1
00:00:03,755 --> 00:00:08,384
Yo soy la elegida,
la guerrera resplandeciente.
2
00:00:08,468 --> 00:00:12,472
Alicia Edelcia, heroína divina.
3
00:00:17,143 --> 00:00:18,936
¡Oye! ¿Qué te pasa?
4
00:00:19,020 --> 00:00:22,440
No entierres la espada.
La acabamos de comprar.
5
00:00:22,523 --> 00:00:23,524
Perdón.
6
00:00:24,108 --> 00:00:25,485
No. Se dañó.
7
00:00:28,071 --> 00:00:30,031
Mi Rebanadora Infernal.
8
00:00:30,114 --> 00:00:32,283
¿Te gustó tanto que le pusiste nombre?
9
00:00:32,366 --> 00:00:33,659
¡Perdón, Edgar!
10
00:00:33,743 --> 00:00:36,579
Es la heroína legendaria y su equipo.
11
00:00:36,662 --> 00:00:37,663
Se arrastra.
12
00:00:38,247 --> 00:00:40,583
No quería ver a la heroína arrastrándose.
13
00:00:41,584 --> 00:00:43,711
Ustedes son los héroes.
14
00:00:44,295 --> 00:00:46,547
¿Lo son desde el festival
del fin del invierno?
15
00:00:46,631 --> 00:00:50,551
No. Somos nuevos.
Llevamos menos de seis meses.
16
00:00:50,635 --> 00:00:52,303
¿Qué? ¡Son principiantes!
17
00:00:52,386 --> 00:00:55,431
¡Qué novatos!
¿Cómo pueden hacerse llamar héroes?
18
00:00:56,015 --> 00:00:57,016
¿Me permites?
19
00:00:57,975 --> 00:00:59,727
Icuras elran.
20
00:01:01,521 --> 00:01:07,193
¿Quién acabó con las hordas de goblins?
21
00:01:07,276 --> 00:01:12,198
¿Quién aniquiló a las fuerzas
que amenazan el reino?
22
00:01:12,281 --> 00:01:14,408
¡Sí! ¡Alabados sean!
23
00:01:14,492 --> 00:01:17,286
¡Sean testigos del nacimiento
de los héroes legendarios!
24
00:01:18,204 --> 00:01:20,498
Pero yo no…
25
00:01:20,581 --> 00:01:22,959
No recuerdo nada de esto.
26
00:01:23,042 --> 00:01:26,045
¡Digan unas palabras, héroes!
27
00:01:26,128 --> 00:01:27,380
Bueno.
28
00:01:27,463 --> 00:01:31,300
- Que la mano del Señor guíe su camino.
- ¿Qué rayos?
29
00:01:31,384 --> 00:01:36,055
El grupo de Alicia recibió el crédito,
pero mi tío derrotó a los monstruos.
30
00:01:36,138 --> 00:01:39,642
Se siente raro ver una pantalla
a través de una pantalla.
31
00:01:39,725 --> 00:01:42,645
Ya veo. Por eso los hicieron héroes.
32
00:01:42,728 --> 00:01:44,230
¿Qué es esta magia?
33
00:01:46,649 --> 00:01:47,775
Disculpa.
34
00:01:53,823 --> 00:01:58,619
Tú sellaste la barrera en Luvaldram,
la Ciudad Sellada, Kuroki…
35
00:01:59,328 --> 00:02:00,538
EL ARCO DE ALICIA
36
00:02:00,621 --> 00:02:01,706
¿No?
37
00:02:02,290 --> 00:02:04,000
Fuiste tú, ¿verdad?
38
00:02:05,710 --> 00:02:08,838
Conozco los problemas
de la fama no deseada.
39
00:02:09,589 --> 00:02:11,048
Será nuestro secreto.
40
00:02:12,967 --> 00:02:17,221
Así fue como me uní
al grupo de Alicia por un tiempo.
41
00:02:17,305 --> 00:02:18,723
Lo encontré.
42
00:02:18,806 --> 00:02:20,600
El Laberinto Profundo.
43
00:02:20,683 --> 00:02:22,894
Por fin puedo cumplir mi promesa.
44
00:02:22,977 --> 00:02:25,938
¿Ese calabozo es especial para ti?
45
00:02:26,022 --> 00:02:29,108
Sí. Como nos nombraron héroes,
46
00:02:29,192 --> 00:02:33,529
el Gremio de Aventureros nos dio permiso
de entrar en este calabozo básico.
47
00:02:33,613 --> 00:02:35,239
- Veamos tu memoria.
- ¡Oye!
48
00:02:35,323 --> 00:02:36,741
Icuras elran.
49
00:02:37,408 --> 00:02:39,577
¡No! ¡Mi varita mágica!
50
00:02:39,660 --> 00:02:41,037
No llores, Alicia.
51
00:02:41,120 --> 00:02:44,332
Algún día te conseguiré
la legendaria Varita de la Salvación.
52
00:02:44,832 --> 00:02:48,711
Sí. La encontraremos
en el Laberinto Profundo.
53
00:02:48,794 --> 00:02:52,715
¡Vaya! ¿Qué es eso? ¡Somos adorables!
54
00:02:53,257 --> 00:02:54,717
- Cálla…
- …te.
55
00:02:55,426 --> 00:02:57,803
¡Ay! ¡Eso dolió!
56
00:02:57,887 --> 00:03:00,348
Soy mayor que ustedes.
57
00:03:00,431 --> 00:03:03,726
Ustedes dos me seguían
como dos patitos bebés.
58
00:03:03,809 --> 00:03:06,729
Eras muy imprudente,
no podíamos dejarte sola.
59
00:03:06,812 --> 00:03:10,024
Te metías a cuevas de osos
y te lanzabas de riscos.
60
00:03:10,107 --> 00:03:13,152
Sin nosotros, habrías muerto.
61
00:03:13,235 --> 00:03:14,528
Qué groseros.
62
00:03:14,612 --> 00:03:15,821
Ya veo.
63
00:03:23,079 --> 00:03:24,538
- Esperen.
- ¿Qué pasa?
64
00:03:24,622 --> 00:03:26,832
Bahamalion slad larch.
65
00:03:32,171 --> 00:03:34,423
Regsuuld stagga.
66
00:03:35,841 --> 00:03:37,635
Stagga magna.
67
00:03:51,816 --> 00:03:53,609
¿Es esa?
68
00:03:54,193 --> 00:03:57,697
Parece que esta ruta
lleva directamente al final del calabozo.
69
00:03:59,865 --> 00:04:01,284
Toma. Tienes suerte.
70
00:04:01,784 --> 00:04:02,952
Gracias.
71
00:04:03,452 --> 00:04:05,538
- Sí.
- Viva.
72
00:04:07,873 --> 00:04:09,250
Ay, perdón.
73
00:04:09,834 --> 00:04:11,127
Icuras cuora.
74
00:04:20,636 --> 00:04:22,930
¿Por qué haces esto?
75
00:04:23,556 --> 00:04:25,474
Icuras cuora.
76
00:04:26,684 --> 00:04:27,893
Espera, tío.
77
00:04:27,977 --> 00:04:29,603
¿Por qué hiciste eso?
78
00:04:29,687 --> 00:04:34,859
Ellos querían pasar el calabozo
y obtener la varita de forma honesta,
79
00:04:34,942 --> 00:04:39,238
pero usé un truco para cambiar el final.
80
00:04:39,322 --> 00:04:40,906
¿Por qué los arrastras?
81
00:04:40,990 --> 00:04:45,119
Así que empezamos de nuevo
y exploramos el calabozo otra vez.
82
00:04:48,998 --> 00:04:51,083
La Varita de la Salvación, por fin.
83
00:04:55,087 --> 00:04:56,505
Eso salió muy bien.
84
00:04:57,006 --> 00:05:00,217
Me puse nervioso
cuando mi tío les borró la memoria.
85
00:05:03,429 --> 00:05:04,680
¡Espera!
86
00:05:04,764 --> 00:05:07,099
¿Por qué les borras la memoria otra vez?
87
00:05:07,183 --> 00:05:13,022
Pensé que el final debía ser
que obtuvieran la varita sin ayuda.
88
00:05:13,689 --> 00:05:16,734
Traté de borrar el recuerdo de mi ayuda.
89
00:05:17,902 --> 00:05:19,195
Es hermosa.
90
00:05:23,115 --> 00:05:24,283
Gracias.
91
00:05:24,867 --> 00:05:27,203
Edgar, Raiga y…
92
00:05:29,330 --> 00:05:30,581
Kuroki.
93
00:05:34,794 --> 00:05:37,421
Lo que logramos los cuatro hoy,
94
00:05:37,505 --> 00:05:40,549
no lo olvidaré mientras viva.
95
00:05:41,050 --> 00:05:42,676
Tienes razón.
96
00:05:42,760 --> 00:05:45,304
Fue una gran aventura, ¿verdad?
97
00:05:48,057 --> 00:05:49,058
Ya veo.
98
00:05:52,228 --> 00:05:53,854
Oye, ¿a dónde vas?
99
00:05:54,814 --> 00:05:57,608
Tengo asuntos en la capital. Debo irme.
100
00:05:57,691 --> 00:06:01,112
Pero no dividimos la recompensa
por cazar al erizo.
101
00:06:01,195 --> 00:06:02,822
La recibiré la próxima vez.
102
00:06:02,905 --> 00:06:04,615
¿La próxima vez?
103
00:06:04,698 --> 00:06:06,617
Al menos quédate con esto.
104
00:06:09,411 --> 00:06:11,205
Son amuletos de sanación.
105
00:06:14,583 --> 00:06:16,669
Debemos compartir.
106
00:06:18,254 --> 00:06:20,506
Me serán de mucha ayuda.
107
00:06:22,007 --> 00:06:23,008
Gracias.
108
00:06:29,390 --> 00:06:31,600
Eso fue lo que pasó.
109
00:06:36,772 --> 00:06:38,357
No estuvo nada mal.
110
00:06:38,440 --> 00:06:40,276
Tío, tienes mucho estilo.
111
00:06:40,359 --> 00:06:45,114
Sí, tienes que tener mucho estilo
cuando eres un guerrero profesional.
112
00:06:45,948 --> 00:06:50,035
Eso lo aprendí
de Shinrei Jusatsushi Tarōmaru.
113
00:06:50,536 --> 00:06:51,829
Ya vas a empezar.
114
00:06:51,912 --> 00:06:54,206
Tendría más estilo si no hiciera eso.
115
00:06:55,541 --> 00:06:58,586
¿No creen que hace mucho calor hoy?
116
00:06:58,669 --> 00:07:00,087
El sol brilla demasiado.
117
00:07:00,671 --> 00:07:01,922
¿Tú crees?
118
00:07:02,756 --> 00:07:07,094
Hace mucho tiempo que no estaba
en una habitación sin aire acondicionado.
119
00:07:07,595 --> 00:07:12,016
Pero en la preparatoria los salones
no tienen ventiladores.
120
00:07:12,516 --> 00:07:15,269
En mi salón había aire acondicionado.
121
00:07:15,352 --> 00:07:16,353
VARÍA POR REGIÓN
122
00:07:16,437 --> 00:07:17,855
- ¿Verdad?
- Sí.
123
00:07:17,938 --> 00:07:20,774
¿En serio? Cuando yo era joven…
124
00:07:22,026 --> 00:07:25,988
No esperaba que te quejaras
de "los jóvenes de hoy en día".
125
00:07:26,071 --> 00:07:28,157
Seguramente había castigos físicos.
126
00:07:28,240 --> 00:07:30,868
Los maestros
golpeaban a los niños a diario.
127
00:07:30,951 --> 00:07:31,952
¿Tanto?
128
00:07:32,036 --> 00:07:36,832
Ahora pueden intimidarte
sin ponerte las manos encima.
129
00:07:40,002 --> 00:07:44,006
Esta plática me deprime.
Háblanos de tu viaje a la capital.
130
00:07:44,089 --> 00:07:45,424
¿Eso quieres?
131
00:07:45,925 --> 00:07:47,718
Entonces, icuras elran.
132
00:07:47,801 --> 00:07:49,136
¡Aquí vamos!
133
00:07:49,220 --> 00:07:52,473
Takafumi usa estas historias
como una forma de escape.
134
00:07:53,307 --> 00:07:56,227
Ha sufrido mucho,
como el divorcio de sus padres.
135
00:07:56,310 --> 00:07:58,229
GRACIAS POR VER
MI TÍO ES DE OTRO MUNDO
136
00:07:59,605 --> 00:08:02,441
¡Orco vil!
¡No obtendrás nada de mí!
137
00:08:05,361 --> 00:08:06,904
No tengo problemas contigo.
138
00:08:07,696 --> 00:08:09,823
Icuras slad larch.
139
00:08:11,659 --> 00:08:12,910
¡Capitán!
140
00:08:13,494 --> 00:08:14,537
Ya veo.
141
00:08:15,162 --> 00:08:18,249
La Iglesia tiene el poder
de nombrar héroes.
142
00:08:19,124 --> 00:08:22,253
El obispo Zernegan
decide quién es nominado para la orden.
143
00:08:22,336 --> 00:08:26,924
Ahora está en una reunión secreta
con el comandante del Ejército.
144
00:08:28,926 --> 00:08:29,927
¡Bribón!
145
00:08:30,010 --> 00:08:32,471
Gracias por decírmelo.
146
00:08:32,555 --> 00:08:34,682
War-grent sladseld.
147
00:08:44,191 --> 00:08:47,987
- ¿Por qué fuiste a la capital?
- Para hablar de Alicia.
148
00:08:48,070 --> 00:08:49,697
EJÉRCITO REAL
COMANDO CENTRAL
149
00:08:49,780 --> 00:08:53,701
Nombrarlos héroes solo ponía en peligro
a Alicia y sus amigos.
150
00:08:55,202 --> 00:08:58,581
Le agradecemos su apoyo constante.
151
00:08:58,664 --> 00:08:59,707
OBISPO KARN ZERNEGAN
152
00:08:59,790 --> 00:09:03,294
Lamentablemente, será muy costoso
construir la nueva catedral.
153
00:09:03,377 --> 00:09:04,670
Pero…
154
00:09:04,753 --> 00:09:09,300
En tiempos de crisis, el presupuesto
del Ejército aumenta. Tómelo de ahí.
155
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
La crisis les cuesta la vida a los héroes.
156
00:09:13,012 --> 00:09:15,889
Cuando supe que los héroes
entraron al calabozo,
157
00:09:15,973 --> 00:09:18,475
aposté a que morirían ahí.
158
00:09:18,559 --> 00:09:19,602
¿Así que eso hizo?
159
00:09:20,311 --> 00:09:21,312
¡Muéstrate!
160
00:09:23,314 --> 00:09:27,359
Incitar una crisis y hacerse rico
con el aumento del presupuesto.
161
00:09:27,443 --> 00:09:29,528
Esos héroes eran sus marionetas.
162
00:09:30,779 --> 00:09:32,698
- ¡Suéltalo!
- Icuras elran.
163
00:09:34,325 --> 00:09:36,160
¡Comandante! El ejército de goblins…
164
00:09:36,243 --> 00:09:37,244
¿Soy yo?
165
00:09:37,328 --> 00:09:39,580
…avanza sobre el monte Dordo.
166
00:09:39,663 --> 00:09:42,791
Tres aventureros han ido a detenerlos.
167
00:09:42,875 --> 00:09:44,043
¿Aventureros?
168
00:09:44,668 --> 00:09:48,797
Sí, pero son novatos
y no tienen experiencia para la misión.
169
00:09:49,673 --> 00:09:52,009
Envía una orden a esos aventureros:
170
00:09:52,509 --> 00:09:54,845
"Derroten a diez goblins".
171
00:09:57,306 --> 00:09:58,474
Ya veo.
172
00:09:58,557 --> 00:10:01,435
Pensaba sacrificarlos desde el principio.
173
00:10:01,518 --> 00:10:05,814
Ellos decidieron ser aventureros
y arriesgar sus vidas.
174
00:10:07,066 --> 00:10:09,943
Les pedí cumplir con su deber.
¿Cuál es el problema?
175
00:10:10,527 --> 00:10:12,780
¿Por qué está tan indignado?
176
00:10:13,405 --> 00:10:17,409
Sí, son aventureros
que arriesgan sus vidas,
177
00:10:17,993 --> 00:10:21,789
pero como sobrevivieron,
trató de ponerlos en peligro de nuevo.
178
00:10:22,289 --> 00:10:26,126
Es un insulto para las personas
dispuestas a arriesgar sus vidas.
179
00:10:26,210 --> 00:10:28,420
No puedo perdonar algo así.
180
00:10:31,423 --> 00:10:32,800
¡Esto debe ser
181
00:10:32,883 --> 00:10:35,094
el poder de la moral moderna!
182
00:10:36,095 --> 00:10:39,181
¡Castigos injustos
que usan conceptos morales para enseñarles
183
00:10:39,264 --> 00:10:43,227
a las personas del otro mundo
ideas anticuadas de los derechos civiles!
184
00:10:44,186 --> 00:10:47,189
¡Es algo por lo que vale la pena luchar!
185
00:10:47,940 --> 00:10:49,650
¿Cómo que "cuál es el problema"?
186
00:10:49,733 --> 00:10:53,153
Bueno, es que creo que no es justo.
187
00:10:53,237 --> 00:10:54,405
¡Tío!
188
00:10:54,488 --> 00:10:57,908
Tenía 20 años
y nunca había tenido un trabajo.
189
00:10:57,991 --> 00:11:02,162
¿Cómo podía enfrentarme a un adulto
con un aura de ejecutivo?
190
00:11:02,246 --> 00:11:03,455
¡Comandante!
191
00:11:03,539 --> 00:11:04,748
¡Maldito orco!
192
00:11:04,832 --> 00:11:06,083
¡Ayuden al comandante!
193
00:11:06,875 --> 00:11:07,876
¡Atrápenlo!
194
00:11:09,294 --> 00:11:11,338
Zacktorla katluf.
195
00:11:16,468 --> 00:11:17,469
Esto es…
196
00:11:17,553 --> 00:11:19,096
- Magia proteica.
- ¡Atrás!
197
00:11:19,179 --> 00:11:21,807
No podía enfrentar esa situación.
198
00:11:21,890 --> 00:11:25,269
Sobreviví transformándome
en el ser más poderoso que conozco.
199
00:11:25,352 --> 00:11:28,272
¿El más poderoso? ¿Quién podría ser?
200
00:11:38,740 --> 00:11:40,117
- ¿Qué?
- ¿Quién es ese?
201
00:11:40,200 --> 00:11:41,618
- ¿Qué?
- ¿Quién es ese?
202
00:11:42,786 --> 00:11:44,371
No teman.
203
00:11:44,455 --> 00:11:46,415
Solo es otra variante de orco.
204
00:11:51,253 --> 00:11:53,881
¡Silencio, torpe!
205
00:11:56,383 --> 00:11:58,260
En serio, ¿quién es?
206
00:11:58,760 --> 00:12:01,597
El señor Tabuchi,
mi maestro del octavo grado.
207
00:12:01,680 --> 00:12:03,056
¿Cómo íbamos a saber?
208
00:12:03,140 --> 00:12:05,601
Era famoso
por su habilidad para el debate.
209
00:12:06,226 --> 00:12:08,770
Era un monstruo horrible,
así que usé su poder.
210
00:12:10,564 --> 00:12:11,982
¿Qué estás…?
211
00:12:12,608 --> 00:12:14,485
Deja de…
212
00:12:14,568 --> 00:12:18,030
¡Cállate y escúchame bien!
213
00:12:19,031 --> 00:12:20,199
Sí, señor.
214
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
- ¿Ves? Ganó el debate.
- ¿El debate?
215
00:12:23,243 --> 00:12:24,870
¡Basta!
216
00:12:24,953 --> 00:12:27,414
Sí, el comandante fue cruel.
217
00:12:27,498 --> 00:12:30,167
Verá, hace 11 años había una villa…
218
00:12:30,250 --> 00:12:35,130
- Basta, Grayler.
- No. Los goblins destruyeron mi hogar.
219
00:12:36,340 --> 00:12:40,093
¡Dije: cállate y escucha!
220
00:12:41,053 --> 00:12:42,054
Sí, señor.
221
00:12:42,137 --> 00:12:44,431
Eso los calló inmediatamente.
222
00:12:44,515 --> 00:12:46,183
Máximo nivel de retórica.
223
00:12:46,266 --> 00:12:48,519
Es el poder de los maestros de los 90.
224
00:12:48,602 --> 00:12:50,395
¿Estás satisfecho?
225
00:12:50,479 --> 00:12:54,149
No cambia el hecho
de que el Ejército requiere más dinero.
226
00:12:54,775 --> 00:12:57,903
Desde que el dragón venenoso
murió hace tres años,
227
00:12:57,986 --> 00:13:00,781
ha habido incidentes extraños
en varias regiones.
228
00:13:01,281 --> 00:13:05,702
Incluso el dragón de fuego fue derrotado
y Luvaldram casi fue destruida.
229
00:13:05,786 --> 00:13:07,788
Ahora, este ataque
de una horda de goblins.
230
00:13:08,372 --> 00:13:12,543
Un ente desconocido está planeando
acabar con el orden en este mundo.
231
00:13:12,626 --> 00:13:14,711
- ¡Es la única forma!
- Habla de ti.
232
00:13:14,795 --> 00:13:17,214
Tú causaste este desastre.
233
00:13:17,297 --> 00:13:18,382
Sí, lo sé.
234
00:13:18,966 --> 00:13:23,262
Ni siquiera el violento señor Tabuchi
pudo dar otra bofetada.
235
00:13:27,599 --> 00:13:28,725
Aquí está.
236
00:13:29,226 --> 00:13:31,520
La guardiana y protectora legendaria.
237
00:13:31,603 --> 00:13:35,232
La bella durmiente congeladora de dioses,
Mabel Rayveil.
238
00:13:36,108 --> 00:13:39,653
Ahógate en la espada helada y duerme.
239
00:13:46,410 --> 00:13:48,370
Vete a casa.
240
00:13:49,079 --> 00:13:50,998
LA GRAN TIERRA
CORRE CON PREMURA
241
00:13:54,126 --> 00:13:56,545
Perdón por interrumpir. Veamos el resto.
242
00:13:56,628 --> 00:13:58,213
Está bien.
243
00:14:02,301 --> 00:14:04,511
¡Raybelio yuul elran!
244
00:14:05,554 --> 00:14:07,472
¡Raybelio yuul elran!
245
00:14:25,032 --> 00:14:27,284
¡Qué velocidad! ¡Vamos, Mabel!
246
00:14:27,367 --> 00:14:28,619
¡Guerrera guardiana!
247
00:14:33,373 --> 00:14:35,375
Amigos luchando entre sí.
248
00:14:35,459 --> 00:14:37,294
Esa es la realidad del otro mundo.
249
00:14:37,377 --> 00:14:39,671
No exactamente. Estamos aquí.
250
00:14:40,172 --> 00:14:41,924
- Vamos, Wolf.
- ¡Eso es, Mabel!
251
00:14:42,007 --> 00:14:44,259
- ¿Qué?
- ¿Quién está peleando?
252
00:14:44,343 --> 00:14:47,220
Es magia de ilusión que utiliza hielo.
253
00:14:47,304 --> 00:14:50,182
Cuando Mabel lanzó el hechizo, lo copié.
254
00:14:50,682 --> 00:14:52,768
El Habla Salvaje es increíble.
255
00:14:55,020 --> 00:14:56,813
Por cierto, ¿qué haces aquí?
256
00:14:57,314 --> 00:14:59,483
Me asignaron como el caballero real.
257
00:15:00,067 --> 00:15:01,777
¡Vaya! Grandioso.
258
00:15:01,860 --> 00:15:05,822
Sí. El salario
y los beneficios son buenos.
259
00:15:05,906 --> 00:15:08,200
El salario de aventurero no se compara.
260
00:15:10,452 --> 00:15:14,247
Ser aventurero es una pérdida de tiempo
si consideras tu futuro.
261
00:15:14,331 --> 00:15:18,710
Wolf, sé un caballero real conmigo.
Espero que te unas a mí.
262
00:15:18,794 --> 00:15:19,878
Está presumiendo.
263
00:15:19,962 --> 00:15:22,756
Como un vagabundo que menosprecia
a otros al encontrar trabajo.
264
00:15:24,132 --> 00:15:25,968
Mabel, ¿cómo te eligieron?
265
00:15:26,051 --> 00:15:27,427
¿Por qué tan amable?
266
00:15:27,511 --> 00:15:29,680
Dormía en un campo
con una piel de animal encima.
267
00:15:29,763 --> 00:15:32,724
Casi me cazan los caballeros reales.
268
00:15:32,808 --> 00:15:36,770
Pero los vencí con mi espada,
vieron mis habilidades y me contrataron.
269
00:15:36,853 --> 00:15:40,440
No sé si quieras
esta clase de responsabilidades, Wolf.
270
00:15:40,524 --> 00:15:41,733
Vaya.
271
00:15:42,776 --> 00:15:44,611
¿Qué hacemos?
272
00:15:45,612 --> 00:15:48,490
Déjame ganar y puedes ser mi subordinado.
273
00:15:48,573 --> 00:15:51,952
Mi salario subirá
y te harán caballero real.
274
00:15:52,035 --> 00:15:54,371
- Si lo hacemos…
- ¿Quieres que me rinda?
275
00:15:55,080 --> 00:15:58,083
Es solo una formalidad,
es como un juego.
276
00:15:58,166 --> 00:16:01,461
¿Un juego? Al contrario,
hay que tomarlo muy en serio.
277
00:16:03,088 --> 00:16:06,091
Ya perdí dos veces contra ti.
278
00:16:06,800 --> 00:16:08,552
Hagámoslo.
279
00:16:08,635 --> 00:16:10,929
¿Por qué tienes tantas ganas de ganarme?
280
00:16:12,180 --> 00:16:15,559
¡Dormimos en la misma cama!
281
00:16:15,642 --> 00:16:18,645
¿No crees que soy linda?
¿Ni siquiera un poco?
282
00:16:19,479 --> 00:16:21,231
Claro que eres linda, Mabel.
283
00:16:21,940 --> 00:16:23,066
¿Qué?
284
00:16:23,650 --> 00:16:24,651
Ya veo.
285
00:16:25,193 --> 00:16:26,737
¿Y la ilusión?
286
00:16:27,320 --> 00:16:28,655
¿Creyeron que me engañarían?
287
00:16:32,451 --> 00:16:36,913
La secuaz del orco malvado
penetró nuestra fortaleza.
288
00:16:36,997 --> 00:16:38,206
¿Qué? Eso no…
289
00:16:38,290 --> 00:16:40,625
Entonces, ¿por qué una descendiente
del clan de hielo
290
00:16:40,709 --> 00:16:44,421
dormía como vagabunda en el campo?
291
00:16:46,423 --> 00:16:47,549
Está desempleada.
292
00:16:47,632 --> 00:16:49,843
Si no tienes una respuesta, entonces…
293
00:16:58,060 --> 00:17:00,062
- ¿Qué sucede?
- ¿Están peleando?
294
00:17:08,570 --> 00:17:09,654
¡Raffald!
295
00:17:11,531 --> 00:17:13,950
- ¿Qué hacen?
- ¡Comandante, es muy peligroso!
296
00:17:15,243 --> 00:17:17,162
Kulosha l'gid riolran.
297
00:17:33,178 --> 00:17:35,555
¿Qué estaba haciendo?
298
00:17:35,639 --> 00:17:38,809
El poder de controlar
el cuerpo y el alma de un ser vivo
299
00:17:38,892 --> 00:17:40,310
es magia divina.
300
00:17:41,103 --> 00:17:44,439
Obispo, manipuló la mente de Mabel.
301
00:17:45,941 --> 00:17:50,153
Si puedes romper mi magia superior,
debes ser un orco oscuro.
302
00:17:50,237 --> 00:17:53,365
¿Qué iba a hacer
con Mabel bajo su control?
303
00:17:53,448 --> 00:17:55,534
¿No es obvio? Sabes demasiado. Morirás.
304
00:17:55,617 --> 00:17:58,036
¡Iba a hacerle cosas pervertidas!
305
00:17:58,120 --> 00:18:01,915
¡Como lamer la mejilla
de una chica indefensa!
306
00:18:04,543 --> 00:18:06,586
- Viejo pervertido.
- ¿Qué es eso?
307
00:18:07,170 --> 00:18:08,338
No mueras.
308
00:18:09,714 --> 00:18:11,591
Es un amuleto de sanación.
309
00:18:12,342 --> 00:18:16,346
Comandante, ¿quiere unir fuerzas
con un pervertido como este?
310
00:18:16,429 --> 00:18:19,182
¡No! Quería proteger
a mi país de monstruos
311
00:18:19,266 --> 00:18:21,476
- y salvar esta tierra.
- Es admirable
312
00:18:21,560 --> 00:18:24,437
cómo permite que lo arrastren
por el bien de su reino.
313
00:18:24,521 --> 00:18:26,606
Pero debe haber otra forma.
314
00:18:28,150 --> 00:18:29,401
¿Por qué no
315
00:18:30,402 --> 00:18:33,655
confía en sus hombres
que lo aman y lo respetan?
316
00:18:37,200 --> 00:18:40,203
Comandante, no debe rebajarse así.
317
00:18:40,287 --> 00:18:42,122
Sí, detengamos esto.
318
00:18:42,205 --> 00:18:44,499
No puedo verlo así, comandante.
319
00:18:44,583 --> 00:18:46,543
Todo empeoró
cuando nombraron a los héroes.
320
00:18:46,626 --> 00:18:49,462
- ¡Usted no es así, comandante!
- ¡No!
321
00:18:49,546 --> 00:18:50,547
No lo haga.
322
00:18:50,630 --> 00:18:52,048
Mis hombres…
323
00:18:52,799 --> 00:18:57,762
Me convertí en un monstruo
cuando usé a esos héroes como peones.
324
00:18:58,346 --> 00:19:01,474
Sobrevivieron,
pero ya no puedo cambiar lo que pasó.
325
00:19:04,269 --> 00:19:06,188
Puede hacerlo.
326
00:19:07,772 --> 00:19:09,691
¡Retrocedamos, comandante!
327
00:19:16,448 --> 00:19:17,449
Sí, señor.
328
00:19:17,532 --> 00:19:19,409
- ¡Hurra!
- ¡Comandante!
329
00:19:20,160 --> 00:19:22,579
- El poder de la educación.
- Increíble.
330
00:19:23,246 --> 00:19:24,623
Qué tontería.
331
00:19:24,706 --> 00:19:27,125
¿Cómo protegeremos el reino sin fondos?
332
00:19:27,209 --> 00:19:28,335
Yo les ayudaré.
333
00:19:29,419 --> 00:19:32,047
Cuando estén amenazados,
vean al cielo y digan mi nombre.
334
00:19:32,547 --> 00:19:35,300
Los espíritus llevarán su mensaje.
Yo soy…
335
00:19:35,383 --> 00:19:36,384
¡Espera!
336
00:19:38,762 --> 00:19:40,513
Soy Ricardo Markfeld.
337
00:19:44,184 --> 00:19:46,019
Soy Mansaku Kamegashira.
338
00:19:46,102 --> 00:19:47,646
¿Wolfgunblood?
339
00:19:47,729 --> 00:19:49,231
Soy Wolfgunblood.
340
00:19:49,314 --> 00:19:50,565
Eso estuvo cerca.
341
00:19:50,649 --> 00:19:53,860
Estuvo a punto de hacer que gritaran
un nombre ridículo.
342
00:19:55,362 --> 00:20:00,033
Comandante, se ha suavizado.
¿Cómo nos ayudará este orco?
343
00:20:00,116 --> 00:20:01,910
Zacktorla katluf.
344
00:20:02,869 --> 00:20:06,331
¿Más magia proteica? ¡Ya basta de engaños!
345
00:20:06,414 --> 00:20:07,958
¿Cree que caería…?
346
00:20:13,838 --> 00:20:15,423
Dragón de fuego.
347
00:20:19,552 --> 00:20:20,845
Comandante Markfeld,
348
00:20:21,346 --> 00:20:24,307
discúlpese con los tres héroes
cuando los vea.
349
00:20:24,808 --> 00:20:26,434
Tal vez lo perdonen.
350
00:20:39,281 --> 00:20:41,283
Magia proteica de dragón gigante.
351
00:20:45,662 --> 00:20:46,788
¡Tío!
352
00:20:46,871 --> 00:20:47,998
Esto fue increíble.
353
00:20:48,081 --> 00:20:51,126
Sobre todo cuando dijiste:
"¿No confía en sus hombres?".
354
00:20:52,127 --> 00:20:55,088
En esos casos,
debes poner al héroe en modo frenético
355
00:20:55,171 --> 00:20:57,549
- o activar una bomba.
- Habla de videojuegos.
356
00:20:57,632 --> 00:20:59,551
Solo puedes ganar en equipo.
357
00:20:59,634 --> 00:21:02,637
Bueno, todo terminó bien.
358
00:21:02,721 --> 00:21:04,639
AVISO DE DESPIDO - MABEL RAYVEIL
359
00:21:06,391 --> 00:21:07,600
Mabel.
360
00:21:08,476 --> 00:21:11,771
El espíritu de la memoria
traduce hasta textos en pantalla.
361
00:21:11,855 --> 00:21:13,565
Es como ver una caricatura extranjera.
362
00:21:15,859 --> 00:21:18,111
Qué brisa tan refrescante.
363
00:21:18,194 --> 00:21:20,196
¿Pero no creen que el sol deslumbra?
364
00:21:20,280 --> 00:21:21,906
Espera, ¡Takafumi!
365
00:21:23,950 --> 00:21:25,076
¡Vaya!
366
00:21:25,160 --> 00:21:26,953
¿Qué paso?
367
00:21:28,413 --> 00:21:30,415
Parece que la magia te afectó.
368
00:21:30,498 --> 00:21:32,500
¿Sabes qué pudo haber sido?
369
00:21:32,584 --> 00:21:34,294
Magia. Veamos.
370
00:21:34,961 --> 00:21:38,381
Solo usé magia en el campus.
371
00:21:38,465 --> 00:21:40,050
¿Ya sabías?
372
00:21:40,133 --> 00:21:43,261
Puedes recitar magia resumida.
373
00:21:43,345 --> 00:21:46,264
Es rápida para pelear con humanos
y su poder se multiplica.
374
00:21:46,348 --> 00:21:47,724
- Eso fue.
- ¿Qué?
375
00:21:47,807 --> 00:21:50,685
Conociste a los espíritus
y no mostraste respeto.
376
00:21:50,769 --> 00:21:54,939
Básicamente dijiste: "Y rápido, viejos".
Claro que están enojados.
377
00:21:56,066 --> 00:21:57,901
El espíritu del viento sopla fuerte.
378
00:21:58,485 --> 00:22:00,528
El espíritu de la luz brilla más.
379
00:22:01,196 --> 00:22:04,491
El espíritu de la figura transforma
humanos en dragones.
380
00:22:04,574 --> 00:22:07,285
¿El espíritu no está siendo muy duro?
381
00:22:07,369 --> 00:22:08,995
No te preocupes, Fujimiya.
382
00:22:09,079 --> 00:22:11,289
Zacktorla katluf.
383
00:23:55,935 --> 00:24:00,940
Subtítulos: Iván Viñas