1 00:00:07,592 --> 00:00:09,802 여기가 그 수상한 남자의 집인가 2 00:00:10,386 --> 00:00:12,305 내가 후지미를 지켜야 해! 3 00:00:13,139 --> 00:00:16,392 어디 보자, 타카오카… 4 00:00:16,476 --> 00:00:19,854 - 젠장, 명패가 없네 - 안녕 5 00:00:23,566 --> 00:00:25,943 누나도 놀러 왔어? 6 00:00:26,736 --> 00:00:27,945 아니, 아닌데 7 00:00:28,029 --> 00:00:30,031 뭐 해? 8 00:00:30,114 --> 00:00:31,491 도와줘! 9 00:00:31,574 --> 00:00:33,493 타카후미 형! 10 00:00:34,118 --> 00:00:35,995 안녕, 어서 와 11 00:00:36,746 --> 00:00:38,331 흐응? 12 00:00:41,375 --> 00:00:43,753 그럼 방으로 갈까 13 00:00:44,337 --> 00:00:47,799 얼마 전에 되게 괜찮은 암컷을 낚았거든 14 00:00:47,882 --> 00:00:50,384 영상 찍어서 인터넷에 올리고 있어 15 00:00:50,468 --> 00:00:52,470 - 귀여운 암컷이네 - 응 16 00:00:52,553 --> 00:00:54,472 근데 이제 암컷으로는 좀 부족하지 않아? 17 00:00:54,555 --> 00:00:58,226 그렇지, 슬슬 수컷을 찾을까 봐 18 00:01:01,020 --> 00:01:03,314 후지미! 19 00:01:13,491 --> 00:01:19,288 "이세계 삼촌" 20 00:01:46,065 --> 00:01:48,234 "삼촌: 그걸로 된 거야" 21 00:02:19,473 --> 00:02:21,142 "돌아갈래" 22 00:02:26,355 --> 00:02:27,398 "수세미보다 싼값에 팔림" 23 00:02:34,780 --> 00:02:36,449 실례합니다! 24 00:02:37,366 --> 00:02:38,743 어서 와 25 00:02:39,493 --> 00:02:41,120 사와가 왜 여기 있어? 26 00:02:41,662 --> 00:02:45,166 도망쳐! 내가 어떻게든 할 테니까 후지미는 도망쳐! 27 00:02:45,249 --> 00:02:47,627 - 무슨 소리야? - 저 녀석들… 28 00:02:47,710 --> 00:02:50,379 여성을 암컷이라 부르는 쓰레기들이란 말이야! 29 00:02:50,463 --> 00:02:53,090 그런 사람은 여성향 만화에서나 봤다고! 30 00:02:53,174 --> 00:02:55,092 엄청난 걸 보는구나, 사와 31 00:02:55,176 --> 00:02:56,969 아저씨는 없어? 32 00:02:57,053 --> 00:02:58,304 잠깐 나갔어 33 00:03:03,100 --> 00:03:04,185 생선? 34 00:03:04,810 --> 00:03:07,897 추석에 올린 공물이야 35 00:03:08,481 --> 00:03:10,858 보통 가지나 오이 올리지 않아? 36 00:03:11,567 --> 00:03:14,654 저기, 아저씨 날아서 돌아오진 않겠지? 37 00:03:14,737 --> 00:03:16,614 걱정하지 마, 깃발 달아뒀어 38 00:03:17,406 --> 00:03:18,950 정령님을 통해서 전해질 거야 39 00:03:19,575 --> 00:03:21,619 깃발? 영? 40 00:03:22,244 --> 00:03:25,039 삼촌의 비밀을 알게 되면 '이큐라스 큐오라'라고 41 00:03:25,122 --> 00:03:26,165 알아 42 00:03:26,248 --> 00:03:29,752 '이큐라스 큐오라' 당하면 최악의 경우엔 인격에 영향이… 43 00:03:31,963 --> 00:03:34,757 - 도망치자, 후지미 - 어? 44 00:03:35,675 --> 00:03:38,844 - 사와! - 사이비는 진짜 위험하다고! 45 00:03:38,928 --> 00:03:40,596 잠깐만 46 00:03:43,516 --> 00:03:45,184 아, 아저씨! 47 00:04:02,743 --> 00:04:05,538 신자분께는 죄송하지만 48 00:04:05,621 --> 00:04:07,957 후지미야 양을 끌어들이지 말아 주세요! 49 00:04:08,708 --> 00:04:10,126 신자라니 50 00:04:11,627 --> 00:04:14,338 과장이 심하네 인터넷에서 본 거야? 51 00:04:14,422 --> 00:04:17,508 그런 거 전부 거짓말이야 진짜 안전하다니까 52 00:04:17,591 --> 00:04:21,012 세가는 전혀 그런 게 아니야 아이참 53 00:04:22,722 --> 00:04:26,559 다단계에 빠졌던 미사코 고모랑 똑같은 소리를 하잖아 54 00:04:27,852 --> 00:04:30,271 - 유튜버? - 아저씨 영상 전혀 안 나와! 55 00:04:30,354 --> 00:04:33,899 - 뭐야, 교주인 줄 알았네 - 무슨 말도 안 되는 소리야 56 00:04:34,483 --> 00:04:37,403 타카후미네 삼촌 좀 별나긴 해도 좋은 분이야 57 00:04:37,486 --> 00:04:39,739 근데 후지미는 왜 여기 있어? 58 00:04:40,239 --> 00:04:41,449 그게… 59 00:04:41,532 --> 00:04:42,867 '삼촌 빠라밤' 60 00:04:42,950 --> 00:04:44,368 '삼촌 왔삼!' 61 00:04:44,452 --> 00:04:47,580 이거 분명 유행할 거야 써도 되니까 마음껏 써! 62 00:04:47,663 --> 00:04:49,957 '삼촌 왔삼' 진짜 괜찮네 63 00:04:50,041 --> 00:04:52,835 그래도 35세 아저씨가 하긴 좀 그래 64 00:04:54,420 --> 00:04:55,588 그렇군 65 00:04:56,380 --> 00:04:57,798 - 후지미 - 응? 66 00:04:57,882 --> 00:05:00,634 나 커피 좀 마시고 싶은데 67 00:05:00,718 --> 00:05:02,345 타 올게 68 00:05:02,845 --> 00:05:07,224 역시 타카후미 군을 좋아하는 건가 그렇다면 확인해 봐야지 69 00:05:08,017 --> 00:05:09,560 타카후미 군! 70 00:05:09,643 --> 00:05:12,980 후지미랑 여행 가서 찍은 사진 볼래? 71 00:05:13,814 --> 00:05:14,940 응! 72 00:05:15,024 --> 00:05:16,692 좋아, 걸려들었어 73 00:05:17,485 --> 00:05:18,944 너무 가까워! 74 00:05:19,695 --> 00:05:21,655 앉자, 일단 앉자 75 00:05:27,703 --> 00:05:32,333 어때? 가슴만 뚫어져라 본다면 쓰레기 확정인 거야 76 00:05:34,335 --> 00:05:37,505 이 녀석, 한 치의 망설임도 없이 사진을 확대하잖아! 77 00:05:39,340 --> 00:05:41,759 - 이 남자 누구야? - 몰라 78 00:05:42,760 --> 00:05:43,844 점원 같은데? 79 00:05:44,887 --> 00:05:46,514 아, 그렇구나 80 00:05:46,597 --> 00:05:48,808 그럼 이 사진은 어때? 81 00:05:53,604 --> 00:05:55,272 왜 나를 확대하지? 82 00:05:55,356 --> 00:05:56,857 이 남자 누구야? 83 00:05:56,941 --> 00:05:58,734 뭐야, 그런 걸 용케도 발견했네! 84 00:06:00,820 --> 00:06:03,697 타카후미 군은 초등학교 친구랬지? 85 00:06:03,781 --> 00:06:05,783 후지미 옛날엔 어땠어? 86 00:06:06,450 --> 00:06:08,160 좀 더 멋있는 타입이었어 87 00:06:08,786 --> 00:06:10,746 근데 그렇게 많이 변하진 않았어 88 00:06:11,247 --> 00:06:12,706 그래? 89 00:06:13,290 --> 00:06:16,127 굳이 말하자면 지금의 치아키 군과 비슷했었지 90 00:06:16,210 --> 00:06:18,462 아, 그 귀여운 남동생? 91 00:06:19,046 --> 00:06:21,340 못 본 지 벌써 2년이나 됐네 92 00:06:21,423 --> 00:06:22,883 - 거기 있잖아 - 뭐? 93 00:06:25,636 --> 00:06:29,598 그럼 사와 누나도 기념으로 영상 찍자 94 00:06:29,682 --> 00:06:33,144 걱정하지 마 인터넷에는 안 올릴 테니까 95 00:06:36,772 --> 00:06:38,482 - 지금 찍는 중이야? - 응 96 00:06:40,067 --> 00:06:41,318 으악! 97 00:06:41,402 --> 00:06:45,281 - 무슨 짓이야, 스미 누나? - 왜 그래? 98 00:06:55,833 --> 00:06:58,002 뭐 하는 거야, 후지미? 99 00:06:58,669 --> 00:06:59,753 그렇구나 100 00:07:00,337 --> 00:07:03,465 여자한테 관심이 없는 건 아니구나 101 00:07:04,425 --> 00:07:06,802 어, 그거 내 사진이잖아! 102 00:07:14,185 --> 00:07:15,853 잠깐, 타카후미? 103 00:07:17,271 --> 00:07:20,733 아까 후지미야 씨의 어린 시절 얘기를 하고 있었지? 104 00:07:20,816 --> 00:07:23,444 - 사와에 씨는 고등학교 친구? - 네 105 00:07:23,527 --> 00:07:25,529 '이큐라스 엘란' 106 00:07:25,613 --> 00:07:27,865 초등학교 시절의 후지미야 씨는… 107 00:07:27,948 --> 00:07:29,408 어, 이건… 108 00:07:29,492 --> 00:07:31,160 와, 뭐야? 109 00:07:31,243 --> 00:07:32,786 삼촌! 110 00:07:32,870 --> 00:07:34,288 스톱! 111 00:07:34,371 --> 00:07:35,748 앗 112 00:07:40,294 --> 00:07:43,964 기억의 정령이여 망각의 저편으로 지워 버려라 113 00:07:44,048 --> 00:07:46,842 - 치아키, 사와, 도망쳐! - 뭐? 114 00:07:48,135 --> 00:07:50,179 스미 누나, 방금 그거 뭐야? 115 00:07:50,262 --> 00:07:52,139 소니 제품이야! 116 00:07:52,223 --> 00:07:54,266 소니는 저런 거 안 만들어 117 00:07:54,350 --> 00:07:56,185 됐으니까, 일단 나가자! 118 00:08:00,439 --> 00:08:04,401 아저씨, 무턱대고 기억 지우려 들지 말아 주세요 119 00:08:04,485 --> 00:08:05,819 미안해 120 00:08:06,820 --> 00:08:11,450 그러고 보니 이세계에서도 기억을 함부로 지우지 말라고 혼났었어 121 00:08:11,534 --> 00:08:13,285 언제? 122 00:08:13,369 --> 00:08:15,871 그건… 온천에 갔을 때였어 123 00:08:16,830 --> 00:08:18,165 온천이라면 124 00:08:18,249 --> 00:08:21,752 삼촌이 마염룡에서 되돌아온 뒤 엘프 씨랑 갔던 거기? 125 00:08:21,835 --> 00:08:23,212 - 응 - 와 126 00:08:23,295 --> 00:08:26,006 이세계의 온천은 어떤 느낌이에요? 127 00:08:26,090 --> 00:08:29,176 그 왜, 서비스 신 같은 거 있어요? 128 00:08:29,260 --> 00:08:31,637 물어볼게 129 00:08:32,846 --> 00:08:34,515 노출 장면은 없나 봐 130 00:08:38,310 --> 00:08:43,107 기억의 정령이 카메라 앵글을 시청하기 좋게 최적화해 주거든 131 00:08:43,190 --> 00:08:46,735 목욕탕 같은 곳에선 특히 프라이버시를 신경 쓰는 모양이야 132 00:08:46,819 --> 00:08:48,529 그런 부분까지 신경 쓰는구나 133 00:08:48,612 --> 00:08:50,489 되게 사려 깊네요 134 00:08:50,573 --> 00:08:51,907 '이큐라스 엘란' 135 00:09:15,889 --> 00:09:17,016 엘프 씨는? 136 00:09:17,099 --> 00:09:19,935 엘프는 여탕에 있으니까 영상 없는데 137 00:09:21,395 --> 00:09:22,521 되게 기네 138 00:09:22,605 --> 00:09:25,649 한 달 만에 씻는 거라 꽤 오래 들어가 있었을 거야 139 00:09:25,733 --> 00:09:28,110 - 20분 정도는 더 있을걸? - 빨리 감기 해줘 140 00:09:28,193 --> 00:09:30,571 응, 20분 건너뛸게 141 00:09:32,197 --> 00:09:33,657 - 유카타잖아? - 어째서? 142 00:09:33,741 --> 00:09:36,118 - 어라, 어째서였더라? - 늦었잖아, 오크 얼굴 143 00:09:36,201 --> 00:09:37,911 - 잠깐, 되돌리기가 아니라 - 정말 굼뜨다니까 144 00:09:37,995 --> 00:09:40,080 - 되감기! - 뭐든 상관없으니까 빨리 해! 145 00:09:41,040 --> 00:09:42,958 "떨어뜨려, 비틀어 열어, 닫아, 찢어발겨" 146 00:09:43,917 --> 00:09:45,419 아까 그건 뭐였어? 147 00:09:45,502 --> 00:09:49,214 틈새 수납 마법을 응용해서 갑옷을 입고 벗는 거야 148 00:09:49,298 --> 00:09:52,301 - 엘가 왕족의 비술이지 - 왕족인가 149 00:09:53,260 --> 00:09:54,970 이제 와서 태도 바꿔 봤자 소용없거든 150 00:09:55,638 --> 00:09:58,098 내가 '가디언 히어로즈'의 발가를 좋아하는 건 151 00:09:58,182 --> 00:10:02,686 제로드라이브 일루전과 그라비톤 선더의 모션이 멋져서야 152 00:10:03,520 --> 00:10:04,897 왕족이라서가 아니라고 153 00:10:05,481 --> 00:10:06,857 넌 변함없이 너잖아 154 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 응 155 00:10:12,363 --> 00:10:14,406 그보다 온천 머네 156 00:10:14,907 --> 00:10:16,075 조금만 더 가면 돼 157 00:10:19,912 --> 00:10:21,747 다 왔어, 여기야 158 00:10:23,666 --> 00:10:24,792 "연옥탕" 159 00:10:24,875 --> 00:10:27,544 일본어에 일본식 여관이 어째서 여기 있는 거지? 160 00:10:27,628 --> 00:10:30,172 일본바하말어 읽을 줄 알아? 161 00:10:30,255 --> 00:10:33,467 메이벨 말대로 진짜 전이자인 거야? 162 00:10:33,550 --> 00:10:35,511 일본바하말… 163 00:10:36,303 --> 00:10:40,891 이 여관을 지은 사람은 20년 전에 일본바하말에서 온 전이자야 164 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 뭐? 165 00:10:43,727 --> 00:10:45,020 뭐? 166 00:10:45,104 --> 00:10:48,148 삼촌과 메이벨 씨의 선조 외에도 전이자가 있었어? 167 00:10:49,233 --> 00:10:51,860 여기에… 있는 건가 168 00:10:54,822 --> 00:10:58,367 그 사람, '무라야마 쇼지로'가 그란바하말에 머무른 건 169 00:10:59,159 --> 00:11:01,328 20년 전의 열흘가량이야 170 00:11:01,912 --> 00:11:03,122 무라야마? 171 00:11:03,205 --> 00:11:05,082 향년 88세였대 172 00:11:06,458 --> 00:11:07,626 그래? 173 00:11:11,422 --> 00:11:13,757 '연옥탕'인가? 174 00:11:13,841 --> 00:11:16,009 진짜 읽을 줄 아네 175 00:11:16,093 --> 00:11:18,137 '연옥'이 무슨 뜻이야? 176 00:11:18,220 --> 00:11:19,471 간단히 말하면 177 00:11:19,555 --> 00:11:23,225 죽어서 저세상에 가기 전에 죄를 씻는 곳이야 178 00:11:23,851 --> 00:11:27,438 즉, 그 사람은 이곳을 그렇게 인식했던 거겠지 179 00:11:27,521 --> 00:11:29,690 아저씨, 저런 단어도 아시네요 180 00:11:29,773 --> 00:11:30,899 응, 대단해 181 00:11:30,983 --> 00:11:32,067 그야 182 00:11:32,151 --> 00:11:36,488 1990년대에는 기술명으로 어려운 한자를 막 갖다 썼거든 183 00:11:36,572 --> 00:11:40,367 '연옥'은 히에이의 '사왕염살연옥초' 때문에 외웠어 184 00:11:40,451 --> 00:11:42,828 사왕염살연옥초? 185 00:11:44,246 --> 00:11:46,957 손님이신가? 어서 오십시오 186 00:11:47,040 --> 00:11:51,128 '연옥'의 지배인 겸 주인인 그란츠라고 합니다 187 00:11:51,211 --> 00:11:54,214 아가씨께서는 전 주인에 관해 꽤 잘 아시는 모양이네요 188 00:11:54,798 --> 00:11:57,718 그렇지, 전이자 이야기는 고향에서도 인기거든 189 00:11:58,510 --> 00:12:03,223 쇼지로 씨 혼자 열흘도 안 걸려서 이 여관을 지었다는 건 미심쩍지만 190 00:12:03,307 --> 00:12:04,766 그래요? 191 00:12:04,850 --> 00:12:09,104 일본바하말에서 여관을 통째로 가져왔다는 설도 본 적은 있어 192 00:12:09,188 --> 00:12:10,731 그건 불가능합니다 193 00:12:10,814 --> 00:12:15,027 이세계인이 죽으면 가져온 게 전부 사라지거든요 194 00:12:15,110 --> 00:12:17,196 전 주인이 숨을 거뒀을 때 195 00:12:17,279 --> 00:12:20,282 옷은 물론 시신마저 제 눈앞에서 사라졌습니다 196 00:12:20,365 --> 00:12:21,950 - 와 - 새로운 사실이야 197 00:12:22,034 --> 00:12:25,704 그건 동신검 기사에 관한 기록과도 일치하네 198 00:12:26,288 --> 00:12:31,251 이세계에서 온 전이자에게는 신이 한 가지 힘을 준다더군요 199 00:12:31,752 --> 00:12:36,173 전 주인은 생물에서 유래한 소재를 마음대로 조작할 수 있는 능력과 200 00:12:36,256 --> 00:12:39,927 목수로서의 경력을 활용해 이 여관을 지었습니다 201 00:12:40,010 --> 00:12:42,846 삼촌 지금 아이템 정리하는 거야? 202 00:12:42,930 --> 00:12:45,140 되게 중요한 얘기 하잖아요! 203 00:12:45,224 --> 00:12:46,767 "잠자코 복종할 것이지" 204 00:12:46,850 --> 00:12:50,646 액션 게임에서는 스킵이 안 되는 긴 스토리 파트가 중간에 나오는데 205 00:12:50,729 --> 00:12:54,441 그사이에 다른 걸 하는 습관이 몸에 배어 버렸거든 206 00:12:54,525 --> 00:12:55,609 그 탓이야 207 00:12:55,692 --> 00:12:57,694 그건 게임일 때 얘기잖아 208 00:12:57,778 --> 00:13:00,239 전이의 비밀을 알 수 있는 귀중한 이벤트가… 209 00:13:00,322 --> 00:13:02,199 오크 얼굴, 가자 210 00:13:12,876 --> 00:13:15,712 온천은 가족 셋이서만 운영하는 건가? 211 00:13:16,296 --> 00:13:18,924 관리에 소홀함은 없습니다 212 00:13:19,550 --> 00:13:22,094 무라야마 씨도 이런 취급을 받았을까? 213 00:13:22,594 --> 00:13:27,808 아저씨, 그러고 보니 이세계에서는 연상에게도 반말하시네요 214 00:13:27,891 --> 00:13:29,560 그러게 215 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 여기선 젊은 점원한테도 존댓말 하는데 216 00:13:32,646 --> 00:13:36,441 사람으로 봐줘야 예의도 차리는 거야 217 00:13:37,067 --> 00:13:38,443 뼈저리게 느껴지는 발언이네 218 00:13:38,527 --> 00:13:41,488 저자세로 나갔다가 동화 세 닢에 팔렸으니까 219 00:13:41,572 --> 00:13:45,701 그럼 숙박비는 두 분이시니 동화 40만 닢이 되겠습니다 220 00:13:45,784 --> 00:13:48,161 40만 닢? 바가지 아니야? 221 00:13:48,245 --> 00:13:52,457 엔으로 환산하면 4만 엔 정도야 화폐 단위가 높아서 그런 거지 222 00:13:52,541 --> 00:13:54,084 아, 그럼 됐어 223 00:13:54,710 --> 00:13:58,171 어? 그럼 아저씨가 팔린 가격의 값어치는… 224 00:13:59,089 --> 00:14:00,382 30센이지 225 00:14:00,465 --> 00:14:01,633 센? 226 00:14:01,717 --> 00:14:03,594 1엔도 안 되다니 227 00:14:04,177 --> 00:14:05,721 그리고 아까 그 장면이야 228 00:14:06,638 --> 00:14:08,390 탕에 들어가서 기분 좋았어 229 00:14:08,473 --> 00:14:09,683 빨리 감기 해줘 230 00:14:12,728 --> 00:14:15,355 유카타를 용케 제대로 입었네 231 00:14:18,400 --> 00:14:19,568 그렇지? 232 00:14:20,652 --> 00:14:24,573 400년 전 기사의 전기에 입는 법이 기록되어 있었어 233 00:14:24,656 --> 00:14:27,367 오오, 마침 또 그런 책을 갖고 있었네 234 00:14:27,451 --> 00:14:29,286 기모노라는 거지? 235 00:14:30,370 --> 00:14:32,414 근데 살짝 휑한 느낌이야 236 00:14:35,292 --> 00:14:36,627 저 방이야 237 00:14:37,210 --> 00:14:39,671 그래? 그럼 내 방은… 238 00:14:39,755 --> 00:14:41,715 여기야, 같은 방이라고 239 00:14:42,424 --> 00:14:43,425 어째서? 240 00:14:45,302 --> 00:14:47,638 빈방이 이거밖에 없는 모양이야 241 00:14:47,721 --> 00:14:49,056 정말이야? 242 00:14:49,139 --> 00:14:50,349 진짜야 243 00:14:50,432 --> 00:14:52,476 근데 손님은 우리뿐인 것 같은데 244 00:14:52,559 --> 00:14:56,813 되도록 다른 손님들과 안 마주치게 신경 쓴 '별채'라는 곳이래 245 00:14:56,897 --> 00:15:00,192 나도 같은 방 쓰긴 싫지만 어쩌겠어 246 00:15:00,901 --> 00:15:02,319 역시 싫으시군요! 247 00:15:02,402 --> 00:15:05,489 오늘은 다른 손님이 한 팀밖에 없어서 248 00:15:05,572 --> 00:15:08,784 다른 방을 준비해 드릴 수… 249 00:15:12,871 --> 00:15:13,956 자 250 00:15:15,165 --> 00:15:16,375 들어가자 251 00:15:17,209 --> 00:15:18,418 어린애를… 252 00:15:18,502 --> 00:15:21,254 츤데레 씨 이젠 물불을 가리지 않는구나 253 00:15:22,547 --> 00:15:24,132 우와! 254 00:15:24,216 --> 00:15:27,302 이불을 바닥에 깔아 놨네! 고풍스러워! 255 00:15:28,804 --> 00:15:31,640 다다미! 이거 다다미지? 256 00:15:31,723 --> 00:15:34,643 냄새가 독특하네, 고향 생각나? 257 00:15:34,726 --> 00:15:39,106 아니, 내 방은 마룻바닥에 침대가 있었기 때문에 별로 안 나 258 00:15:40,273 --> 00:15:41,274 그럼 259 00:15:45,696 --> 00:15:47,572 이 공간은 뭐야? 260 00:15:47,656 --> 00:15:50,283 진짜 이 공간은 뭘까? 261 00:15:50,367 --> 00:15:53,286 - 수수께끼의 공간이 나왔어! - 모처럼 같은 방을 쓰는데! 262 00:15:53,996 --> 00:15:57,749 난 여기서 잘 테니까 저쪽은 네가 써, 그럼 이만 263 00:16:02,337 --> 00:16:05,173 뭐야, 한 달이나 찾아다녔는데 264 00:16:05,257 --> 00:16:06,508 바보 오크 265 00:16:13,348 --> 00:16:14,516 피곤해? 266 00:16:16,184 --> 00:16:17,394 뭐야! 267 00:16:17,477 --> 00:16:19,604 확실히 다리 근육이 뭉쳤네 268 00:16:19,688 --> 00:16:22,607 널 찾아다니느라 그런 거야 그게 어쨌는데? 269 00:16:22,691 --> 00:16:25,318 목욕한 뒤에 마사지하면 효과가 좋대 270 00:16:33,326 --> 00:16:35,287 도와줘서 정말 고마워 271 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 네 따뜻한 마음의 빛이 없었다면 272 00:16:37,748 --> 00:16:40,208 인간으로 되돌아오지 못했을 거야 273 00:16:42,711 --> 00:16:45,714 아야! 아파! 274 00:16:46,506 --> 00:16:48,300 뭐야, 그만해 275 00:16:48,383 --> 00:16:50,260 아프단 말이야 276 00:16:51,261 --> 00:16:53,263 - 싫어! - 으악! 277 00:16:59,936 --> 00:17:03,231 도망가지 마, 혈 자리가 아픈 건 피로가 쌓였다는 증거야 278 00:17:07,778 --> 00:17:10,489 나 때문이니까 확실히 풀어줄게 279 00:17:10,572 --> 00:17:12,699 - 하나, 둘 - 안 돼, 하지 마! 280 00:17:15,243 --> 00:17:18,330 기분 좋아, 기분 좋으니까 그만해! 281 00:17:19,706 --> 00:17:21,958 적당히 하란 말이야 이 바보 오크야! 282 00:17:23,919 --> 00:17:25,295 뭐 하는 거야 283 00:17:25,378 --> 00:17:26,922 내가 모처럼… 284 00:17:27,422 --> 00:17:31,301 안 돼! 그만해! 285 00:17:37,182 --> 00:17:39,101 무거우니까 비켜 286 00:17:42,896 --> 00:17:45,524 오크 얼굴, 왜 그래? 287 00:17:50,028 --> 00:17:51,446 멈춰! 288 00:17:52,322 --> 00:17:54,783 계속 봐도 돼? 위험한 거 아니야? 289 00:17:54,866 --> 00:17:57,077 - 위험할 만한 거 없는데? - 아니, 그래도… 290 00:17:57,160 --> 00:18:00,664 들리시나요? 위대한 기억의 정령님 291 00:18:00,747 --> 00:18:04,417 여기엔 성인밖에 없으니까 편집은 대충 하셔도 돼요 292 00:18:04,501 --> 00:18:07,212 치사하게 다음 날 아침으로 건너뛰지 마세요, 잘 부탁드립니다 293 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 후지미야 294 00:18:08,380 --> 00:18:09,923 재생한다? 295 00:18:17,264 --> 00:18:19,057 '레그스윌드 스태거' 296 00:18:23,103 --> 00:18:24,271 '스태거 마그나' 297 00:18:28,150 --> 00:18:30,068 너희 뭐 하는 거야? 298 00:18:30,152 --> 00:18:31,653 알리시아가… 299 00:18:31,736 --> 00:18:33,989 알리시아가 훔쳐보자고 꼬셨어 300 00:18:34,072 --> 00:18:37,409 잠깐, 무슨 소리야! 난 궁금하다고만 했잖아! 301 00:18:37,492 --> 00:18:38,827 용사 일행? 302 00:18:38,910 --> 00:18:41,913 한 팀 있다던 다른 숙박객이 알리시아 씨 일행이었어? 303 00:18:42,497 --> 00:18:44,916 쿠로키, 죄송해요 304 00:18:46,459 --> 00:18:48,253 '쿠로키'라고? 305 00:18:49,921 --> 00:18:51,298 죄송합니다! 306 00:18:51,381 --> 00:18:54,301 두 분이 무슨 관계인지 궁금해서 그랬어요 307 00:18:54,384 --> 00:18:56,344 무슨 관계로 보이는데? 308 00:18:57,679 --> 00:18:59,723 그게… 309 00:19:01,933 --> 00:19:03,268 그래? 310 00:19:03,351 --> 00:19:06,646 그렇게 보여? 이거 참 곤란하네 311 00:19:06,730 --> 00:19:09,357 - 단순하네 - 엄청나게 단순해서 다행이야 312 00:19:10,192 --> 00:19:12,944 네가 용사라고? 313 00:19:15,238 --> 00:19:17,991 받아, 네 몫의 고슴도치 토벌 보수야 314 00:19:18,074 --> 00:19:19,618 잘 받을게 315 00:19:19,701 --> 00:19:21,244 모자라진 않나 확인해 봐 316 00:19:21,328 --> 00:19:23,371 - 됐어 - 되긴 뭐가 돼? 317 00:19:24,915 --> 00:19:29,586 남을 잘 믿는 건 좋은데 그렇게 순진하게 굴다간 분명… 318 00:19:29,669 --> 00:19:32,172 난 너희를 믿는 거야 319 00:19:34,716 --> 00:19:36,092 남이 아니라 320 00:19:40,263 --> 00:19:43,308 에드거 군, 거참 멋지네! 321 00:19:43,391 --> 00:19:45,560 시끄러워, 매드니스 버서커 322 00:19:45,644 --> 00:19:47,604 네? 그럼 두 분은… 323 00:19:49,272 --> 00:19:52,400 용사님 자세한 얘기는 생략하겠지만… 324 00:19:53,109 --> 00:19:56,321 이 반지는 저 오크 얼굴이 끼워 준 거야 325 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 생략했어! 326 00:19:59,449 --> 00:20:01,493 엄청 중요한 부분을 의도적으로 생략했어! 327 00:20:01,576 --> 00:20:05,914 용사님은 저 녀석에게 반지를 받거나 하진 않았지? 328 00:20:05,997 --> 00:20:09,251 네? 받았을 리가 없잖아요! 329 00:20:10,794 --> 00:20:14,047 쿠로키는 저 같은 애한텐 관심도 없어요 330 00:20:14,631 --> 00:20:16,675 - 거기 두 분 - 응? 331 00:20:16,758 --> 00:20:19,427 용사님과는 오랜 친구야? 332 00:20:21,221 --> 00:20:23,431 응, 뭐 그렇지 333 00:20:23,515 --> 00:20:26,726 그래서 어느 쪽이 용사님의 총애를 얻을 예정이지? 334 00:20:26,810 --> 00:20:27,811 엘프 씨! 335 00:20:27,894 --> 00:20:30,563 역시 이런 건 결투로 정하나? 336 00:20:30,647 --> 00:20:33,525 잠깐, 어? 뭐야? 337 00:20:34,109 --> 00:20:35,193 왜 그래? 338 00:20:36,653 --> 00:20:39,739 - 사양할게 - 우리한테도 선택권이 있으니까 339 00:20:39,823 --> 00:20:42,075 알고는 있었지만 그렇게 딱 잘라 말하다니 340 00:20:43,159 --> 00:20:45,537 소꿉친구는 그 정도로 가망이 없는 거야? 341 00:20:46,121 --> 00:20:49,374 그래서 너희는 이런 산속에서 뭐 해? 342 00:20:49,457 --> 00:20:50,583 수행요 343 00:20:51,167 --> 00:20:54,337 심암의 미궁에서 실력 부족을 통감했거든 344 00:20:54,963 --> 00:20:56,548 심암의 미궁? 345 00:20:56,631 --> 00:20:58,883 덕분에 이걸 얻었어요 346 00:20:58,967 --> 00:21:00,677 구세 완드잖아! 347 00:21:00,760 --> 00:21:04,597 하지만 전승에 따르면 자루는 밤하늘 같은 검은색일 텐데 348 00:21:04,681 --> 00:21:06,850 귀엽게 색칠했어요 349 00:21:09,561 --> 00:21:11,271 고대 마도구야 350 00:21:11,354 --> 00:21:13,606 제조법이 사라졌다고 351 00:21:13,690 --> 00:21:16,568 저런 월황석은 이제 어디에도 없어 352 00:21:16,651 --> 00:21:18,820 진짜 엄청난 짓을 저지른 거라고 353 00:21:18,903 --> 00:21:20,947 무슨 수행을 하는데? 354 00:21:21,031 --> 00:21:23,491 당연히 '기술' 수행이지 355 00:21:23,575 --> 00:21:27,579 너희 같은 도사들은 정령이나 신의 힘으로 싸우잖아? 356 00:21:27,662 --> 00:21:31,708 우리 같은 전사들은 신체 능력을 길러서 기술을 연마해 357 00:21:31,791 --> 00:21:34,419 필살기 말이구나, 보고 싶은데 358 00:21:34,502 --> 00:21:35,920 그러면 민폐잖아 359 00:21:36,004 --> 00:21:37,672 이렇게 부탁할게! 360 00:21:37,756 --> 00:21:39,257 무슨 이야기예요? 361 00:21:40,508 --> 00:21:41,760 '이큐라스 엘란' 362 00:21:41,843 --> 00:21:44,596 쿠로키의 사기 마법이 또 나왔네 363 00:21:48,475 --> 00:21:51,811 와! 번쩍번쩍 굉장하네! 격투 게임 같아! 364 00:21:52,896 --> 00:21:53,897 뭐 봐? 365 00:21:55,440 --> 00:21:57,108 잠깐, 저 검집은! 366 00:21:57,192 --> 00:22:00,445 버려져 있길래 빨래 말리는 데 썼어 367 00:22:01,029 --> 00:22:02,906 검집만 있어 봤자니까 368 00:22:03,948 --> 00:22:05,200 더는 못 참아! 369 00:22:18,463 --> 00:22:20,048 저기 어디야? 370 00:22:21,758 --> 00:22:23,259 북쪽 산 정상인데 371 00:22:23,802 --> 00:22:25,428 지금 가시려고요? 372 00:22:25,512 --> 00:22:26,596 꽤 멀다고 373 00:22:31,726 --> 00:22:32,727 용사님 374 00:22:35,438 --> 00:22:37,065 반하지 말도록 해 375 00:22:37,148 --> 00:22:38,441 네? 376 00:22:47,075 --> 00:22:49,661 근데 엘프 씨는 왜 갑자기 떠나신 거예요? 377 00:22:49,744 --> 00:22:52,038 고대 마도구의 위치를 알아냈거든 378 00:22:52,122 --> 00:22:53,164 고대 마도구? 379 00:22:53,957 --> 00:22:56,417 고대의 강력한 마법 무기야 380 00:22:56,501 --> 00:22:59,754 엘프는 옛 문화를 소중히 여겨서 그런 걸 수집하거든 381 00:23:00,755 --> 00:23:02,340 그렇구나 382 00:23:03,633 --> 00:23:06,594 쿠로키, 역시 엘프 씨 혼자서는… 383 00:23:06,678 --> 00:23:08,513 엘프라면 괜찮을 거야 384 00:23:08,596 --> 00:23:11,349 그보다 이 여관은 마물로부터 안전한 거야? 385 00:23:11,432 --> 00:23:15,645 여관 주인 말로는 신의 힘으로 지은 곳이라 386 00:23:15,728 --> 00:23:17,647 마물을 불러들이지 않는 이상은 괜찮대 387 00:23:17,730 --> 00:23:19,315 어디서 탄내가 나는데? 388 00:23:36,583 --> 00:23:37,876 이건… 389 00:23:37,959 --> 00:23:40,962 자막: 김미정