1 00:00:04,839 --> 00:00:06,966 2018年8月 2 00:00:08,051 --> 00:00:12,472 日本各地出現破紀錄的高溫 3 00:00:14,474 --> 00:00:16,601 什麼?怪了? 4 00:00:16,684 --> 00:00:18,311 為什麼會這樣? 5 00:00:18,394 --> 00:00:21,022 沒辦法讀取光碟,怎麼回事? 6 00:00:22,732 --> 00:00:24,358 可能是現在天氣太熱的關係 7 00:00:24,442 --> 00:00:26,110 或是主機太舊了 8 00:00:26,194 --> 00:00:28,321 什麼?為什麼會這樣? 9 00:00:28,404 --> 00:00:30,114 -不可能! -舅舅,冷靜一點! 10 00:00:30,198 --> 00:00:33,659 -為什麼?不可能! -可以修理,應該能修好的! 11 00:00:33,743 --> 00:00:34,827 不可能!為什麼? 12 00:00:34,911 --> 00:00:38,998 不可能!為什麼? 13 00:02:10,506 --> 00:02:11,924 嚇死我了 14 00:02:12,508 --> 00:02:15,011 竟然看到你們兩個 汗流浹背地修理機器 15 00:02:15,636 --> 00:02:18,347 幸好網路上有維修教學,舅舅 16 00:02:18,431 --> 00:02:23,644 是啊,沒想到我竟然能 親眼看到64位元中央處理器 17 00:02:23,728 --> 00:02:26,856 話說回來,沒想到土星 竟然會突然故障 18 00:02:26,939 --> 00:02:28,983 果然是因為太熱了吧 19 00:02:29,066 --> 00:02:30,735 那麼誰要吃冰淇淋? 20 00:02:30,818 --> 00:02:31,986 我要吃! 21 00:02:32,069 --> 00:02:33,362 我也要! 22 00:02:34,030 --> 00:02:36,282 我爸和千秋去釣魚了 23 00:02:36,365 --> 00:02:38,159 冰淇淋是順帶給你們的 24 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 話說回來,你只要用冰魔法 房間就會變涼快吧? 25 00:02:42,371 --> 00:02:44,165 什麼?妳說什麼? 26 00:02:48,794 --> 00:02:50,296 超涼的! 27 00:02:51,213 --> 00:02:54,926 是天才的主意!感謝妳,涼宮! 28 00:02:56,302 --> 00:02:57,386 涼宮是誰啊? 29 00:02:57,470 --> 00:03:00,431 你們竟然沒想到這個方法,太誇張了 30 00:03:00,514 --> 00:03:03,601 這個嘛,我想大概是因為太熱了 31 00:03:03,684 --> 00:03:07,605 再加上我們上次 當了一個小時的龍,因此受影響 32 00:03:07,688 --> 00:03:10,858 感覺認真思考 是一件賣弄小聰明的行為 33 00:03:10,942 --> 00:03:15,029 我懂你的心情,像龍一樣 不用煩惱將來真好 34 00:03:15,112 --> 00:03:16,948 哦!你要再變身成龍嗎? 35 00:03:17,031 --> 00:03:18,866 別用變成龍這種方法逃避現實啦! 36 00:03:19,450 --> 00:03:22,036 你們買一台冷氣啦! 37 00:03:22,119 --> 00:03:24,830 我當然很想買,但是沒有錢 38 00:03:24,914 --> 00:03:26,832 而且電費也會變貴 39 00:03:26,916 --> 00:03:28,960 那你們拍支充滿嶄新創意的影片吧 40 00:03:29,043 --> 00:03:34,465 對了,你們直接在YouTube直播 舅舅在異世界的影像紀錄如何? 41 00:03:34,548 --> 00:03:35,967 哦,感覺不錯 42 00:03:36,050 --> 00:03:37,426 絕對不可以 43 00:03:37,510 --> 00:03:38,928 什麼?為什麼? 44 00:03:39,011 --> 00:03:42,598 舅舅,你可以把我 現在的想法化為影像嗎? 45 00:03:42,682 --> 00:03:46,435 我想想,因為是 “伊庫拉斯尤魯伊魯朗”… 46 00:03:46,519 --> 00:03:50,856 “記憶的精靈啊 將對方的想法映照出來” 47 00:04:01,158 --> 00:04:03,494 (米諾陶洛斯好可憐 光劍違反槍砲彈藥刀械管制條例吧) 48 00:04:03,577 --> 00:04:05,121 絕對會變成這樣 49 00:04:05,204 --> 00:04:06,831 網友會寫這些話啊? 50 00:04:06,914 --> 00:04:09,834 如果是我就會,刻意找碴來打發時間 51 00:04:09,917 --> 00:04:12,086 你真的很愛上網耶 52 00:04:12,169 --> 00:04:14,588 所以我們必須用魔法做些別的事 53 00:04:14,672 --> 00:04:18,592 我想想,我該拜託哪個精靈啊? 54 00:04:18,676 --> 00:04:22,847 不好意思,現在問好像太晚了 不過“精靈”到底是什麼啊? 55 00:04:23,889 --> 00:04:25,391 像是外表是什麼樣子 56 00:04:25,474 --> 00:04:26,309 啊! 57 00:04:26,392 --> 00:04:31,856 說到異世界幻想故事裡的精靈 果然都是外表漂亮的女性姿態嗎? 58 00:04:32,356 --> 00:04:34,442 不,精靈沒有外觀 59 00:04:34,525 --> 00:04:35,401 什麼? 60 00:04:35,484 --> 00:04:37,445 雖然他們被統稱為“精靈” 61 00:04:37,528 --> 00:04:40,489 但精靈比較像是一種 現象或概念的集體意識 62 00:04:41,365 --> 00:04:45,161 我只是能從四面八方聽到他們的聲音 63 00:04:45,786 --> 00:04:46,954 意思是說… 64 00:04:47,038 --> 00:04:49,415 你可以跟他們交談吧? 65 00:04:49,498 --> 00:04:52,376 是啊,有種能交談的感覺 66 00:04:52,460 --> 00:04:56,797 對方的想法會模糊地傳入我的腦海… 67 00:04:56,881 --> 00:04:58,007 就像現在! 68 00:04:58,090 --> 00:04:59,759 我聽得見喔 69 00:05:01,385 --> 00:05:05,181 我聽得到各種聲音喔 70 00:05:07,433 --> 00:05:10,686 舅舅跟那種存在交談 真的沒問題嗎? 71 00:05:10,770 --> 00:05:11,979 什麼?這是什麼意思? 72 00:05:12,063 --> 00:05:14,065 我指的是你的精神方面 73 00:05:14,148 --> 00:05:15,107 是這樣啊 74 00:05:15,816 --> 00:05:19,153 關於那一點,就如你們所見啊 75 00:05:25,159 --> 00:05:26,827 你說牛頭嗎? 76 00:05:27,453 --> 00:05:29,163 買顆牛頭吧 77 00:05:29,246 --> 00:05:30,081 什麼? 78 00:05:32,625 --> 00:05:36,170 網路上一頭品牌和牛要價五百萬圓 79 00:05:36,253 --> 00:05:37,296 真的有賣啊? 80 00:05:37,379 --> 00:05:38,798 五百萬圓啊? 81 00:05:39,465 --> 00:05:41,675 怎麼了?你為什麼突然要買牛頭? 82 00:05:41,759 --> 00:05:46,305 想用酷炫魔法,得付出代價給冰精靈 83 00:05:46,388 --> 00:05:48,516 什麼?需要代價嗎? 84 00:05:48,599 --> 00:05:49,892 當然要啊 85 00:05:49,975 --> 00:05:52,311 請他們做這種和平時不同的麻煩工作 86 00:05:52,394 --> 00:05:55,106 當然要好好打招呼,用禮品酬謝人家 87 00:05:55,189 --> 00:05:57,233 但對方要拿牛做什麼? 88 00:05:57,316 --> 00:05:59,693 他們要我做個祭壇,把牛頭獻給他們 89 00:06:00,945 --> 00:06:02,446 感覺好像越來越可疑了! 90 00:06:02,530 --> 00:06:04,365 到底是在跟什麼做交易啊? 91 00:06:04,448 --> 00:06:09,578 如果我們不照做,他們說會讓 這顆星球的所有平原被結凍十年 92 00:06:11,247 --> 00:06:12,331 十… 93 00:06:12,414 --> 00:06:14,166 代價未免太高了吧! 94 00:06:14,250 --> 00:06:16,585 人類會為了我們的冷氣費而滅亡? 95 00:06:16,669 --> 00:06:17,670 好像會滅亡喔 96 00:06:18,170 --> 00:06:19,505 這下糟糕了 97 00:06:20,881 --> 00:06:25,344 總之我先把妳拿來的魚烤一烤 準備吃午餐吧 98 00:06:25,427 --> 00:06:28,931 能吃飽的日子可能只剩下今年了 99 00:06:31,267 --> 00:06:33,477 什麼?是這樣啊 100 00:06:33,561 --> 00:06:35,521 真的嗎? 101 00:06:35,604 --> 00:06:38,732 我知道了,好的,再見 102 00:06:43,529 --> 00:06:45,156 他們說魚頭也可以! 103 00:06:45,239 --> 00:06:48,701 你們根本不把 人類的存亡放在眼裡吧?精靈! 104 00:06:48,784 --> 00:06:53,622 我想對精靈來說 魚跟牛也沒有太大的差別吧 105 00:06:53,706 --> 00:06:57,877 以他們模糊的理解來說 人類也只是某種生物罷了 106 00:06:57,960 --> 00:07:01,463 就算人類滅絕,他們大概也不痛不癢 107 00:07:01,547 --> 00:07:04,758 “大概”?你為什麼能那麼冷靜? 108 00:07:04,842 --> 00:07:08,179 就是說啊,剛剛可是 人類差點滅亡的緊要關頭! 109 00:07:09,180 --> 00:07:11,140 我可能習慣了 110 00:07:11,724 --> 00:07:14,310 你們想想看,1990年代的射擊遊戲 111 00:07:14,393 --> 00:07:18,606 大部分的遊戲背景 都是從人類快要滅絕的時候開始的 112 00:07:18,689 --> 00:07:21,984 因為你玩太多這種地獄般的遊戲了 113 00:07:22,067 --> 00:07:26,071 1990年代的遊戲公司 是和人類有仇嗎? 114 00:07:26,155 --> 00:07:28,282 (黃金比例) 115 00:07:30,117 --> 00:07:31,035 舅舅? 116 00:07:32,328 --> 00:07:35,206 一不注意就出現變成亞龍後的後遺症 117 00:07:35,289 --> 00:07:38,876 生肉和生魚看起來超級好吃 118 00:07:38,959 --> 00:07:40,419 -我懂 -你別懂啊! 119 00:07:41,420 --> 00:07:44,548 話說為什麼舅舅也變成龍了? 120 00:07:44,632 --> 00:07:49,136 因為啊,若敬文獨自變成龍 我怕他會寂寞 121 00:07:50,471 --> 00:07:54,642 我當時真的很怕你們會變不回來! 122 00:07:55,226 --> 00:07:57,645 有夥伴在心情很輕鬆 123 00:07:57,728 --> 00:07:59,313 妳也想變成龍嗎?藤宮 124 00:07:59,396 --> 00:08:01,148 好啊,三個人一定更有趣 125 00:08:01,232 --> 00:08:02,358 我才不要! 126 00:08:02,441 --> 00:08:04,735 但你們要小心喔 127 00:08:04,818 --> 00:08:07,404 要是變身的時間太長 128 00:08:07,488 --> 00:08:11,116 有可能會受外型影響,再也變不回來 129 00:08:11,700 --> 00:08:13,869 舉例來說…伊庫拉斯伊魯朗 130 00:08:15,412 --> 00:08:19,750 我上次離開王國後 有一個月左右都是龍的樣子 131 00:08:19,833 --> 00:08:21,460 -什麼? -為什麼? 132 00:08:21,544 --> 00:08:25,005 魔炎龍的思考模式控制了我的精神 133 00:08:25,089 --> 00:08:26,465 讓我無法恢復原狀 134 00:08:26,549 --> 00:08:29,677 要是置之不理 我這輩子可能都要當龍了 135 00:08:29,760 --> 00:08:31,053 大危機耶! 136 00:08:31,136 --> 00:08:33,556 為什麼即使冒那種風險也要變成龍? 137 00:08:34,515 --> 00:08:35,891 這個嘛… 138 00:08:38,519 --> 00:08:41,939 我覺得這樣比普通走回去更帥 139 00:08:42,022 --> 00:08:44,108 確實很帥氣啦… 140 00:08:44,191 --> 00:08:46,151 就為了那種蠢理由 141 00:08:46,735 --> 00:08:49,238 那你後來怎麼恢復原狀的? 142 00:08:49,321 --> 00:08:51,407 啊,後來啊… 143 00:08:56,620 --> 00:08:57,830 我終於找到你了! 144 00:09:11,343 --> 00:09:15,723 大家都說因為半獸人變成了龍 所以在王都引發大混亂 145 00:09:16,348 --> 00:09:18,684 市街上都在談論這個傳聞 146 00:09:21,228 --> 00:09:23,522 事情變得麻煩了呢 147 00:09:27,401 --> 00:09:28,611 真受不了你… 148 00:09:30,237 --> 00:09:31,363 傲嬌女孩! 149 00:09:37,494 --> 00:09:39,455 是魔炎啊? 150 00:09:39,538 --> 00:09:40,706 耐火符咒! 151 00:09:43,751 --> 00:09:44,668 真是弱 152 00:09:45,628 --> 00:09:48,964 畢竟你終究只是仿冒的龍! 153 00:10:04,521 --> 00:10:08,942 這好像是我第一次看到 符合異世界奇幻故事風格的戰鬥 154 00:10:09,902 --> 00:10:12,446 我之前也奮戰過很多次吧? 155 00:10:12,529 --> 00:10:16,950 舅舅大多都是被吊起來 或是秒殺對手這兩個情況而已 156 00:10:24,625 --> 00:10:28,253 不准對我大吼! 157 00:10:36,470 --> 00:10:37,304 你這笨蛋 158 00:10:38,013 --> 00:10:39,181 像你這樣的人… 159 00:10:44,812 --> 00:10:46,522 當半獸人就足夠了 160 00:11:08,127 --> 00:11:10,504 哎呀… 161 00:11:11,547 --> 00:11:15,217 他就是街坊傳聞中變成巨龍的半獸人 162 00:11:15,300 --> 00:11:18,470 我僱用傭兵來狩獵 163 00:11:18,554 --> 00:11:21,557 沒想到我的客人已經逮到他了 164 00:11:21,640 --> 00:11:23,016 雷格法爾根商會 165 00:11:24,518 --> 00:11:30,441 妳是我們的常客,只要將他 活生生交出來,我會給妳豐厚的酬勞 166 00:11:30,524 --> 00:11:33,986 雖然說跟妳的借款相比 167 00:11:34,069 --> 00:11:35,863 這筆錢根本不值一提 168 00:11:37,197 --> 00:11:40,617 順帶一提,妳打算何時還錢? 169 00:11:40,701 --> 00:11:42,411 我說過我會還錢 170 00:11:42,494 --> 00:11:45,080 還款期限還沒到,你就在催我嗎? 171 00:11:45,164 --> 00:11:49,084 身為商會的會長 應該要更加從容才對吧? 172 00:11:49,168 --> 00:11:53,797 哦,真不愧是那個愛爾卡王族的女兒 173 00:11:55,632 --> 00:12:00,554 謝謝妳教導我 上位者應有的樣子,我受益匪淺 174 00:12:00,637 --> 00:12:04,641 喂,對方給了令人感激的 金玉良言,快記下來! 175 00:12:04,725 --> 00:12:08,937 我想想,就在上面寫說 “我是欠債公主,我很偉大!” 176 00:12:09,021 --> 00:12:10,189 -是這樣嗎? -什麼? 177 00:12:10,272 --> 00:12:12,107 那位精靈是公主嗎? 178 00:12:12,191 --> 00:12:13,609 什麼?是啊 179 00:12:13,692 --> 00:12:16,904 你真的清楚嗎? 她是王族喔,她可是公主! 180 00:12:16,987 --> 00:12:19,198 根本沒那麼稀奇 181 00:12:19,281 --> 00:12:24,077 你們想想啊,巴爾加也是王子 瑟蕾娜雖然是末代,但也是王族啊 182 00:12:24,161 --> 00:12:26,413 -那是遊戲角色啦! -反正你又在講遊戲對吧? 183 00:12:26,497 --> 00:12:27,414 不行嗎? 184 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 你還敢這麼問! 185 00:12:29,458 --> 00:12:31,210 你調查過我了嗎? 186 00:12:31,293 --> 00:12:34,463 因為妳是交易金額高的大客戶,公主 187 00:12:34,546 --> 00:12:36,173 不要叫我公主 188 00:12:36,256 --> 00:12:39,635 我勸妳態度再友善一點比較好吧? 189 00:12:39,718 --> 00:12:42,513 妳這位公主 190 00:12:51,688 --> 00:12:54,608 不可以這樣,精靈大人 191 00:12:54,691 --> 00:12:56,610 黑暗盟約符咒 192 00:12:56,693 --> 00:12:59,112 既然妳以精靈之名結下血印 193 00:12:59,196 --> 00:13:01,615 我們不能對彼此動用暴力 194 00:13:02,241 --> 00:13:04,034 妳有兩個選擇 195 00:13:04,117 --> 00:13:07,329 看妳要還錢獲得自由或是成為我的人 196 00:13:07,996 --> 00:13:11,542 妳用自己做擔保果然太輕率了 197 00:13:12,501 --> 00:13:17,256 如果我與精靈王族聯姻 就能更加擴大商會規模了 198 00:13:17,339 --> 00:13:22,010 然後哈根雷格法爾根之名 將會響徹整個大陸 199 00:13:22,094 --> 00:13:23,845 克羅謝路基德里歐魯蘭 200 00:13:26,515 --> 00:13:27,641 啊 201 00:13:28,308 --> 00:13:32,062 是妳讓我從龍化恢復正常吧? 202 00:13:32,688 --> 00:13:34,606 是啊,好久不見 203 00:13:34,690 --> 00:13:38,819 雖然我搞不太清楚狀況 但我剛才已經還了妳的人情了吧? 204 00:13:40,904 --> 00:13:41,822 那我走了 205 00:13:42,573 --> 00:13:45,867 給我站住,真是的! 206 00:13:46,451 --> 00:13:48,036 你為什麼老是這樣? 207 00:13:48,120 --> 00:13:50,998 別碰我,已經很久了 208 00:13:51,081 --> 00:13:51,999 已經一個月了! 209 00:13:52,082 --> 00:13:54,251 我已經一個月沒洗澡了 210 00:13:54,334 --> 00:13:56,253 又沒有奇怪的味道! 211 00:13:56,336 --> 00:13:58,422 妳沒有仔細聞過吧? 212 00:13:58,505 --> 00:14:00,424 我在你睡覺時仔細聞過了! 213 00:14:02,217 --> 00:14:03,885 什麼?為什麼? 214 00:14:03,969 --> 00:14:07,889 你可別對我有所誤會! 我不是因為喜歡才聞!因為我抱住… 215 00:14:08,599 --> 00:14:10,183 抱住… 216 00:14:11,184 --> 00:14:13,353 抱住你的脖子想勒死你才聞到的 217 00:14:13,437 --> 00:14:14,855 真牽強 218 00:14:14,938 --> 00:14:16,273 真牽強的藉口 219 00:14:16,356 --> 00:14:18,984 原來如此,是那樣啊 220 00:14:19,067 --> 00:14:21,737 我差點就要被勒死了 221 00:14:21,820 --> 00:14:24,156 舅舅是真的那麼認為啊 222 00:14:24,239 --> 00:14:27,492 他果然跟傲嬌屬性的人完全不合 223 00:14:28,327 --> 00:14:33,081 你居然強制解除了我用 符咒締結的借款盟約! 224 00:14:33,165 --> 00:14:37,169 我的計畫都毀了! 那個半獸人是何方神聖? 225 00:14:37,252 --> 00:14:39,630 -你們到底是什麼關係啊? -原來妳跟他借錢啊? 226 00:14:39,713 --> 00:14:42,466 你覺得我們看起來像是什麼關係? 227 00:14:42,549 --> 00:14:43,675 別開玩笑了! 228 00:14:46,136 --> 00:14:49,932 老爺,既然血盟解除了 229 00:14:50,015 --> 00:14:54,144 我可以教育這位小姐嗎? 230 00:14:54,227 --> 00:14:56,813 巨人獵人多爾多魯! 231 00:14:56,897 --> 00:15:01,610 我本來很期待能獵殺龍 沒想到卻上演這場鬧劇 232 00:15:02,361 --> 00:15:05,530 不讓我稍微享受一下 我怎麼受得了啊! 233 00:15:05,614 --> 00:15:06,823 我也是! 234 00:15:06,907 --> 00:15:10,911 -要懲罰那位狂妄的精靈! -是妳不好,精靈大人 235 00:15:10,994 --> 00:15:15,624 讓妳吃點苦頭,搞清楚自己的立場吧 236 00:15:15,707 --> 00:15:18,001 我不像半獸人臉那麼溫柔 237 00:15:18,085 --> 00:15:20,212 妳以為自己能打敗這麼多人? 238 00:15:20,921 --> 00:15:22,714 一眨眼間就能解決你們 239 00:15:26,134 --> 00:15:26,969 什麼? 240 00:15:27,469 --> 00:15:28,637 什麼? 241 00:15:29,221 --> 00:15:33,600 這是世界上據說 只有七枚的天星石戒指 242 00:15:34,226 --> 00:15:36,228 是價值連城的稀世珍寶 243 00:15:37,521 --> 00:15:38,689 我不需要 244 00:15:38,772 --> 00:15:41,650 抱歉,我不知道她跟你們借錢 245 00:15:41,733 --> 00:15:43,610 -這樣就行了吧? -什麼?不… 246 00:15:43,694 --> 00:15:45,821 可以吧?這是我的一點小心意 247 00:15:45,904 --> 00:15:47,698 什麼? 248 00:15:52,995 --> 00:15:57,040 我好不容易才把戒指買回來… 249 00:16:02,004 --> 00:16:03,714 什麼? 250 00:16:04,381 --> 00:16:05,257 她好可怕 251 00:16:09,302 --> 00:16:10,387 要崩塌了! 252 00:16:12,389 --> 00:16:13,765 危險! 253 00:16:18,478 --> 00:16:20,731 -是沼澤! -是泥坑! 254 00:16:23,400 --> 00:16:25,277 老爺,這下該怎麼辦? 255 00:16:25,360 --> 00:16:26,570 別理他們! 256 00:16:26,653 --> 00:16:29,740 我對掉進沼澤的精靈已經沒興趣了! 257 00:16:30,449 --> 00:16:33,285 可惡! 258 00:16:33,368 --> 00:16:35,746 拿不下來! 259 00:16:35,829 --> 00:16:37,581 可惡! 260 00:16:37,664 --> 00:16:40,250 恭喜您 261 00:16:40,333 --> 00:16:42,502 不要恭喜我,你們這些蠢蛋! 262 00:16:43,086 --> 00:16:45,297 我們快回去! 263 00:16:45,380 --> 00:16:48,341 啊,戒指太小了嗎? 264 00:16:48,925 --> 00:16:52,137 但是妳幹嘛要借錢啊? 265 00:16:52,220 --> 00:16:53,764 我有什麼辦法嘛! 266 00:16:54,639 --> 00:16:56,975 我的錢不夠贖回這枚戒指 267 00:16:57,059 --> 00:17:00,228 什麼?那是我給妳的戒指嗎? 268 00:17:00,312 --> 00:17:02,939 -我好不容易換成現金給妳! -因為… 269 00:17:03,023 --> 00:17:05,650 真是浪費! 270 00:17:05,734 --> 00:17:08,361 妳根本沒必要戴貴金屬飾品吧! 271 00:17:08,445 --> 00:17:10,405 吵死了,笨蛋半獸人! 272 00:17:10,489 --> 00:17:13,158 妳不用戴就已經很漂亮了 273 00:17:16,912 --> 00:17:18,121 什麼嘛 274 00:17:20,165 --> 00:17:21,541 你全身都是泥巴 275 00:17:22,125 --> 00:17:24,169 骯髒半獸人,泥巴半獸人! 276 00:17:24,252 --> 00:17:26,004 妳也全身都是泥巴啊! 277 00:17:30,926 --> 00:17:31,885 真的耶 278 00:17:34,554 --> 00:17:38,391 我們到底是半獸人 還是精靈,已經搞不清楚了呢 279 00:17:42,938 --> 00:17:45,148 我已經受夠全身泥濘了 280 00:17:45,232 --> 00:17:47,275 我今天內就想洗澡 281 00:17:47,359 --> 00:17:50,779 對了,這附近是火山地帶,有溫泉喔 282 00:17:50,862 --> 00:17:53,198 什麼?真的嗎?在哪個方向? 283 00:17:53,281 --> 00:17:54,199 在那裡 284 00:17:55,867 --> 00:17:56,827 話說回來 285 00:17:57,410 --> 00:17:59,621 沒想到你這麼愛乾淨 286 00:17:59,704 --> 00:18:02,124 每個人一天至少都會洗一次澡吧 287 00:18:03,250 --> 00:18:07,045 老手冒險者就算 一個月不洗澡也不會有怨言 288 00:18:07,129 --> 00:18:08,630 -什麼? -我也是… 289 00:18:12,300 --> 00:18:15,053 好痛!妳搞什麼啦? 290 00:18:16,263 --> 00:18:21,268 總之就像這樣 我再次受到不合理的暴力 291 00:18:21,351 --> 00:18:22,519 是舅舅不好 292 00:18:22,602 --> 00:18:24,312 剛剛確實是舅舅不好 293 00:18:25,313 --> 00:18:28,733 雖然不甘心,但是精靈 幫助我從龍變回人類外貌 294 00:18:31,236 --> 00:18:33,905 對了,異世界也有溫泉啊? 295 00:18:33,989 --> 00:18:36,199 是啊,我後來去泡溫泉了 296 00:18:36,283 --> 00:18:37,409 真不錯! 297 00:18:38,410 --> 00:18:40,704 現在這麼冷,我也好想泡… 298 00:18:43,832 --> 00:18:46,334 8月室溫竟然只有十度? 299 00:18:46,418 --> 00:18:49,671 太冷了!舅舅,暫時別用酷炫魔法! 300 00:18:49,754 --> 00:18:50,672 知道了 301 00:18:58,805 --> 00:19:00,056 我們不開窗戶嗎? 302 00:19:00,140 --> 00:19:02,184 不,還是不要吧 303 00:19:02,267 --> 00:19:06,605 如果我們因此讓冰精靈不開心… 304 00:19:06,688 --> 00:19:08,398 人類會滅亡! 305 00:19:09,733 --> 00:19:12,777 為何我們開窗會導致人類滅亡啊? 306 00:19:13,904 --> 00:19:15,488 拜託你們買好一點的冷氣吧 307 00:19:15,572 --> 00:19:17,657 我會出一點錢的 308 00:19:17,741 --> 00:19:20,452 不,我也有身為Youtuber的自尊 309 00:19:20,535 --> 00:19:23,121 自稱廣告業人士請閉嘴! 310 00:19:23,205 --> 00:19:27,000 對了,能用黑暗劍魔法驅散寒氣嗎? 311 00:19:27,083 --> 00:19:30,462 啊,不是那樣用的 312 00:19:30,545 --> 00:19:32,964 別管魔法了,快買冷氣啦 313 00:19:33,048 --> 00:19:35,175 敬文,手機借我 314 00:19:35,884 --> 00:19:36,718 好 315 00:19:37,594 --> 00:19:42,557 黑暗精靈,變化為劍之姿現身吧! 316 00:19:45,477 --> 00:19:46,686 看吧 317 00:19:47,187 --> 00:19:48,355 沒有訊號 318 00:19:48,438 --> 00:19:51,441 行動數據和無線網路都消失了! 319 00:19:51,524 --> 00:19:52,359 真不得了! 320 00:19:52,442 --> 00:19:55,028 黑暗劍能夠斬斷魔法 321 00:19:55,111 --> 00:19:57,948 以及訊號等力量的流動 322 00:19:58,031 --> 00:20:00,825 應該也能斬斷紅外線通訊 323 00:20:01,409 --> 00:20:03,578 怪了,紅外線埠在哪裡? 324 00:20:04,746 --> 00:20:06,581 什麼“紅外線”? 325 00:20:06,665 --> 00:20:07,624 什麼? 326 00:20:08,625 --> 00:20:10,252 是藍牙啦! 327 00:20:10,335 --> 00:20:13,672 那就要找埠,藍牙埠在哪裡? 328 00:20:13,755 --> 00:20:15,423 沒有“埠”那種東西啦 329 00:20:15,507 --> 00:20:19,010 啊,我知道了 這跟藍光光碟有關吧? 330 00:20:19,094 --> 00:20:20,762 才沒有呢! 331 00:20:22,931 --> 00:20:26,434 在8月的炎炎夏日中 我們待在嚴寒的房間 332 00:20:26,518 --> 00:20:29,396 蓋著毯子閒聊,沒想到意外地有趣 333 00:20:30,272 --> 00:20:33,024 今年夏天每天都要吃魚 334 00:22:05,283 --> 00:22:06,659 真是太慘了 335 00:22:06,743 --> 00:22:09,120 是寄生型魔物吧 336 00:22:09,204 --> 00:22:11,164 是從河裡的魚感染的嗎? 337 00:22:11,831 --> 00:22:13,333 真可憐 338 00:22:13,416 --> 00:22:15,877 他的腹部竟然變成這種樣子 339 00:22:21,341 --> 00:22:22,342 什麼? 340 00:22:22,425 --> 00:22:25,845 半獸人臉,別擅自闖入別人房間! 341 00:22:25,929 --> 00:22:26,805 發生緊急事件了 342 00:22:30,725 --> 00:22:31,935 什麼? 343 00:22:34,813 --> 00:22:36,981 太好了,妳沒事 344 00:22:38,024 --> 00:22:38,900 什麼? 345 00:22:38,983 --> 00:22:41,402 有人被寄生型魔物侵襲 346 00:22:41,986 --> 00:22:44,989 感染的話腹部會有徵兆 347 00:22:45,532 --> 00:22:47,867 是喔,原來是這樣 348 00:22:51,287 --> 00:22:53,081 笨蛋,把手放開啦! 349 00:22:58,169 --> 00:23:01,589 -我什麼都沒做啦! -梅貝爾! 350 00:23:01,673 --> 00:23:04,134 還有你也是!突然做這種… 351 00:23:11,349 --> 00:23:14,978 -有東西在我的腹部! -快關掉! 352 00:23:15,728 --> 00:23:18,189 舅舅,拜託快關掉 353 00:23:21,734 --> 00:23:24,863 那麼我們今天中午本來打算吃魚… 354 00:23:24,946 --> 00:23:27,365 不要,絕對不要 355 00:23:27,448 --> 00:23:29,826 那你們要吃什麼? 356 00:23:29,909 --> 00:23:30,994 這個嘛… 357 00:23:35,123 --> 00:23:36,749 (可樂) 358 00:23:36,833 --> 00:23:40,962 字幕翻譯:劉哲琪