1 00:00:03,755 --> 00:00:08,384 Yo soy la elegida, la guerrera resplandeciente. 2 00:00:08,468 --> 00:00:12,472 Alicia Edelcia, heroína divina. 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,936 ¡Oye! ¿Qué te pasa? 4 00:00:19,020 --> 00:00:22,440 No entierres la espada. La acabamos de comprar. 5 00:00:22,523 --> 00:00:23,524 Perdón. 6 00:00:24,108 --> 00:00:25,485 No. Se dañó. 7 00:00:28,071 --> 00:00:30,031 Mi Rebanadora Infernal. 8 00:00:30,114 --> 00:00:32,283 ¿Te gustó tanto que le pusiste nombre? 9 00:00:32,366 --> 00:00:33,659 ¡Perdón, Edgar! 10 00:00:33,743 --> 00:00:36,579 Es la heroína legendaria y su equipo. 11 00:00:36,662 --> 00:00:37,663 Se arrastra. 12 00:00:38,247 --> 00:00:40,583 No quería ver a la heroína arrastrándose. 13 00:00:41,584 --> 00:00:43,711 Ustedes son los héroes. 14 00:00:44,295 --> 00:00:46,547 ¿Lo son desde el festival del fin del invierno? 15 00:00:46,631 --> 00:00:50,551 No. Somos nuevos. Llevamos menos de seis meses. 16 00:00:50,635 --> 00:00:52,303 ¿Qué? ¡Son principiantes! 17 00:00:52,386 --> 00:00:55,431 ¡Qué novatos! ¿Cómo pueden hacerse llamar héroes? 18 00:00:56,015 --> 00:00:57,016 ¿Me permites? 19 00:00:57,975 --> 00:00:59,727 Icuras elran. 20 00:01:01,521 --> 00:01:07,193 ¿Quién acabó con las hordas de goblins? 21 00:01:07,276 --> 00:01:12,198 ¿Quién aniquiló a las fuerzas que amenazan el reino? 22 00:01:12,281 --> 00:01:14,408 ¡Sí! ¡Alabados sean! 23 00:01:14,492 --> 00:01:17,286 ¡Sean testigos del nacimiento de los héroes legendarios! 24 00:01:18,204 --> 00:01:20,498 Pero yo no… 25 00:01:20,581 --> 00:01:22,959 No recuerdo nada de esto. 26 00:01:23,042 --> 00:01:26,045 ¡Digan unas palabras, héroes! 27 00:01:26,128 --> 00:01:27,380 Bueno. 28 00:01:27,463 --> 00:01:31,300 - Que la mano del Señor guíe su camino. - ¿Qué rayos? 29 00:01:31,384 --> 00:01:36,055 El grupo de Alicia recibió el crédito, pero mi tío derrotó a los monstruos. 30 00:01:36,138 --> 00:01:39,642 Se siente raro ver una pantalla a través de una pantalla. 31 00:01:39,725 --> 00:01:42,645 Ya veo. Por eso los hicieron héroes. 32 00:01:42,728 --> 00:01:44,230 ¿Qué es esta magia? 33 00:01:46,649 --> 00:01:47,775 Disculpa. 34 00:01:53,823 --> 00:01:58,619 Tú sellaste la barrera en Luvaldram, la Ciudad Sellada, Kuroki… 35 00:01:59,328 --> 00:02:00,538 EL ARCO DE ALICIA 36 00:02:00,621 --> 00:02:01,706 ¿No? 37 00:02:02,290 --> 00:02:04,000 Fuiste tú, ¿verdad? 38 00:02:05,710 --> 00:02:08,838 Conozco los problemas de la fama no deseada. 39 00:02:09,589 --> 00:02:11,048 Será nuestro secreto. 40 00:02:12,967 --> 00:02:17,221 Así fue como me uní al grupo de Alicia por un tiempo. 41 00:02:17,305 --> 00:02:18,723 Lo encontré. 42 00:02:18,806 --> 00:02:20,600 El Laberinto Profundo. 43 00:02:20,683 --> 00:02:22,894 Por fin puedo cumplir mi promesa. 44 00:02:22,977 --> 00:02:25,938 ¿Ese calabozo es especial para ti? 45 00:02:26,022 --> 00:02:29,108 Sí. Como nos nombraron héroes, 46 00:02:29,192 --> 00:02:33,529 el Gremio de Aventureros nos dio permiso de entrar en este calabozo básico. 47 00:02:33,613 --> 00:02:35,239 - Veamos tu memoria. - ¡Oye! 48 00:02:35,323 --> 00:02:36,741 Icuras elran. 49 00:02:37,408 --> 00:02:39,577 ¡No! ¡Mi varita mágica! 50 00:02:39,660 --> 00:02:41,037 No llores, Alicia. 51 00:02:41,120 --> 00:02:44,332 Algún día te conseguiré la legendaria Varita de la Salvación. 52 00:02:44,832 --> 00:02:48,711 Sí. La encontraremos en el Laberinto Profundo. 53 00:02:48,794 --> 00:02:52,715 ¡Vaya! ¿Qué es eso? ¡Somos adorables! 54 00:02:53,257 --> 00:02:54,717 - Cálla… - …te. 55 00:02:55,426 --> 00:02:57,803 ¡Ay! ¡Eso dolió! 56 00:02:57,887 --> 00:03:00,348 Soy mayor que ustedes. 57 00:03:00,431 --> 00:03:03,726 Ustedes dos me seguían como dos patitos bebés. 58 00:03:03,809 --> 00:03:06,729 Eras muy imprudente, no podíamos dejarte sola. 59 00:03:06,812 --> 00:03:10,024 Te metías a cuevas de osos y te lanzabas de riscos. 60 00:03:10,107 --> 00:03:13,152 Sin nosotros, habrías muerto. 61 00:03:13,235 --> 00:03:14,528 Qué groseros. 62 00:03:14,612 --> 00:03:15,821 Ya veo. 63 00:03:23,079 --> 00:03:24,538 - Esperen. - ¿Qué pasa? 64 00:03:24,622 --> 00:03:26,832 Bahamalion slad larch. 65 00:03:32,171 --> 00:03:34,423 Regsuuld stagga. 66 00:03:35,841 --> 00:03:37,635 Stagga magna. 67 00:03:51,816 --> 00:03:53,609 ¿Es esa? 68 00:03:54,193 --> 00:03:57,697 Parece que esta ruta lleva directamente al final del calabozo. 69 00:03:59,865 --> 00:04:01,284 Toma. Tienes suerte. 70 00:04:01,784 --> 00:04:02,952 Gracias. 71 00:04:03,452 --> 00:04:05,538 - Sí. - Viva. 72 00:04:07,873 --> 00:04:09,250 Ay, perdón. 73 00:04:09,834 --> 00:04:11,127 Icuras cuora. 74 00:04:20,636 --> 00:04:22,930 ¿Por qué haces esto? 75 00:04:23,556 --> 00:04:25,474 Icuras cuora. 76 00:04:26,684 --> 00:04:27,893 Espera, tío. 77 00:04:27,977 --> 00:04:29,603 ¿Por qué hiciste eso? 78 00:04:29,687 --> 00:04:34,859 Ellos querían pasar el calabozo y obtener la varita de forma honesta, 79 00:04:34,942 --> 00:04:39,238 pero usé un truco para cambiar el final. 80 00:04:39,322 --> 00:04:40,906 ¿Por qué los arrastras? 81 00:04:40,990 --> 00:04:45,119 Así que empezamos de nuevo y exploramos el calabozo otra vez. 82 00:04:48,998 --> 00:04:51,083 La Varita de la Salvación, por fin. 83 00:04:55,087 --> 00:04:56,505 Eso salió muy bien. 84 00:04:57,006 --> 00:05:00,217 Me puse nervioso cuando mi tío les borró la memoria. 85 00:05:03,429 --> 00:05:04,680 ¡Espera! 86 00:05:04,764 --> 00:05:07,099 ¿Por qué les borras la memoria otra vez? 87 00:05:07,183 --> 00:05:13,022 Pensé que el final debía ser que obtuvieran la varita sin ayuda. 88 00:05:13,689 --> 00:05:16,734 Traté de borrar el recuerdo de mi ayuda. 89 00:05:17,902 --> 00:05:19,195 Es hermosa. 90 00:05:23,115 --> 00:05:24,283 Gracias. 91 00:05:24,867 --> 00:05:27,203 Edgar, Raiga y… 92 00:05:29,330 --> 00:05:30,581 Kuroki. 93 00:05:34,794 --> 00:05:37,421 Lo que logramos los cuatro hoy, 94 00:05:37,505 --> 00:05:40,549 no lo olvidaré mientras viva. 95 00:05:41,050 --> 00:05:42,676 Tienes razón. 96 00:05:42,760 --> 00:05:45,304 Fue una gran aventura, ¿verdad? 97 00:05:48,057 --> 00:05:49,058 Ya veo. 98 00:05:52,228 --> 00:05:53,854 Oye, ¿a dónde vas? 99 00:05:54,814 --> 00:05:57,608 Tengo asuntos en la capital. Debo irme. 100 00:05:57,691 --> 00:06:01,112 Pero no dividimos la recompensa por cazar al erizo. 101 00:06:01,195 --> 00:06:02,822 La recibiré la próxima vez. 102 00:06:02,905 --> 00:06:04,615 ¿La próxima vez? 103 00:06:04,698 --> 00:06:06,617 Al menos quédate con esto. 104 00:06:09,411 --> 00:06:11,205 Son amuletos de sanación. 105 00:06:14,583 --> 00:06:16,669 Debemos compartir. 106 00:06:18,254 --> 00:06:20,506 Me serán de mucha ayuda. 107 00:06:22,007 --> 00:06:23,008 Gracias. 108 00:06:29,390 --> 00:06:31,600 Eso fue lo que pasó. 109 00:06:36,772 --> 00:06:38,357 No estuvo nada mal. 110 00:06:38,440 --> 00:06:40,276 Tío, tienes mucho estilo. 111 00:06:40,359 --> 00:06:45,114 Sí, tienes que tener mucho estilo cuando eres un guerrero profesional. 112 00:06:45,948 --> 00:06:50,035 Eso lo aprendí de Shinrei Jusatsushi Tarōmaru. 113 00:06:50,536 --> 00:06:51,829 Ya vas a empezar. 114 00:06:51,912 --> 00:06:54,206 Tendría más estilo si no hiciera eso. 115 00:06:55,541 --> 00:06:58,586 ¿No creen que hace mucho calor hoy? 116 00:06:58,669 --> 00:07:00,087 El sol brilla demasiado. 117 00:07:00,671 --> 00:07:01,922 ¿Tú crees? 118 00:07:02,756 --> 00:07:07,094 Hace mucho tiempo que no estaba en una habitación sin aire acondicionado. 119 00:07:07,595 --> 00:07:12,016 Pero en la preparatoria los salones no tienen ventiladores. 120 00:07:12,516 --> 00:07:15,269 En mi salón había aire acondicionado. 121 00:07:15,352 --> 00:07:16,353 VARÍA POR REGIÓN 122 00:07:16,437 --> 00:07:17,855 - ¿Verdad? - Sí. 123 00:07:17,938 --> 00:07:20,774 ¿En serio? Cuando yo era joven… 124 00:07:22,026 --> 00:07:25,988 No esperaba que te quejaras de "los jóvenes de hoy en día". 125 00:07:26,071 --> 00:07:28,157 Seguramente había castigos físicos. 126 00:07:28,240 --> 00:07:30,868 Los maestros golpeaban a los niños a diario. 127 00:07:30,951 --> 00:07:31,952 ¿Tanto? 128 00:07:32,036 --> 00:07:36,832 Ahora pueden intimidarte sin ponerte las manos encima. 129 00:07:40,002 --> 00:07:44,006 Esta plática me deprime. Háblanos de tu viaje a la capital. 130 00:07:44,089 --> 00:07:45,424 ¿Eso quieres? 131 00:07:45,925 --> 00:07:47,718 Entonces, icuras elran. 132 00:07:47,801 --> 00:07:49,136 ¡Aquí vamos! 133 00:07:49,220 --> 00:07:52,473 Takafumi usa estas historias como una forma de escape. 134 00:07:53,307 --> 00:07:56,227 Ha sufrido mucho, como el divorcio de sus padres. 135 00:07:56,310 --> 00:07:58,229 GRACIAS POR VER MI TÍO ES DE OTRO MUNDO 136 00:07:59,605 --> 00:08:02,441 ¡Orco vil! ¡No obtendrás nada de mí! 137 00:08:05,361 --> 00:08:06,904 No tengo problemas contigo. 138 00:08:07,696 --> 00:08:09,823 Icuras slad larch. 139 00:08:11,659 --> 00:08:12,910 ¡Capitán! 140 00:08:13,494 --> 00:08:14,537 Ya veo. 141 00:08:15,162 --> 00:08:18,249 La Iglesia tiene el poder de nombrar héroes. 142 00:08:19,124 --> 00:08:22,253 El obispo Zernegan decide quién es nominado para la orden. 143 00:08:22,336 --> 00:08:26,924 Ahora está en una reunión secreta con el comandante del Ejército. 144 00:08:28,926 --> 00:08:29,927 ¡Bribón! 145 00:08:30,010 --> 00:08:32,471 Gracias por decírmelo. 146 00:08:32,555 --> 00:08:34,682 War-grent sladseld. 147 00:08:44,191 --> 00:08:47,987 - ¿Por qué fuiste a la capital? - Para hablar de Alicia. 148 00:08:48,070 --> 00:08:49,697 EJÉRCITO REAL COMANDO CENTRAL 149 00:08:49,780 --> 00:08:53,701 Nombrarlos héroes solo ponía en peligro a Alicia y sus amigos. 150 00:08:55,202 --> 00:08:58,581 Le agradecemos su apoyo constante. 151 00:08:58,664 --> 00:08:59,707 OBISPO KARN ZERNEGAN 152 00:08:59,790 --> 00:09:03,294 Lamentablemente, será muy costoso construir la nueva catedral. 153 00:09:03,377 --> 00:09:04,670 Pero… 154 00:09:04,753 --> 00:09:09,300 En tiempos de crisis, el presupuesto del Ejército aumenta. Tómelo de ahí. 155 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 La crisis les cuesta la vida a los héroes. 156 00:09:13,012 --> 00:09:15,889 Cuando supe que los héroes entraron al calabozo, 157 00:09:15,973 --> 00:09:18,475 aposté a que morirían ahí. 158 00:09:18,559 --> 00:09:19,602 ¿Así que eso hizo? 159 00:09:20,311 --> 00:09:21,312 ¡Muéstrate! 160 00:09:23,314 --> 00:09:27,359 Incitar una crisis y hacerse rico con el aumento del presupuesto. 161 00:09:27,443 --> 00:09:29,528 Esos héroes eran sus marionetas. 162 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 - ¡Suéltalo! - Icuras elran. 163 00:09:34,325 --> 00:09:36,160 ¡Comandante! El ejército de goblins 164 00:09:36,243 --> 00:09:37,244 ¿Soy yo? 165 00:09:37,328 --> 00:09:39,580 …avanza sobre el monte Dordo. 166 00:09:39,663 --> 00:09:42,791 Tres aventureros han ido a detenerlos. 167 00:09:42,875 --> 00:09:44,043 ¿Aventureros? 168 00:09:44,668 --> 00:09:48,797 Sí, pero son novatos y no tienen experiencia para la misión. 169 00:09:49,673 --> 00:09:52,009 Envía una orden a esos aventureros: 170 00:09:52,509 --> 00:09:54,845 "Derroten a diez goblins". 171 00:09:57,306 --> 00:09:58,474 Ya veo. 172 00:09:58,557 --> 00:10:01,435 Pensaba sacrificarlos desde el principio. 173 00:10:01,518 --> 00:10:05,814 Ellos decidieron ser aventureros y arriesgar sus vidas. 174 00:10:07,066 --> 00:10:09,943 Les pedí cumplir con su deber. ¿Cuál es el problema? 175 00:10:10,527 --> 00:10:12,780 ¿Por qué está tan indignado? 176 00:10:13,405 --> 00:10:17,409 Sí, son aventureros que arriesgan sus vidas, 177 00:10:17,993 --> 00:10:21,789 pero como sobrevivieron, trató de ponerlos en peligro de nuevo. 178 00:10:22,289 --> 00:10:26,126 Es un insulto para las personas dispuestas a arriesgar sus vidas. 179 00:10:26,210 --> 00:10:28,420 No puedo perdonar algo así. 180 00:10:31,423 --> 00:10:32,800 ¡Esto debe ser 181 00:10:32,883 --> 00:10:35,094 el poder de la moral moderna! 182 00:10:36,095 --> 00:10:39,181 ¡Castigos injustos que usan conceptos morales para enseñarles 183 00:10:39,264 --> 00:10:43,227 a las personas del otro mundo ideas anticuadas de los derechos civiles! 184 00:10:44,186 --> 00:10:47,189 ¡Es algo por lo que vale la pena luchar! 185 00:10:47,940 --> 00:10:49,650 ¿Cómo que "cuál es el problema"? 186 00:10:49,733 --> 00:10:53,153 Bueno, es que creo que no es justo. 187 00:10:53,237 --> 00:10:54,405 ¡Tío! 188 00:10:54,488 --> 00:10:57,908 Tenía 20 años y nunca había tenido un trabajo. 189 00:10:57,991 --> 00:11:02,162 ¿Cómo podía enfrentarme a un adulto con un aura de ejecutivo? 190 00:11:02,246 --> 00:11:03,455 ¡Comandante! 191 00:11:03,539 --> 00:11:04,748 ¡Maldito orco! 192 00:11:04,832 --> 00:11:06,083 ¡Ayuden al comandante! 193 00:11:06,875 --> 00:11:07,876 ¡Atrápenlo! 194 00:11:09,294 --> 00:11:11,338 Zacktorla katluf. 195 00:11:16,468 --> 00:11:17,469 Esto es… 196 00:11:17,553 --> 00:11:19,096 - Magia proteica. - ¡Atrás! 197 00:11:19,179 --> 00:11:21,807 No podía enfrentar esa situación. 198 00:11:21,890 --> 00:11:25,269 Sobreviví transformándome en el ser más poderoso que conozco. 199 00:11:25,352 --> 00:11:28,272 ¿El más poderoso? ¿Quién podría ser? 200 00:11:38,740 --> 00:11:40,117 - ¿Qué? - ¿Quién es ese? 201 00:11:40,200 --> 00:11:41,618 - ¿Qué? - ¿Quién es ese? 202 00:11:42,786 --> 00:11:44,371 No teman. 203 00:11:44,455 --> 00:11:46,415 Solo es otra variante de orco. 204 00:11:51,253 --> 00:11:53,881 ¡Silencio, torpe! 205 00:11:56,383 --> 00:11:58,260 En serio, ¿quién es? 206 00:11:58,760 --> 00:12:01,597 El señor Tabuchi, mi maestro del octavo grado. 207 00:12:01,680 --> 00:12:03,056 ¿Cómo íbamos a saber? 208 00:12:03,140 --> 00:12:05,601 Era famoso por su habilidad para el debate. 209 00:12:06,226 --> 00:12:08,770 Era un monstruo horrible, así que usé su poder. 210 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 ¿Qué estás…? 211 00:12:12,608 --> 00:12:14,485 Deja de… 212 00:12:14,568 --> 00:12:18,030 ¡Cállate y escúchame bien! 213 00:12:19,031 --> 00:12:20,199 Sí, señor. 214 00:12:20,282 --> 00:12:22,659 - ¿Ves? Ganó el debate. - ¿El debate? 215 00:12:23,243 --> 00:12:24,870 ¡Basta! 216 00:12:24,953 --> 00:12:27,414 Sí, el comandante fue cruel. 217 00:12:27,498 --> 00:12:30,167 Verá, hace 11 años había una villa… 218 00:12:30,250 --> 00:12:35,130 - Basta, Grayler. - No. Los goblins destruyeron mi hogar. 219 00:12:36,340 --> 00:12:40,093 ¡Dije: cállate y escucha! 220 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 Sí, señor. 221 00:12:42,137 --> 00:12:44,431 Eso los calló inmediatamente. 222 00:12:44,515 --> 00:12:46,183 Máximo nivel de retórica. 223 00:12:46,266 --> 00:12:48,519 Es el poder de los maestros de los 90. 224 00:12:48,602 --> 00:12:50,395 ¿Estás satisfecho? 225 00:12:50,479 --> 00:12:54,149 No cambia el hecho de que el Ejército requiere más dinero. 226 00:12:54,775 --> 00:12:57,903 Desde que el dragón venenoso murió hace tres años, 227 00:12:57,986 --> 00:13:00,781 ha habido incidentes extraños en varias regiones. 228 00:13:01,281 --> 00:13:05,702 Incluso el dragón de fuego fue derrotado y Luvaldram casi fue destruida. 229 00:13:05,786 --> 00:13:07,788 Ahora, este ataque de una horda de goblins. 230 00:13:08,372 --> 00:13:12,543 Un ente desconocido está planeando acabar con el orden en este mundo. 231 00:13:12,626 --> 00:13:14,711 - ¡Es la única forma! - Habla de ti. 232 00:13:14,795 --> 00:13:17,214 Tú causaste este desastre. 233 00:13:17,297 --> 00:13:18,382 Sí, lo sé. 234 00:13:18,966 --> 00:13:23,262 Ni siquiera el violento señor Tabuchi pudo dar otra bofetada. 235 00:13:27,599 --> 00:13:28,725 Aquí está. 236 00:13:29,226 --> 00:13:31,520 La guardiana y protectora legendaria. 237 00:13:31,603 --> 00:13:35,232 La bella durmiente congeladora de dioses, Mabel Rayveil. 238 00:13:36,108 --> 00:13:39,653 Ahógate en la espada helada y duerme. 239 00:13:46,410 --> 00:13:48,370 Vete a casa. 240 00:13:49,079 --> 00:13:50,998 LA GRAN TIERRA CORRE CON PREMURA 241 00:13:54,126 --> 00:13:56,545 Perdón por interrumpir. Veamos el resto. 242 00:13:56,628 --> 00:13:58,213 Está bien. 243 00:14:02,301 --> 00:14:04,511 ¡Raybelio yuul elran! 244 00:14:05,554 --> 00:14:07,472 ¡Raybelio yuul elran! 245 00:14:25,032 --> 00:14:27,284 ¡Qué velocidad! ¡Vamos, Mabel! 246 00:14:27,367 --> 00:14:28,619 ¡Guerrera guardiana! 247 00:14:33,373 --> 00:14:35,375 Amigos luchando entre sí. 248 00:14:35,459 --> 00:14:37,294 Esa es la realidad del otro mundo. 249 00:14:37,377 --> 00:14:39,671 No exactamente. Estamos aquí. 250 00:14:40,172 --> 00:14:41,924 - Vamos, Wolf. - ¡Eso es, Mabel! 251 00:14:42,007 --> 00:14:44,259 - ¿Qué? - ¿Quién está peleando? 252 00:14:44,343 --> 00:14:47,220 Es magia de ilusión que utiliza hielo. 253 00:14:47,304 --> 00:14:50,182 Cuando Mabel lanzó el hechizo, lo copié. 254 00:14:50,682 --> 00:14:52,768 El Habla Salvaje es increíble. 255 00:14:55,020 --> 00:14:56,813 Por cierto, ¿qué haces aquí? 256 00:14:57,314 --> 00:14:59,483 Me asignaron como el caballero real. 257 00:15:00,067 --> 00:15:01,777 ¡Vaya! Grandioso. 258 00:15:01,860 --> 00:15:05,822 Sí. El salario y los beneficios son buenos. 259 00:15:05,906 --> 00:15:08,200 El salario de aventurero no se compara. 260 00:15:10,452 --> 00:15:14,247 Ser aventurero es una pérdida de tiempo si consideras tu futuro. 261 00:15:14,331 --> 00:15:18,710 Wolf, sé un caballero real conmigo. Espero que te unas a mí. 262 00:15:18,794 --> 00:15:19,878 Está presumiendo. 263 00:15:19,962 --> 00:15:22,756 Como un vagabundo que menosprecia a otros al encontrar trabajo. 264 00:15:24,132 --> 00:15:25,968 Mabel, ¿cómo te eligieron? 265 00:15:26,051 --> 00:15:27,427 ¿Por qué tan amable? 266 00:15:27,511 --> 00:15:29,680 Dormía en un campo con una piel de animal encima. 267 00:15:29,763 --> 00:15:32,724 Casi me cazan los caballeros reales. 268 00:15:32,808 --> 00:15:36,770 Pero los vencí con mi espada, vieron mis habilidades y me contrataron. 269 00:15:36,853 --> 00:15:40,440 No sé si quieras esta clase de responsabilidades, Wolf. 270 00:15:40,524 --> 00:15:41,733 Vaya. 271 00:15:42,776 --> 00:15:44,611 ¿Qué hacemos? 272 00:15:45,612 --> 00:15:48,490 Déjame ganar y puedes ser mi subordinado. 273 00:15:48,573 --> 00:15:51,952 Mi salario subirá y te harán caballero real. 274 00:15:52,035 --> 00:15:54,371 - Si lo hacemos… - ¿Quieres que me rinda? 275 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 Es solo una formalidad, es como un juego. 276 00:15:58,166 --> 00:16:01,461 ¿Un juego? Al contrario, hay que tomarlo muy en serio. 277 00:16:03,088 --> 00:16:06,091 Ya perdí dos veces contra ti. 278 00:16:06,800 --> 00:16:08,552 Hagámoslo. 279 00:16:08,635 --> 00:16:10,929 ¿Por qué tienes tantas ganas de ganarme? 280 00:16:12,180 --> 00:16:15,559 ¡Dormimos en la misma cama! 281 00:16:15,642 --> 00:16:18,645 ¿No crees que soy linda? ¿Ni siquiera un poco? 282 00:16:19,479 --> 00:16:21,231 Claro que eres linda, Mabel. 283 00:16:21,940 --> 00:16:23,066 ¿Qué? 284 00:16:23,650 --> 00:16:24,651 Ya veo. 285 00:16:25,193 --> 00:16:26,737 ¿Y la ilusión? 286 00:16:27,320 --> 00:16:28,655 ¿Creyeron que me engañarían? 287 00:16:32,451 --> 00:16:36,913 La secuaz del orco malvado penetró nuestra fortaleza. 288 00:16:36,997 --> 00:16:38,206 ¿Qué? Eso no… 289 00:16:38,290 --> 00:16:40,625 Entonces, ¿por qué una descendiente del clan de hielo 290 00:16:40,709 --> 00:16:44,421 dormía como vagabunda en el campo? 291 00:16:46,423 --> 00:16:47,549 Está desempleada. 292 00:16:47,632 --> 00:16:49,843 Si no tienes una respuesta, entonces… 293 00:16:58,060 --> 00:17:00,062 - ¿Qué sucede? - ¿Están peleando? 294 00:17:08,570 --> 00:17:09,654 ¡Raffald! 295 00:17:11,531 --> 00:17:13,950 - ¿Qué hacen? - ¡Comandante, es muy peligroso! 296 00:17:15,243 --> 00:17:17,162 Kulosha l'gid riolran. 297 00:17:33,178 --> 00:17:35,555 ¿Qué estaba haciendo? 298 00:17:35,639 --> 00:17:38,809 El poder de controlar el cuerpo y el alma de un ser vivo 299 00:17:38,892 --> 00:17:40,310 es magia divina. 300 00:17:41,103 --> 00:17:44,439 Obispo, manipuló la mente de Mabel. 301 00:17:45,941 --> 00:17:50,153 Si puedes romper mi magia superior, debes ser un orco oscuro. 302 00:17:50,237 --> 00:17:53,365 ¿Qué iba a hacer con Mabel bajo su control? 303 00:17:53,448 --> 00:17:55,534 ¿No es obvio? Sabes demasiado. Morirás. 304 00:17:55,617 --> 00:17:58,036 ¡Iba a hacerle cosas pervertidas! 305 00:17:58,120 --> 00:18:01,915 ¡Como lamer la mejilla de una chica indefensa! 306 00:18:04,543 --> 00:18:06,586 - Viejo pervertido. - ¿Qué es eso? 307 00:18:07,170 --> 00:18:08,338 No mueras. 308 00:18:09,714 --> 00:18:11,591 Es un amuleto de sanación. 309 00:18:12,342 --> 00:18:16,346 Comandante, ¿quiere unir fuerzas con un pervertido como este? 310 00:18:16,429 --> 00:18:19,182 ¡No! Quería proteger a mi país de monstruos 311 00:18:19,266 --> 00:18:21,476 - y salvar esta tierra. - Es admirable 312 00:18:21,560 --> 00:18:24,437 cómo permite que lo arrastren por el bien de su reino. 313 00:18:24,521 --> 00:18:26,606 Pero debe haber otra forma. 314 00:18:28,150 --> 00:18:29,401 ¿Por qué no 315 00:18:30,402 --> 00:18:33,655 confía en sus hombres que lo aman y lo respetan? 316 00:18:37,200 --> 00:18:40,203 Comandante, no debe rebajarse así. 317 00:18:40,287 --> 00:18:42,122 Sí, detengamos esto. 318 00:18:42,205 --> 00:18:44,499 No puedo verlo así, comandante. 319 00:18:44,583 --> 00:18:46,543 Todo empeoró cuando nombraron a los héroes. 320 00:18:46,626 --> 00:18:49,462 - ¡Usted no es así, comandante! - ¡No! 321 00:18:49,546 --> 00:18:50,547 No lo haga. 322 00:18:50,630 --> 00:18:52,048 Mis hombres… 323 00:18:52,799 --> 00:18:57,762 Me convertí en un monstruo cuando usé a esos héroes como peones. 324 00:18:58,346 --> 00:19:01,474 Sobrevivieron, pero ya no puedo cambiar lo que pasó. 325 00:19:04,269 --> 00:19:06,188 Puede hacerlo. 326 00:19:07,772 --> 00:19:09,691 ¡Retrocedamos, comandante! 327 00:19:16,448 --> 00:19:17,449 Sí, señor. 328 00:19:17,532 --> 00:19:19,409 - ¡Hurra! - ¡Comandante! 329 00:19:20,160 --> 00:19:22,579 - El poder de la educación. - Increíble. 330 00:19:23,246 --> 00:19:24,623 Qué tontería. 331 00:19:24,706 --> 00:19:27,125 ¿Cómo protegeremos el reino sin fondos? 332 00:19:27,209 --> 00:19:28,335 Yo les ayudaré. 333 00:19:29,419 --> 00:19:32,047 Cuando estén amenazados, vean al cielo y digan mi nombre. 334 00:19:32,547 --> 00:19:35,300 Los espíritus llevarán su mensaje. Yo soy… 335 00:19:35,383 --> 00:19:36,384 ¡Espera! 336 00:19:38,762 --> 00:19:40,513 Soy Ricardo Markfeld. 337 00:19:44,184 --> 00:19:46,019 Soy Mansaku Kamegashira. 338 00:19:46,102 --> 00:19:47,646 ¿Wolfgunblood? 339 00:19:47,729 --> 00:19:49,231 Soy Wolfgunblood. 340 00:19:49,314 --> 00:19:50,565 Eso estuvo cerca. 341 00:19:50,649 --> 00:19:53,860 Estuvo a punto de hacer que gritaran un nombre ridículo. 342 00:19:55,362 --> 00:20:00,033 Comandante, se ha suavizado. ¿Cómo nos ayudará este orco? 343 00:20:00,116 --> 00:20:01,910 Zacktorla katluf. 344 00:20:02,869 --> 00:20:06,331 ¿Más magia proteica? ¡Ya basta de engaños! 345 00:20:06,414 --> 00:20:07,958 ¿Cree que caería…? 346 00:20:13,838 --> 00:20:15,423 Dragón de fuego. 347 00:20:19,552 --> 00:20:20,845 Comandante Markfeld, 348 00:20:21,346 --> 00:20:24,307 discúlpese con los tres héroes cuando los vea. 349 00:20:24,808 --> 00:20:26,434 Tal vez lo perdonen. 350 00:20:39,281 --> 00:20:41,283 Magia proteica de dragón gigante. 351 00:20:45,662 --> 00:20:46,788 ¡Tío! 352 00:20:46,871 --> 00:20:47,998 Esto fue increíble. 353 00:20:48,081 --> 00:20:51,126 Sobre todo cuando dijiste: "¿No confía en sus hombres?". 354 00:20:52,127 --> 00:20:55,088 En esos casos, debes poner al héroe en modo frenético 355 00:20:55,171 --> 00:20:57,549 - o activar una bomba. - Habla de videojuegos. 356 00:20:57,632 --> 00:20:59,551 Solo puedes ganar en equipo. 357 00:20:59,634 --> 00:21:02,637 Bueno, todo terminó bien. 358 00:21:02,721 --> 00:21:04,639 AVISO DE DESPIDO - MABEL RAYVEIL 359 00:21:06,391 --> 00:21:07,600 Mabel. 360 00:21:08,476 --> 00:21:11,771 El espíritu de la memoria traduce hasta textos en pantalla. 361 00:21:11,855 --> 00:21:13,565 Es como ver una caricatura extranjera. 362 00:21:15,859 --> 00:21:18,111 Qué brisa tan refrescante. 363 00:21:18,194 --> 00:21:20,196 ¿Pero no creen que el sol deslumbra? 364 00:21:20,280 --> 00:21:21,906 Espera, ¡Takafumi! 365 00:21:23,950 --> 00:21:25,076 ¡Vaya! 366 00:21:25,160 --> 00:21:26,953 ¿Qué paso? 367 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 Parece que la magia te afectó. 368 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 ¿Sabes qué pudo haber sido? 369 00:21:32,584 --> 00:21:34,294 Magia. Veamos. 370 00:21:34,961 --> 00:21:38,381 Solo usé magia en el campus. 371 00:21:38,465 --> 00:21:40,050 ¿Ya sabías? 372 00:21:40,133 --> 00:21:43,261 Puedes recitar magia resumida. 373 00:21:43,345 --> 00:21:46,264 Es rápida para pelear con humanos y su poder se multiplica. 374 00:21:46,348 --> 00:21:47,724 - Eso fue. - ¿Qué? 375 00:21:47,807 --> 00:21:50,685 Conociste a los espíritus y no mostraste respeto. 376 00:21:50,769 --> 00:21:54,939 Básicamente dijiste: "Y rápido, viejos". Claro que están enojados. 377 00:21:56,066 --> 00:21:57,901 El espíritu del viento sopla fuerte. 378 00:21:58,485 --> 00:22:00,528 El espíritu de la luz brilla más. 379 00:22:01,196 --> 00:22:04,491 El espíritu de la figura transforma humanos en dragones. 380 00:22:04,574 --> 00:22:07,285 ¿El espíritu no está siendo muy duro? 381 00:22:07,369 --> 00:22:08,995 No te preocupes, Fujimiya. 382 00:22:09,079 --> 00:22:11,289 Zacktorla katluf. 383 00:23:55,935 --> 00:24:00,940 Subtítulos: Iván Viñas