다니 92 00:07:48,744 --> 00:07:50,913 ‎전자사전도 진화했구나 93 00:07:50,997 --> 00:07:52,707 ‎응… 뭐? 94 00:07:55,543 --> 00:07:57,169 ‎타카후미가… 95 00:07:57,795 --> 00:08:01,007 ‎동료들을 모아서 ‎공동생활을 하다니 96 00:08:06,345 --> 00:08:10,766 ‎삼촌, 이세계의 동료들은 ‎어떤 사람들이었어? 97 00:08:12,435 --> 00:08:16,022 ‎난 기본적으로 ‎17년간 솔로 플레이했으니까 98 00:08:23,779 --> 00:08:24,822 ‎그랬구나 99 00:08:32,705 --> 00:08:35,541 ‎이세계인들은 외모가 출중해 100 00:08:35,625 --> 00:08:38,002 ‎미남미녀들만 있어 101 00:08:38,085 --> 00:08:39,962 ‎좋네 102 00:08:40,546 --> 00:08:42,548 ‎보기 흉했겠지 103 00:08:51,974 --> 00:08:54,852 ‎오크 아종으로 ‎사냥당할 뻔했어 104 00:08:54,935 --> 00:08:56,937 ‎삼촌, 잠깐만 105 00:08:57,021 --> 00:08:58,814 ‎- 그래서 말이지 ‎- 무거워! 106 00:09:00,483 --> 00:09:03,027 ‎설거지하면서 ‎들을 얘기가 아니야 107 00:09:03,611 --> 00:09:08,199 ‎뭐, 늘 그런 식이었는데 ‎특히나 공격적인 녀석이 있었어 108 00:09:08,282 --> 00:09:09,784 ‎잠깐 기다리라니까! 109 00:09:09,867 --> 00:09:13,287 ‎매일 쫓아다니며 ‎괴롭히는 걸로도 모자라 110 00:09:13,371 --> 00:09:17,291 ‎내가 뭘 하든 ‎인격을 부정하고 매도했어 111 00:09:19,835 --> 00:09:21,337 ‎너무하네 112 00:09:21,921 --> 00:09:25,216 ‎이세계 판타지라고 해도 ‎결국 그런 건가 113 00:09:25,299 --> 00:09:29,679 ‎처음 만났을 때도 마물한테서 ‎구해줬는데 고맙다는 말도 없었어 114 00:09:30,262 --> 00:09:31,597 ‎그 녀석 최악이네 115 00:09:31,681 --> 00:09:32,848 ‎그렇지? 116 00:09:32,932 --> 00:09:37,687 ‎'구해달라고 한 적 없어 ‎만지지 마!'라는 둥 117 00:09:37,770 --> 00:09:41,649 ‎'널 도와주려던 게 아니야 ‎착각하지 마'라는 둥 118 00:09:41,732 --> 00:09:47,363 ‎'너 같은 오크 얼굴과 있으면서 ‎토하지 않는 건 나뿐이야'라는 둥 119 00:09:48,197 --> 00:09:51,534 ‎하여간 말을 ‎너무 심하게 하는 거야 120 00:09:51,617 --> 00:09:53,828 ‎적당한 마을에서 ‎떼놓고 도망쳤어 121 00:09:59,959 --> 00:10:01,252 ‎만지지 마! 122 00:10:02,461 --> 00:10:04,004 ‎착각하지 마! 123 00:10:05,381 --> 00:10:10,845 ‎너 같은 오크 얼굴과 있으면서 ‎토하지 않는 건 나뿐이야 124 00:10:16,892 --> 00:10:20,312 ‎츤데레란 개념이 ‎일반화된 건 2004년 무렵 125 00:10:21,188 --> 00:10:24,024 ‎삼촌이 이세계로 떠나고 ‎4년 후다 126 00:10:24,608 --> 00:10:26,318 ‎그 뒤에 ‎그 애는 어떻게 됐어? 127 00:10:26,402 --> 00:10:28,237 ‎응? 글쎄 128 00:10:29,697 --> 00:10:35,494 ‎뭐, 그런 이유로 내 인생은 ‎이세계에서도 잘 안 풀렸었어 129 00:10:37,079 --> 00:10:39,165 ‎그런데 돌아와 보니 130 00:10:39,248 --> 00:10:42,418 ‎인터넷, 초고속 통신망 ‎'위피'가 있잖아! 131 00:10:42,501 --> 00:10:44,336 ‎얼마나 좋아! 132 00:10:44,420 --> 00:10:47,798 ‎나도 동영상으로 ‎전 세계 사람들과 소통할 수… 133 00:10:49,091 --> 00:10:50,259 ‎어? 134 00:10:50,342 --> 00:10:51,844 ‎"초등학교 5학년인 나도 ‎안 속겠네요" 135 00:10:51,927 --> 00:10:53,220 ‎"딱 봐도 합성인데 ‎사람 얕보나?" 136 00:10:56,015 --> 00:10:57,808 ‎이세계에서 돌아온 삼촌은 137 00:10:57,892 --> 00:10:58,976 ‎"ㅋㅋㅋ ‎삼촌 얼굴 새빨개" 138 00:10:59,059 --> 00:11:01,228 ‎인터넷이란 새로운 이세계로 ‎발을 내디뎠다 139 00:11:01,312 --> 00:11:03,606 ‎뭐? 얼굴이 새빨갛다고? 140 00:11:03,689 --> 00:11:07,318 ‎- 어떻게 알아? 이 카메라로 보나? ‎- 그냥 약 올리는 거야 141 00:11:07,401 --> 00:11:10,404 ‎나 댓글 조작 같은 거 안 했어 142 00:11:10,488 --> 00:11:12,907 ‎약 올리려고 하는 말에 ‎불과하다니까 143 00:11:13,616 --> 00:11:17,286 ‎왜 'ㅋ'을 잔뜩 쓰는 건데? 144 00:11:17,870 --> 00:11:20,539 ‎어그로 내성은 아직 없다 145 00:11:22,458 --> 00:11:24,043 ‎"기억 저편으로 지워 - 고마워요" 146 00:11:24,126 --> 00:11:25,127 ‎"중고 - 상태 양호" 147 00:11:25,211 --> 00:11:26,253 ‎이 핸드폰이 갖고 싶어 148 00:11:26,337 --> 00:11:29,006 ‎여는 게 아니라 돌리는 거야 149 00:11:29,089 --> 00:11:31,050 ‎삼촌, 그거 2G야 150 00:11:31,842 --> 00:11:34,386 ‎이 인터넷 경매 사이트에서 ‎살 수 있는 거지? 151 00:11:34,470 --> 00:11:37,890 ‎전파 규격이 옛날 거라 ‎통화가 안 될 거야 152 00:11:38,516 --> 00:11:40,351 ‎통화는 필요 없어 153 00:11:40,434 --> 00:11:43,437 ‎그래도 고향에 중고생 시절 ‎친구들이 있을 거 아니야 154 00:11:44,522 --> 00:11:45,689 ‎타카후미 155 00:11:46,482 --> 00:11:52,279 ‎세가 게임기를 선택한 인간에게 ‎친구가 있는 삶이란 있을 수 없어 156 00:11:52,363 --> 00:11:54,365 ‎"개인의 견해입니다" 157 00:11:55,199 --> 00:11:59,662 ‎이 사람은 왜 저렇게 ‎게임기에 인생을 거는 걸까? 158 00:12:03,916 --> 00:12:05,918 ‎그 경매가 제일 싼 것 같아 159 00:12:06,001 --> 00:12:07,628 ‎벌써 알아본 거야? 160 00:12:07,711 --> 00:12:10,756 ‎그렇게 작은데도 ‎스마트폰은 굉장하네 161 00:12:10,839 --> 00:12:12,299 ‎삼촌도 쓰다 보면 ‎금방 익힐 거야 162 00:12:12,383 --> 00:12:13,842 ‎"뉴 카페 - 골든 블렌드" 163 00:12:13,926 --> 00:12:16,512 ‎'터치'에 '스와이프'에 ‎'핀치 아웃'인가 164 00:12:16,595 --> 00:12:19,974 ‎일단은 버튼이 잔뜩 달린 ‎핸드폰을 만지고 싶어 165 00:12:20,057 --> 00:12:21,058 ‎그래? 166 00:12:21,141 --> 00:12:26,897 ‎근데 열거나 밀거나 돌리는 ‎멋진 핸드폰이 전부 사라졌네 167 00:12:26,981 --> 00:12:30,025 ‎기술 혁신이지 ‎요즘은 다 터치패널이야 168 00:12:30,609 --> 00:12:33,028 ‎17년이나 지나면 ‎그렇게 되는 건가 169 00:12:33,112 --> 00:12:37,199 ‎그러고 보니 나도 ‎이세계에서 기술 혁신을 하나 했어 170 00:12:37,700 --> 00:12:39,034 ‎뭘 했는데? 171 00:12:39,952 --> 00:12:43,831 ‎가뭄에 시달리는 마을에서 ‎물이 샘솟는 항아리를 만들었어 172 00:12:43,914 --> 00:12:45,583 ‎멋지다! 어떻게 했는데? 173 00:12:46,250 --> 00:12:48,127 ‎두 가지 마법을… 174 00:12:48,711 --> 00:12:51,422 ‎머릿속을 보여 주는 편이 빠르겠군 175 00:12:51,505 --> 00:12:52,798 ‎'이큐라스 엘란' 176 00:12:57,303 --> 00:12:58,721 ‎이건! 177 00:12:59,972 --> 00:13:02,182 ‎이세계에서 겪은 삼촌의 기억? 178 00:13:02,766 --> 00:13:05,853 ‎마법을 담은 종이인 ‎'부적'이란 게 있거든 179 00:13:06,729 --> 00:13:11,984 ‎간단히 말하면 물의 전기 분해를 ‎거꾸로 했더니 성공했어 180 00:13:13,694 --> 00:13:15,279 ‎현대 과학은 무적이야! 181 00:13:15,863 --> 00:13:18,282 ‎삼촌, 이세계에서 ‎눈부신 활약을 했구나! 182 00:13:18,365 --> 00:13:21,201 ‎엄청난 감사와 ‎존경을 받았겠는데? 183 00:13:21,702 --> 00:13:22,703 ‎아니 184 00:13:26,874 --> 00:13:28,542 ‎교수형에 처할 뻔했어 185 00:13:30,878 --> 00:13:32,546 ‎항아리는 산산조각이 났어 186 00:13:36,592 --> 00:13:39,303 ‎종교적으로 ‎용납 안 되는 일이었나 봐 187 00:13:39,887 --> 00:13:40,888 ‎기다려! 188 00:13:42,264 --> 00:13:43,974 ‎누가 구해주러 왔는데? 189 00:13:44,058 --> 00:13:46,310 ‎응, 날 괴롭혔다는 그 녀석이야 190 00:13:46,393 --> 00:13:48,020 ‎이 사람이? 191 00:13:48,103 --> 00:13:52,274 ‎확실히 이 남자는 얼굴이 ‎사악하게 생겼어, 오크 그 자체지 192 00:13:52,358 --> 00:13:55,069 ‎못 믿는 것도 당연해 ‎하지만 193 00:13:55,152 --> 00:13:56,612 ‎'워그렌트 그라카' 194 00:13:59,990 --> 00:14:01,742 ‎죽는 줄 알았네 195 00:14:02,826 --> 00:14:04,203 ‎뭐, 이랬었어 196 00:14:09,958 --> 00:14:11,085 ‎그렇지 197 00:14:12,336 --> 00:14:14,755 ‎일인칭 시점은 보기 힘들지 198 00:14:14,838 --> 00:14:15,839 ‎그게 신경 쓰여? 199 00:14:16,840 --> 00:14:20,719 ‎이렇게 스와이프해서 ‎카메라를 돌리면… 200 00:14:20,803 --> 00:14:22,680 ‎- 됐다 ‎- 그게 돼? 201 00:14:22,763 --> 00:14:25,182 ‎핀치 인으로 축소 202 00:14:25,808 --> 00:14:27,810 ‎꽤 심하게 당했구나 203 00:14:28,894 --> 00:14:31,146 ‎그럼 아까 그 사람 ‎어떻게 됐는지 볼 수 있어? 204 00:14:31,230 --> 00:14:34,358 ‎응, 그럼 핀치 아웃으로 확대 205 00:14:35,192 --> 00:14:36,193 ‎어! 206 00:14:38,612 --> 00:14:40,489 ‎저 겁쟁이… 207 00:14:41,365 --> 00:14:42,616 ‎도망쳤구나 208 00:14:47,538 --> 00:14:48,539 ‎정말… 209 00:14:49,456 --> 00:14:51,792 ‎엄청 착한데 ‎예쁘기까지 해! 210 00:14:51,875 --> 00:14:54,545 ‎그래그래, 나 겁쟁이다 211 00:14:55,254 --> 00:14:56,630 ‎"경매 종료 알림" 212 00:14:56,714 --> 00:14:57,840 ‎맞다, 경매 213 00:14:57,923 --> 00:14:58,757 ‎"남은 시간" 214 00:14:59,383 --> 00:15:00,676 ‎시간이 얼마 안 남았어! 215 00:15:00,759 --> 00:15:02,970 ‎"입찰" 216 00:15:03,804 --> 00:15:05,180 ‎입찰한다 217 00:15:05,264 --> 00:15:06,682 ‎배송비는 알아봤어? 218 00:15:06,765 --> 00:15:07,891 ‎뭐? 219 00:15:08,392 --> 00:15:10,144 ‎"경매 종료 ‎축하드립니다! 낙찰되셨습니다!" 220 00:15:10,227 --> 00:15:11,228 ‎"거래 확인" 221 00:15:11,520 --> 00:15:13,522 ‎"낙찰가 - 1,600엔 ‎배송비 - 2,000엔" 222 00:15:15,190 --> 00:15:17,443 ‎배송비 2천 엔 223 00:15:17,526 --> 00:15:19,987 ‎주소가 들어본 적도 없는 ‎외딴섬이네 224 00:15:22,197 --> 00:15:25,367 ‎직거래할 수 있다면 ‎배송비가 무료일 텐데 225 00:15:38,672 --> 00:15:40,007 ‎어? 226 00:15:42,217 --> 00:15:43,469 ‎삼촌! 227 00:15:47,806 --> 00:15:49,266 ‎잠깐 다녀올게 228 00:15:55,355 --> 00:15:57,357 ‎"30분 후" 229 00:15:57,441 --> 00:15:58,442 ‎다녀왔어 230 00:16:03,363 --> 00:16:04,364 ‎삼촌 231 00:16:07,242 --> 00:16:09,119 ‎이 헤드폰 가능해? 232 00:16:09,203 --> 00:16:11,455 ‎- 어디서 올린 물건인데? ‎- 쿠마모토 233 00:16:12,456 --> 00:16:13,540 ‎5분 거리네 234 00:16:15,918 --> 00:16:17,002 ‎이 소파는? 235 00:16:17,086 --> 00:16:18,670 ‎너무 무겁잖아 236 00:16:18,754 --> 00:16:20,631 ‎갔다 오면 ‎어깨 안마해 줄게 237 00:16:20,714 --> 00:16:22,549 ‎그럼 가능하지 238 00:16:23,300 --> 00:16:27,096 ‎삼촌은 배송비 무료로 ‎낙찰하는 능력을 익혔다 239 00:16:29,598 --> 00:16:30,641 ‎안녕히 계세요 240 00:16:32,059 --> 00:16:34,937 ‎뭐야, 택배라면 가지러 갔을 텐데 241 00:16:35,020 --> 00:16:37,106 ‎아마존에서 특가로 산 쌀이야 242 00:16:37,189 --> 00:16:38,315 ‎그쪽에 커터 칼 없어? 243 00:16:40,734 --> 00:16:42,361 ‎- 여기 ‎- 고마워 244 00:16:45,364 --> 00:16:46,907 ‎이거 뭐야? 어디서 꺼낸 거야? 245 00:16:46,990 --> 00:16:48,742 ‎수납 마법이야 246 00:16:48,826 --> 00:16:51,745 ‎그리고 그거 드래건도 ‎죽이는 나이프니까 조심해 247 00:16:52,329 --> 00:16:53,997 ‎병원에서 갖고 있던 수첩이네 248 00:16:54,081 --> 00:16:57,084 ‎그밖에 이세계에서 ‎가지고 온 물건은 없어? 249 00:16:57,167 --> 00:16:58,210 ‎있지 250 00:17:00,170 --> 00:17:01,588 ‎이 마검이라든지 251 00:17:04,258 --> 00:17:05,259 ‎보증금이… 252 00:17:05,342 --> 00:17:07,427 ‎또 이런 귀금속도 있어 253 00:17:08,011 --> 00:17:11,515 ‎이건 인어의 눈물을 ‎마법으로 결정화한 건데 254 00:17:11,598 --> 00:17:14,101 ‎고리는 칠색 산호를 ‎깎아서 만든 거야 255 00:17:14,184 --> 00:17:16,895 ‎이세계에선 이거 하나로 ‎성 한 채를 세울 수 있을 정도지 256 00:17:16,979 --> 00:17:18,188 ‎팔자! 257 00:17:19,439 --> 00:17:20,440 ‎50엔 258 00:17:22,151 --> 00:17:23,402 ‎전당포에 가져갔더니 259 00:17:23,986 --> 00:17:25,529 ‎50엔이라더라 260 00:17:25,612 --> 00:17:26,864 ‎너무 희귀하잖아 261 00:17:28,907 --> 00:17:31,660 ‎조회수가 영 늘질 않네 262 00:17:31,743 --> 00:17:33,620 ‎기발한 아이디어를 ‎생각해 내야 해 263 00:17:33,704 --> 00:17:34,788 ‎삼촌 264 00:17:35,372 --> 00:17:39,501 ‎이런 반지를 가진 걸 보면 ‎이세계에 줄 상대가 있었나 봐? 265 00:17:39,585 --> 00:17:42,880 ‎아니, 보석은 ‎그냥 기념 트로피야 266 00:17:42,963 --> 00:17:46,717 ‎제법 어려운 던전을 ‎클리어해야만 얻을 수 있거든 267 00:17:46,800 --> 00:17:47,968 ‎그렇구나 268 00:17:57,227 --> 00:17:59,104 ‎연애 얘기가 하고 싶은 거야? 269 00:17:59,188 --> 00:18:03,275 ‎아니, 삼촌은 그쪽엔 ‎별로 관심 없어 보이니까 됐어 270 00:18:03,358 --> 00:18:06,612 ‎바보 같은 소리 하지 마 ‎30년 이상 살다 보면 271 00:18:06,695 --> 00:18:08,197 ‎나름대로 경험하게 된다고 272 00:18:10,407 --> 00:18:13,202 ‎첫사랑은 초등학교 때였지 273 00:18:13,285 --> 00:18:14,494 ‎어떤 애였어? 274 00:18:14,578 --> 00:18:16,330 ‎소닉이랑 테일즈였어 275 00:18:17,080 --> 00:18:18,165 ‎뭐? 276 00:18:25,172 --> 00:18:26,423 ‎"소닉 더 헤지혹 2" 277 00:18:26,506 --> 00:18:31,345 ‎매일 장난감 가게에 가서 ‎데모 영상을 계속 봤었지 278 00:18:33,138 --> 00:18:37,226 ‎타이틀 화면이 귀여워서 ‎아무리 봐도 질리질 않았거든 279 00:18:37,309 --> 00:18:39,436 ‎인간을 상대로 한 얘기는 없어? 280 00:18:39,937 --> 00:18:40,938 ‎있지 281 00:18:41,730 --> 00:18:44,900 ‎나나세 카에데라는 ‎사이 좋은 여자애였어 282 00:18:45,609 --> 00:18:48,070 ‎적의 수령에게 ‎살해당한 그 애는 283 00:18:48,153 --> 00:18:50,781 ‎생체 컴퓨터의 두뇌로 ‎개조되어 되살아났는데 284 00:18:50,864 --> 00:18:54,493 ‎구세 병기인 세븐 포스를 ‎몰고 습격해 오는 거야 285 00:18:54,576 --> 00:18:56,787 ‎스테이지 3의 보스로서 ‎다섯 가지 형태로… 286 00:18:56,870 --> 00:19:00,415 ‎이 사람의 인생엔 ‎게임 말고는 아무것도 없는 건가? 287 00:19:01,333 --> 00:19:03,335 ‎이세계에선 좋은 애 없었어? 288 00:19:04,044 --> 00:19:05,295 ‎- 있었지 ‎- 뭐? 289 00:19:06,463 --> 00:19:08,757 ‎'이큐라스 엘란' 290 00:19:29,444 --> 00:19:30,737 ‎감사합니다 291 00:20:02,019 --> 00:20:05,188 ‎이렇게 몬스터로부터 ‎구해 줬었어 292 00:20:05,272 --> 00:20:09,693 ‎어떻게 봐도 자신을 희생해서 ‎동생들을 지키려 하고 있었어 293 00:20:09,776 --> 00:20:11,570 ‎분위기 좋지? 294 00:20:11,653 --> 00:20:15,615 ‎근데 이 직후에 고블린인지 뭔지가 ‎사각에서 기습해 왔어 295 00:20:16,158 --> 00:20:18,869 ‎절벽에서 떨어트려서 ‎그걸로 끝이었지 296 00:20:18,952 --> 00:20:20,746 ‎엄청난 봉변을 당했구나 297 00:20:23,915 --> 00:20:27,586 ‎방금 동생 둘이 겁먹은 눈초리로 ‎뒤쪽으로 숨어 들어갔어 298 00:20:27,669 --> 00:20:29,963 ‎뭐에 당했는지 한번 볼까 299 00:20:30,047 --> 00:20:31,506 ‎분명 고블린이었을 거야 300 00:20:32,007 --> 00:20:34,217 ‎- 그래? ‎- 그렇고말고! 301 00:20:35,260 --> 00:20:39,514 ‎뭐, 그래서 죽을 뻔했는데 ‎때마침 그 녀석이 날 발견한 거지 302 00:20:40,098 --> 00:20:42,392 ‎이런 말 하긴 싫지만 ‎덕분에 살았어 303 00:20:54,446 --> 00:20:55,447 ‎너… 304 00:20:56,865 --> 00:20:57,991 ‎어째서 날… 305 00:20:58,075 --> 00:20:59,284 ‎착각하지 마 306 00:20:59,368 --> 00:21:01,161 ‎이건 빚이야 307 00:21:01,244 --> 00:21:04,247 ‎평생 땅바닥을 기며 갚도록 해 308 00:21:06,333 --> 00:21:07,334 ‎평생? 309 00:21:07,417 --> 00:21:08,418 ‎어? 310 00:21:11,380 --> 00:21:13,048 ‎아니야 311 00:21:13,131 --> 00:21:15,634 ‎'평생 함께하자'라든가 ‎그런 이상한 뜻으로 받아들이지 마 312 00:21:17,344 --> 00:21:20,222 ‎뭐, 뭐야? 다가오지 마! 313 00:21:20,305 --> 00:21:23,141 ‎그런 큰 빚은 지고 싶지 않아 314 00:21:23,225 --> 00:21:24,935 ‎- 이거면 어떨까? ‎- 어? 315 00:21:26,728 --> 00:21:28,105 ‎뭐? 316 00:21:28,188 --> 00:21:31,942 ‎세계에 7개뿐이라는 ‎천성석 반지야 317 00:21:32,025 --> 00:21:34,444 ‎잠깐, 뭐야 ‎뭘 하려는 거야? 318 00:21:39,866 --> 00:21:40,867 ‎사이즈 맞아? 319 00:21:40,951 --> 00:21:42,911 ‎잠깐 기다려 봐! 320 00:21:44,621 --> 00:21:46,248 ‎이렇게 갑자기… 321 00:21:46,331 --> 00:21:47,624 ‎필요 없어? 322 00:21:54,464 --> 00:21:55,465 ‎필요해 323 00:22:01,847 --> 00:22:04,975 ‎삼촌이 말도 안 되는 짓을 ‎하려고 해! 324 00:22:05,642 --> 00:22:07,352 ‎이래도 괜찮아? 325 00:22:07,436 --> 00:22:11,940 ‎반응을 보니 이세계에서도 ‎그런 의미 같은데, 책임은 졌어? 326 00:22:12,023 --> 00:22:13,275 ‎당연하지 327 00:22:15,527 --> 00:22:18,738 ‎제대로 책임지고 ‎다음 마을에서 돈으로 바꿔줬어 328 00:22:18,822 --> 00:22:20,323 ‎삼촌! 329 00:22:26,746 --> 00:22:30,500 ‎떼놓고 도망쳤다던 마을이 ‎여기였구나 330 00:22:30,584 --> 00:22:33,003 ‎아니, 그 뒤로도 쫓아다니던데 331 00:22:33,086 --> 00:22:34,880 ‎돈맛을 본 모양이야 332 00:22:34,963 --> 00:22:38,300 ‎은행에 맡기고 왔어 ‎다음엔 어디로 갈 거야? 333 00:22:38,383 --> 00:22:41,678 ‎뭐? 여기서 쉰다고? ‎우연이네, 나도야 334 00:22:42,179 --> 00:22:43,221 ‎씩씩하네 335 00:22:44,681 --> 00:22:46,308 ‎뭐, 봤다시피 336 00:22:46,391 --> 00:22:49,811 ‎이런 희귀 아이템은 ‎여러모로 쓰기 편해 337 00:22:50,478 --> 00:22:53,023 ‎그 나이프도 여기에 넣어줘 338 00:22:53,106 --> 00:22:54,149 ‎응 339 00:23:05,243 --> 00:23:06,578 ‎"삼촌!?" 340 00:23:06,661 --> 00:23:10,415 ‎삼촌의 새 영상은 ‎조회수가 200만을 넘었다 341 00:23:10,498 --> 00:23:12,959 ‎"살아있습니다" 342 00:23:27,724 --> 00:23:30,101 ‎2017년 가을 343 00:23:31,436 --> 00:23:33,063 ‎삼촌과 함께하는 삶은 344 00:23:34,481 --> 00:23:36,358 ‎이제 막 시작됐다 345 00:23:36,858 --> 00:23:41,029 ‎자막: 김미정