1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,053 --> 00:00:13,431
OTEL
3
00:00:34,077 --> 00:00:35,078
Merhaba.
4
00:00:38,414 --> 00:00:40,583
Ne zamandır oradasın?
Kapıyı kilitlemiştim!
5
00:00:40,666 --> 00:00:43,544
Ceketimi geri vermenin tam zamanı.
6
00:00:43,628 --> 00:00:48,216
Onu bana sen verdin, o zaman benimdir.
Onu geri vermeyi hiç düşünmüyorum.
7
00:00:48,925 --> 00:00:52,178
Ne açgözlü küçük bir fare.
Bana başka seçenek bırakmadın.
8
00:00:52,261 --> 00:00:53,679
Regsuuld stagga.
9
00:00:56,516 --> 00:00:58,684
Hareket etme.
10
00:01:01,979 --> 00:01:02,980
Ne…
11
00:01:05,525 --> 00:01:07,819
Zorla almak zorunda
kaldığıma inanamıyorum.
12
00:01:08,402 --> 00:01:12,031
Lanet olsun. Yaptığım büyü engel oluyor.
13
00:01:13,533 --> 00:01:15,618
Neden beni biraz serbest bırakmıyorsun?
14
00:01:15,701 --> 00:01:16,994
Harika fikir.
15
00:01:19,080 --> 00:01:20,081
Serbest bırakıldı.
16
00:01:24,752 --> 00:01:28,506
Seni aldatmak çok kolay!
Seni beyinsiz ahmak, hemen kanan aptal…
17
00:01:42,854 --> 00:01:44,939
-O korkunç değil mi?
-Evet.
18
00:01:45,690 --> 00:01:47,942
Neden ceketini almasına izin vermiyor?
19
00:01:48,025 --> 00:01:51,571
Üstüne üstlük bir de hırsız.
20
00:01:51,654 --> 00:01:53,197
Açgözlülüğünün sınırı yok.
21
00:01:53,281 --> 00:01:57,869
Ceketimi aldı ama karşılığında
bana bunu verdi.
22
00:01:57,952 --> 00:02:01,330
Ama böyle daracık bir kıyafeti ne yapayım?
23
00:02:01,414 --> 00:02:04,292
Yani, bunu sevecek bir kadın
tanıyor musun?
24
00:02:08,504 --> 00:02:12,341
Neden böyle açık saçık bir elbise
giymek zorunda olayım ki?
25
00:02:12,967 --> 00:02:14,594
Üzerinde harika durdu.
26
00:02:14,677 --> 00:02:16,596
Öyle mi?
27
00:02:17,221 --> 00:02:20,850
Elf bu tarzda bir sürü elbise giyerdi.
Bana kesin onu hatırlattı.
28
00:02:25,605 --> 00:02:28,065
Aslında öteki dünyayı özlediğime
inanamıyorum.
29
00:02:28,149 --> 00:02:31,068
Bir servet değerindeymiş gibi görünüyor.
30
00:02:31,152 --> 00:02:32,528
Öyle mi?
31
00:02:33,321 --> 00:02:35,990
-O zaman ben de denemek isterim.
-Neden?
32
00:03:18,115 --> 00:03:20,284
DAYI:
OLDUĞUN GİBİ İYİSİN
33
00:03:51,524 --> 00:03:53,192
EVE DÖN
34
00:03:58,406 --> 00:03:59,448
BULAŞIK SÜNGERİNDEN UCUZA GİTTİ
35
00:04:06,622 --> 00:04:09,166
Ayrıntılı bir değerlendirmeden sonra,
36
00:04:09,250 --> 00:04:13,045
Öteki Dünya'ya vardıktan sonra
kazandığım çeviri yeteneği
37
00:04:13,129 --> 00:04:15,131
bundan böyle
38
00:04:15,214 --> 00:04:17,133
Vahşi Konuşmacı olarak bilinecektir!
39
00:04:17,216 --> 00:04:18,217
YÜCE KONUŞMACI
40
00:04:18,301 --> 00:04:20,094
Öneri için sağ ol, Takafumi.
41
00:04:20,177 --> 00:04:22,346
-Yaşasın.
-Bravo.
42
00:04:22,430 --> 00:04:23,931
ÇOK DİLLİ
SÜPER MUHABBET
43
00:04:24,015 --> 00:04:25,766
En azından, fikrini veto edebildik.
44
00:04:25,850 --> 00:04:28,311
Bir sebepten, onun fikrinden nefret ettim.
45
00:04:28,894 --> 00:04:32,481
Ama Vahşi Konuşmacı'yı
ne harekete geçirir?
46
00:04:34,233 --> 00:04:35,776
Bu iyi değil.
47
00:04:36,944 --> 00:04:40,865
Affedersiniz, bugün kampüste yapmam
gereken birkaç şey var.
48
00:04:40,948 --> 00:04:43,034
Dersin cumartesi değil miydi?
49
00:04:43,117 --> 00:04:45,453
Bu daha çok bir getir götür işi.
50
00:04:49,248 --> 00:04:50,291
Görüşürüz.
51
00:04:57,506 --> 00:04:59,508
Yakından bak. Düşmana böyle yaklaş.
52
00:05:00,509 --> 00:05:01,594
Gördün mü?
53
00:05:02,178 --> 00:05:06,057
Canavarı çukura düşür
ve çabucak ölsün.
54
00:05:06,140 --> 00:05:07,433
Doğru.
55
00:05:07,516 --> 00:05:10,144
Bu arada, dayı. Bu nedir?
56
00:05:10,728 --> 00:05:12,938
SEGA MEGA DRIVE'ı bilmiyor musun?
57
00:05:13,022 --> 00:05:16,025
Kazandığımız reklam geliriyle aldım.
58
00:05:16,108 --> 00:05:18,361
Gerçekten.
59
00:05:19,820 --> 00:05:24,075
Bunlar Öteki Dünya'da hayatta kalmamı
sağlayan oyunlar.
60
00:05:24,158 --> 00:05:25,576
Icuras elran.
61
00:05:26,410 --> 00:05:29,997
Bir köy bir yaratık sürüsü
tarafından yağmalanmak üzereymiş.
62
00:05:30,081 --> 00:05:32,291
Bu alçak yaratıkların
hak ettiği adaleti
63
00:05:32,375 --> 00:05:34,835
vermek için
başka bir grup macerapereste katıldım.
64
00:05:37,338 --> 00:05:39,090
Bu ekip nasıl oluştu?
65
00:05:39,173 --> 00:05:42,718
Bekle, hızlı ileri sarayım.
66
00:05:43,677 --> 00:05:45,638
Bana yaklaşma.
67
00:05:45,721 --> 00:05:47,973
Lanet olası, mutasyona uğramış yaratık!
68
00:05:48,057 --> 00:05:49,183
Alicia, koş!
69
00:05:51,435 --> 00:05:53,646
-Ben yaratık değilim.
-Ne?
70
00:05:55,689 --> 00:05:57,608
Ben bir ork değilim.
71
00:05:57,691 --> 00:06:00,569
Seni kış boyu süren
şükran festivalinden hatırlıyorum.
72
00:06:00,653 --> 00:06:03,823
Doğru, köye girer girmez etrafımı
çevirmiştiniz.
73
00:06:03,906 --> 00:06:05,533
-Ben bir ork değilim.
-Sen de orada mıydın?
74
00:06:05,616 --> 00:06:08,077
-Evet, kötü bir mağlubiyet olsa da.
-Ama yüzün…
75
00:06:09,995 --> 00:06:12,373
KILIÇ UTASI, EDGAR - KUTSAL BÜYÜCÜ,
ALICIA - DÖVÜŞÇÜ, RAIGA
76
00:06:12,456 --> 00:06:16,585
Onunla mı ekip olacağız? Hayatta olmaz,
o kesin yaratıkların tarafını tutar.
77
00:06:16,669 --> 00:06:20,756
Doğru. O bir ork olmayabilir ama
bir insandan çok bir canavara daha yakın.
78
00:06:20,840 --> 00:06:22,174
Bizi affet.
79
00:06:22,258 --> 00:06:25,719
Dordo Köyü'nü bir yaratık sürüsünden
kurtarmak için bir göreve atandık.
80
00:06:25,803 --> 00:06:27,847
Bize destek olur musun? Sana ödül…
81
00:06:27,930 --> 00:06:30,015
-Kabul ediyorum.
-Ne?
82
00:06:30,099 --> 00:06:31,100
-Ne?
-Ne?
83
00:06:31,183 --> 00:06:32,726
Ah, demek yardım edeceksin!
84
00:06:33,435 --> 00:06:34,687
Acele etmemiz gerekmiyor mu?
85
00:06:35,980 --> 00:06:37,106
Evet!
86
00:06:45,072 --> 00:06:47,199
Bir ordu büyüklüğündeler.
87
00:06:47,283 --> 00:06:49,493
Biz bunu kabul etmedik.
88
00:06:49,577 --> 00:06:52,163
Dert etme.
Buna benzer biri sürü dövüş kazandım.
89
00:06:53,080 --> 00:06:55,541
Bir fikrim var. Bunu bana bırakın.
90
00:06:59,128 --> 00:07:01,297
Merhaba, bana doğru gelin!
91
00:07:01,380 --> 00:07:04,216
Hadi! Sıkıyorsa gelin!
92
00:07:09,763 --> 00:07:10,764
Dayı.
93
00:07:10,848 --> 00:07:13,893
Nedense onları uçurumdan itme
planım başarısız oldu…
94
00:07:13,976 --> 00:07:14,977
Nedense mi?
95
00:07:15,060 --> 00:07:18,772
Altın Balta'da, Ölüm Vuruşu adında
güçlü bir hamle vardır, hızla koşma
96
00:07:18,856 --> 00:07:21,192
zıplama ve saldırı bileşimiyle yapılır.
97
00:07:21,692 --> 00:07:23,694
Aşağı inişi zor bir hamledir.
98
00:07:23,777 --> 00:07:24,778
AŞAMA 8
99
00:07:30,284 --> 00:07:32,203
-Sıçrayışa bak!
-Bu rüzgâr büyüsü mü?
100
00:07:38,709 --> 00:07:40,127
Her seferinde kaçırdın.
101
00:07:40,211 --> 00:07:42,963
Dediğim gibi, aşağı inişi zor bir hamle.
102
00:07:55,726 --> 00:07:58,854
Altın Balta'dan ilham alan
bu hamleyi kullanarak,
103
00:07:58,938 --> 00:08:01,815
tüm bir yaratık sürüsünü yok ettim.
104
00:08:01,899 --> 00:08:03,317
Bu saçmalık!
105
00:08:03,400 --> 00:08:06,362
Altın Balta'nın senin zaferinle hiç
alakası yok.
106
00:08:06,445 --> 00:08:08,280
Aksine çarpışmayı berbat etmiş.
107
00:08:09,448 --> 00:08:11,992
Takafumi, gördüğün gibi,
108
00:08:12,076 --> 00:08:15,829
SEGA oyunları hayatta oldukça faydalılar!
109
00:08:15,913 --> 00:08:19,250
SEGA'yı bu işe karıştırmayı bırak,
başlarına dert açacaksın!
110
00:08:20,084 --> 00:08:23,796
Kazandıktan sonra, ödülümüzü almak için
köye doğru yola çıktık.
111
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Hiç de fena değilsin!
112
00:08:26,006 --> 00:08:28,217
Ödülün sadece dörtte birini
istediğine emin misin?
113
00:08:28,300 --> 00:08:33,556
Evet. Açgözlü olduğum için tekrar
pusuya düşürülmek istemem.
114
00:08:34,515 --> 00:08:36,058
Edgar güldü!
115
00:08:36,559 --> 00:08:39,937
Dayı, arkadaş edinmişsin!
116
00:08:43,899 --> 00:08:44,984
Bunu söylediğim için üzgünüm.
117
00:08:45,985 --> 00:08:50,197
Mühürlü Şehir Luvaldram'ı koruyan seti
yeniden inşa ettin.
118
00:08:55,494 --> 00:08:57,621
Yani beni gördün.
119
00:08:58,956 --> 00:09:00,958
Kimseye söyledin mi?
120
00:09:01,041 --> 00:09:03,877
Söylesem de kimse inanmazdı.
121
00:09:03,961 --> 00:09:07,715
Görünüşünün korku uyandırdığını
söylemesem olmaz
122
00:09:07,798 --> 00:09:11,594
-ama sen tıpkı efsanevi kahraman gibisin…
-Icuras cuora.
123
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
Ne? Neden?
124
00:09:15,556 --> 00:09:18,350
-Sana güvenmiştik!
-Icuras cuora.
125
00:09:23,981 --> 00:09:26,525
Onları en son bu zaman mı gördün?
126
00:09:26,609 --> 00:09:28,235
Yok, onlarla yine karşılaştım.
127
00:09:28,736 --> 00:09:31,238
Tekrar düşününce, üçüncü karşılaşmamızda,
128
00:09:31,322 --> 00:09:34,366
bir canavarla aniden
iletişim kurabilmiştim.
129
00:09:34,450 --> 00:09:35,868
Gerçekten, bir canavarla mı?
130
00:09:35,951 --> 00:09:40,539
Bu Vahşi Konuşmacı'yı etkinleştiren
bir şey olabilirdi.
131
00:09:41,373 --> 00:09:44,084
İlahi güç, arkadaşlarıma yardım et!
132
00:09:44,168 --> 00:09:45,336
Onlar canavar değil!
133
00:09:45,961 --> 00:09:47,504
Kendini tutma!
134
00:09:47,588 --> 00:09:49,298
Kahretsin, bu kalkan çok güçlü!
135
00:09:49,882 --> 00:09:53,260
-Bunu az önce görmemiş miydik?
-Orada değil. Hızlı ileri sar.
136
00:09:53,969 --> 00:09:56,055
Seni hatırlıyorum.
137
00:09:56,680 --> 00:10:00,059
Tüm köy şükran festivalinde
etrafını sarmıştı,
138
00:10:00,142 --> 00:10:02,269
ama yenilmiştik.
139
00:10:02,353 --> 00:10:04,229
Bu doğru. Ben bir ork değilim.
140
00:10:04,313 --> 00:10:06,774
Bu bir dejavu mu?
141
00:10:06,857 --> 00:10:09,652
Hatıraları silindiği için
aynı konuşmayı yapıyorlar.
142
00:10:10,736 --> 00:10:11,904
Ben Raiga.
143
00:10:11,987 --> 00:10:14,156
-Ben de Alicia.
-Buradaki Edgar.
144
00:10:14,782 --> 00:10:16,116
Ben Temma Kuroki.
145
00:10:16,200 --> 00:10:17,368
Tanıştığıma memnun oldum.
146
00:10:17,451 --> 00:10:19,578
-Başka bir utanç verici mahlas mı?
-Kuroki mi?
147
00:10:19,662 --> 00:10:20,829
Peki burada ne işin var?
148
00:10:21,455 --> 00:10:25,042
Canavarın biri kadim tapınağın içinde
kendine yuva yapmış.
149
00:10:25,125 --> 00:10:29,672
Onu katletmek için peşindeyiz,
ama o çok yırtıcı.
150
00:10:29,755 --> 00:10:31,548
Ne tür bir canavar o?
151
00:10:31,632 --> 00:10:35,344
O ölümcül dikenleri olan bir canavar.
Kirpileri bilir misin?
152
00:10:36,053 --> 00:10:39,056
Onun insan boyutunda olanı.
153
00:10:39,139 --> 00:10:40,849
Bu fena hâlde Sonic gibi duruyor…
154
00:10:40,933 --> 00:10:44,687
Dikenli bir topa dönüşüyor
ve onu öldüremiyoruz.
155
00:10:44,770 --> 00:10:46,271
Onu öldürmeyin!
156
00:10:46,355 --> 00:10:47,356
Ne?
157
00:10:47,856 --> 00:10:50,734
Peki en baştan neden o saldırmaya başladı?
158
00:10:51,360 --> 00:10:53,278
Onu sinirlendiren şeyi bulun,
159
00:10:53,362 --> 00:10:56,323
böylece çarpışmadan
işi çözebilirsiniz bile.
160
00:10:56,407 --> 00:10:58,283
Sinirlendiren şey mi?
161
00:10:58,367 --> 00:11:01,578
Budala. O zaten her yeri harap etti,
başka seçeneğimiz yoktu.
162
00:11:02,162 --> 00:11:03,539
İşte orada!
163
00:11:03,622 --> 00:11:04,998
Sonic!
164
00:11:13,632 --> 00:11:14,633
Nesin sen?
165
00:11:15,634 --> 00:11:20,264
Gördüğün gibi, Öteki Dünya'daki kirpilerin
bizimkilerle alakası yok.
166
00:11:20,347 --> 00:11:22,266
Mavi değiller ve yavaşlar.
167
00:11:22,349 --> 00:11:23,267
Ne?
168
00:11:23,350 --> 00:11:24,268
KİRPİ
169
00:11:24,351 --> 00:11:26,061
Bundan emin değilim.
170
00:11:26,145 --> 00:11:28,772
Sonra onunla konuşmaya başladım.
171
00:11:30,482 --> 00:11:33,652
Canavar, neden insanlara saldırıyorsun?
172
00:11:34,236 --> 00:11:36,363
Seni yaşam alanından mı attılar?
173
00:11:36,447 --> 00:11:39,116
Yoksa izinsizce senin bölgene mi girdiler?
174
00:11:39,741 --> 00:11:41,910
Belki sadece yavrularını
korumak istiyorsun.
175
00:11:42,411 --> 00:11:44,246
İnsanlar aileni mi katletti?
176
00:11:44,329 --> 00:11:45,372
Söyle bana!
177
00:11:45,456 --> 00:11:49,376
Ben, ben seni öldürmek istemiyorum!
178
00:11:51,628 --> 00:11:53,714
-Anlayabiliyorum.
-Ne?
179
00:11:54,798 --> 00:11:57,384
Onun dilini anlayabiliyorum!
180
00:11:58,886 --> 00:12:00,429
İNSAN ETİ İĞRENÇ.
181
00:12:01,263 --> 00:12:02,973
O zaman neden onları öldürüyorsun?
182
00:12:03,056 --> 00:12:05,642
İĞNELERİMLE ACI VERMEK
HOŞUMA GİDİYOR.
183
00:12:06,560 --> 00:12:07,561
Doğru.
184
00:12:08,061 --> 00:12:10,606
ÖLÜRKEN ÇIKARDIKLARI SES
BANA MÜZİK GİBİ GELİYOR.
185
00:12:12,441 --> 00:12:14,026
ÖLDÜKLERİNDE ONLARLA OYNUYORUM.
186
00:12:14,109 --> 00:12:16,445
Baraibhut folg bastohl.
187
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
İşte orada, onunla konuştuk.
188
00:12:33,921 --> 00:12:35,756
Belki Vahşi Konuşmacı
189
00:12:35,839 --> 00:12:39,843
ben birini canıgönülden anlamak isteyince
etkinleşiyor.
190
00:12:40,427 --> 00:12:42,221
Doğru.
191
00:12:42,304 --> 00:12:44,515
Dayı savaşmaya zorlanınca amansız oluyor.
192
00:12:45,682 --> 00:12:47,976
Vay, bu inanılmaz.
193
00:12:48,060 --> 00:12:50,395
Peki canavar ne diyordu?
194
00:12:51,188 --> 00:12:55,567
Bu konuyu kapatalım.
Buralarda bir kahraman olduğunu duydum.
195
00:12:55,651 --> 00:12:57,277
Bir şey duydunuz mu?
196
00:12:57,819 --> 00:12:59,071
Bir kahraman mı?
197
00:12:59,154 --> 00:13:01,740
Önceki gün Elf de bir kahramandan
bahsetmişti.
198
00:13:02,616 --> 00:13:04,493
MIFUYU FUJIMIYA - CEP TELEFONU
199
00:13:05,619 --> 00:13:08,288
Fujimiya telefonunu unutmuş.
Gidip onu bulacağım.
200
00:13:08,372 --> 00:13:10,457
Yarına kadar bekleyemez mi?
201
00:13:10,541 --> 00:13:15,295
Telefonsuz dışarı çıkmak kumandasız
video oyunu oynamaya benzer.
202
00:13:15,379 --> 00:13:16,964
Bu korkunç! Haydi gidelim!
203
00:13:24,513 --> 00:13:27,015
Uçmak çok hoş, dayı!
204
00:13:27,099 --> 00:13:28,100
Kesinlikle öyle.
205
00:13:28,183 --> 00:13:31,311
Ama rüzgâr keskin.
Sonra trene bineriz.
206
00:13:34,398 --> 00:13:37,651
Bakalım. Buralarda bir yerde olmalı.
207
00:13:42,656 --> 00:13:45,200
İşte orada.
208
00:13:46,076 --> 00:13:47,995
ANKA İMHA ATEŞİ
209
00:13:52,624 --> 00:13:56,962
Takafumi, ben izleyeceğim.
Sen git durumla ilgilen.
210
00:13:57,045 --> 00:13:58,088
Biliyorum.
211
00:13:59,131 --> 00:14:03,594
O çocuğun iyi biri olup olmadığına
bakacağım. Sonuçta o benim arkadaşım.
212
00:14:04,553 --> 00:14:05,887
Arkadaş, ha?
213
00:14:07,389 --> 00:14:09,808
-Kimsenin göremeyeceği bir yerde indir.
-Bekle.
214
00:14:10,767 --> 00:14:13,812
Ruhlardan küçük bir yardım isteyelim.
215
00:14:13,895 --> 00:14:18,400
Merhaba, ruhlar!
Tüm yardımınız için teşekkürler!
216
00:14:18,483 --> 00:14:22,946
Ben Shibazaki. Uncle From Another World
YouTube kanalının sahibiyim.
217
00:14:24,448 --> 00:14:28,076
Şimdi, benim yaptığım büyülerin aynısını
yapabileceksin.
218
00:14:28,160 --> 00:14:29,494
En azından bir saatliğine.
219
00:14:29,578 --> 00:14:31,330
Vay! Teşekkürler, dayı!
220
00:14:31,830 --> 00:14:37,210
Takafumi, ya o adam düzgün biriyse?
221
00:14:38,128 --> 00:14:41,757
Öyleyse, tercihi ona bırakacağım.
222
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
-Anlıyorum.
-Pislikse, yok edeceğim.
223
00:14:44,426 --> 00:14:45,677
-Ne?
-Hafızasını, yani.
224
00:14:45,761 --> 00:14:47,387
Ah, tabii.
225
00:14:47,971 --> 00:14:52,601
Haydi kumsalda bir gece geçirelim!
226
00:14:53,393 --> 00:14:54,394
Yok, teşekkürler.
227
00:14:54,478 --> 00:14:57,689
Neden olmasın? Geçen yıl kaplıcalara
yaptığımız yolculuğu hatırlasana?
228
00:14:57,773 --> 00:14:59,316
Meşgulüm.
229
00:14:59,399 --> 00:15:02,402
-O yolculukta tüm gece beni uyutmamıştın.
-Fujimiya.
230
00:15:08,700 --> 00:15:10,327
Neden buradasın?
231
00:15:10,410 --> 00:15:12,120
Bu adam da kim?
232
00:15:12,955 --> 00:15:14,623
Telefonunu unutmuşsun.
233
00:15:14,706 --> 00:15:16,375
Ah, teşekkürler.
234
00:15:20,545 --> 00:15:22,339
-Senin sorunun ne?
-Chiaki?
235
00:15:25,509 --> 00:15:28,387
-Kim…
-Benim, Takafumi. Hatırlamıyor musun?
236
00:15:37,688 --> 00:15:38,689
Ta…
237
00:15:39,439 --> 00:15:41,400
Takafumi, bu sen misin, kardeşim?
238
00:15:41,984 --> 00:15:44,361
-Evet.
-Ne kadar zaman geçti?
239
00:15:44,945 --> 00:15:47,823
Ne kadar büyümüşsün.
Seni tanıyamadım!
240
00:15:48,573 --> 00:15:51,910
Lisede bir anda serpildim.
Sen de büyümüşsün, Chiaki.
241
00:15:52,494 --> 00:15:54,371
-Şimdi dördüncü sınıfta mısın?
-Evet!
242
00:15:54,955 --> 00:15:58,000
Ablamla bir YouTube videosu
çekmek için buradayım!
243
00:15:58,667 --> 00:16:00,669
-Merhaba, dayı.
-YouTube kanalın mı var?
244
00:16:00,752 --> 00:16:03,088
-Vay be. O küçük kardeşin mi?
-Evet! 50 görüntülemeyi buldum bile!
245
00:16:03,171 --> 00:16:06,842
Bu aralar ergenliğe erken giriliyor
diyorlar ama o bir yetişkin kadar uzun.
246
00:16:07,718 --> 00:16:09,219
Biliyorum. Chiaki!
247
00:16:10,345 --> 00:16:13,473
O sana bahsettiğim YouTuber.
248
00:16:13,557 --> 00:16:15,767
Olamaz!
249
00:16:22,774 --> 00:16:27,070
Merhaba, evlat! Ben Uncle from Another
World'teki dayıyım!
250
00:16:27,904 --> 00:16:29,197
Kanalını hiç duymadım.
251
00:16:30,866 --> 00:16:33,285
Oyunları canlı mı yayınlıyorsun?
252
00:16:33,368 --> 00:16:34,494
Yani, evet.
253
00:16:34,578 --> 00:16:37,372
Geçen gün SEGA SATURN'deki
Muhafız Kahramanları'nı yayınladım.
254
00:16:37,456 --> 00:16:39,499
Ne? Bunu hiç duymadım.
255
00:16:41,585 --> 00:16:44,796
YouTuber canlı yayınlarında
popüler bir oyun mu?
256
00:16:44,880 --> 00:16:46,006
Aslında, evet.
257
00:16:46,089 --> 00:16:48,925
Birçok YouTuber bu oyunu oynuyor.
258
00:16:50,260 --> 00:16:54,514
-İlk başta gergin görünüyordun.
-Başka bir kanal da benimkinden bahsetti.
259
00:16:54,598 --> 00:16:57,559
Chiaki'yi uzaktan tanıyamadım.
260
00:16:58,143 --> 00:17:00,771
Belki erkek arkadaşındır diye düşündüm.
261
00:17:00,854 --> 00:17:03,523
Ne? Benim erkek arkadaşım yok!
262
00:17:03,607 --> 00:17:07,235
Olsa şaşırmazdım. Çok güzelsin.
263
00:17:11,323 --> 00:17:14,951
Sanki benimle flörtleşiyor diye
kavgaya hazırlanıyor gibiydin.
264
00:17:15,535 --> 00:17:20,290
Seninle dalga geçiyor gibi düşündüm.
265
00:17:20,373 --> 00:17:21,917
Kendimi kaybettim.
266
00:17:22,501 --> 00:17:24,419
Evet sanki mümkünmüş gibi.
267
00:17:25,504 --> 00:17:29,132
O pisliğin teki olsaydı ne yapardın?
268
00:17:29,633 --> 00:17:31,384
Yani, bilirsin…
269
00:17:31,968 --> 00:17:33,345
Işığın ruhu…
270
00:17:34,304 --> 00:17:37,099
Yok, farklı bir şey deneyelim.
271
00:17:37,682 --> 00:17:38,850
Optik kamuflaj.
272
00:17:40,769 --> 00:17:43,396
Vay, görünmezim!
273
00:17:43,980 --> 00:17:44,981
İllüzyonları yansıt.
274
00:17:49,361 --> 00:17:51,488
Bunlar hologramlar mı?
275
00:17:51,571 --> 00:17:54,074
Anlık ışınlanma büyüsü.
276
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Ciddiyim, buna bir bak.
277
00:18:08,046 --> 00:18:11,341
Dayı büyülerini bana ödünç verdi.
278
00:18:11,424 --> 00:18:13,510
Kavga konusunda çok dertlenmemiştim.
279
00:18:13,593 --> 00:18:15,720
Büyünün böyle ödünç verilebileceğini
bilmiyordum.
280
00:18:16,555 --> 00:18:19,516
-Çabuk öğrenmişsin.
-Evet.
281
00:18:20,100 --> 00:18:25,355
Bizim dünyamızda düşmanlarla nasıl
savaşabiliriz diye düşündüm.
282
00:18:25,438 --> 00:18:28,108
Büyünün en büyük zayıflığı
söylemenin çok zaman alması.
283
00:18:28,191 --> 00:18:31,695
Büyüyü bitirmeden vurulmak pek
hoş olmaz.
284
00:18:31,778 --> 00:18:35,407
"Rüzgârın ruhu" ya da "suyun ruhu"
demeden
285
00:18:35,490 --> 00:18:39,286
kısa cümlelerle basit büyüler kullanmanın
286
00:18:39,369 --> 00:18:42,372
mümkün olabileceğini düşündüm.
287
00:18:42,455 --> 00:18:45,125
Anlaşılan doğru yoldayım.
288
00:18:45,208 --> 00:18:46,251
Hiç umurumda değil.
289
00:18:46,334 --> 00:18:48,628
Büyüye alışma.
290
00:18:48,712 --> 00:18:51,214
Bir gün acısı fena çıkabilir.
291
00:18:51,298 --> 00:18:53,592
Bir hikâye kitabında yaşamıyoruz.
292
00:18:56,303 --> 00:18:59,931
Böyle bir şey biz lisedeyken
olmadı değil mi?
293
00:19:00,015 --> 00:19:01,057
Nasıl?
294
00:19:01,141 --> 00:19:05,270
Büyük çocuklar bana sataştığında
araya girerdin.
295
00:19:05,353 --> 00:19:06,730
Şimdi hatırlıyorum.
296
00:19:06,813 --> 00:19:09,107
İtilip kakılıyordun.
297
00:19:09,191 --> 00:19:11,902
Hayır, böyle bir şey olmadı.
298
00:19:12,485 --> 00:19:13,695
Yanlış mı hatırlıyorum?
299
00:19:15,447 --> 00:19:16,865
Haydi izleyelim.
300
00:19:18,825 --> 00:19:19,910
Hafıza geri sar.
301
00:19:22,495 --> 00:19:25,457
Burası altıncı sınıf bölgesi.
302
00:19:25,540 --> 00:19:30,378
O zaman neden yaşınıza uygun
davranmıyorsunuz?
303
00:19:30,462 --> 00:19:34,591
Tüm mızmızlanmalarınla,
buradaki haşarı çocuk gibi görünüyorsun.
304
00:19:35,592 --> 00:19:37,177
Kapa çeneni, çirkin şey!
305
00:19:38,303 --> 00:19:40,972
Ay! Bu gerçekten acıttı!
306
00:19:41,056 --> 00:19:43,391
Moriyan, iyi misin?
307
00:19:44,392 --> 00:19:47,854
Uf mu oldun? Sıradaki vuruş.
308
00:19:51,566 --> 00:19:53,151
Canın yandı mı, Sumika?
309
00:19:53,235 --> 00:19:54,611
Takafumi.
310
00:19:54,694 --> 00:19:57,113
Çok kötüsünüz çocuklar!
Bir kızı itelemeyin!
311
00:19:58,281 --> 00:20:01,660
Seni ittiler değil mi?
312
00:20:01,743 --> 00:20:03,078
Bir yerin acıyor mu?
313
00:20:03,161 --> 00:20:05,872
Yok, ben iyiyim.
314
00:20:06,831 --> 00:20:08,917
Yüzün kızarmış.
315
00:20:09,000 --> 00:20:10,752
İyiyim, gerçekten.
316
00:20:10,835 --> 00:20:11,920
Seni taşıyabilirim.
317
00:20:12,003 --> 00:20:14,923
Saldıran ben miydim?
318
00:20:15,006 --> 00:20:17,592
Durumu tamamen yanlış anlamışım.
319
00:20:17,676 --> 00:20:19,636
Sanırım.
320
00:20:26,393 --> 00:20:27,394
Ama…
321
00:20:31,106 --> 00:20:33,984
gerçekten beni gülümsetirdin.
322
00:20:34,609 --> 00:20:38,363
O zaman da şimdi de,
hep yardımıma koşarsın.
323
00:20:44,119 --> 00:20:45,161
Fujimii!
324
00:20:48,873 --> 00:20:49,833
Sawa!
325
00:20:49,916 --> 00:20:53,003
Ne? Bu da kim?
326
00:20:57,340 --> 00:20:58,758
Tanıştığımıza sevindim.
327
00:20:58,842 --> 00:21:02,387
Ben onun eski arkadaşı Takafumi Takaoka.
328
00:21:02,470 --> 00:21:04,848
Takafumi, tanıştığımıza sevindim.
329
00:21:04,931 --> 00:21:07,350
Ben Sawae. Liseden beri arkadaşız.
330
00:21:07,434 --> 00:21:09,644
Ama Sawa'yı tercih ediyorum.
331
00:21:10,228 --> 00:21:11,271
Vay.
332
00:21:11,938 --> 00:21:13,231
Bilirsin,
333
00:21:13,732 --> 00:21:16,943
Fujimii son altı ayda çok daha
sevimli oldu.
334
00:21:18,820 --> 00:21:21,323
Bir çok kişi onunla flört etmek istiyor.
335
00:21:23,700 --> 00:21:27,037
Kimmiş onlar? Yani, bana sadece
onların numaralarını ver.
336
00:21:27,120 --> 00:21:29,581
Hepsinin ismini söyle bana. Utanma.
337
00:21:29,664 --> 00:21:31,958
Bu çok ani oldu.
338
00:21:32,042 --> 00:21:36,171
Dur! Onların numaralarıyla ne yapacaksın?
339
00:21:39,507 --> 00:21:40,842
Hiçbir şey yapmayacağım.
340
00:21:41,384 --> 00:21:44,512
Sonuçta, hatırlamazlarsa,
onlara zarar vermiş sayılmam.
341
00:21:44,596 --> 00:21:48,350
Güç gösterisinde bulunuyorsun, değil mi?
342
00:21:48,933 --> 00:21:52,145
Yani erkek üniversite öğrencileri
insandan çok,
343
00:21:52,729 --> 00:21:54,981
ezilmesi gereken böcekler gibidir.
344
00:21:55,065 --> 00:21:57,859
İlk yıl hoş geldin partisi sonrası
onu eve atmayı deneyecekler.
345
00:21:57,942 --> 00:22:00,070
-Video çekip bunları sızdırıp…
-Sapkın internet
346
00:22:00,153 --> 00:22:01,363
fikirlerinle kafayı yeme!
347
00:22:01,946 --> 00:22:03,239
CHIAKI
348
00:22:04,741 --> 00:22:06,451
Ah, hayır. Chiaki'yi bıraktım.
349
00:22:06,534 --> 00:22:08,620
Üzgünüm, Sawa.
Kardeşimi eve götürmem lazım!
350
00:22:09,120 --> 00:22:11,164
Tabii. Sonra görüşürüz.
351
00:22:14,209 --> 00:22:15,460
Bu çocuğun nesi var?
352
00:22:15,543 --> 00:22:17,295
Umarım Fujimii onunla güvendedir.
353
00:22:19,798 --> 00:22:21,674
Chiaki'yi eve bıraktım.
354
00:22:21,758 --> 00:22:25,762
Siz ikiniz Vahşi Konuşmacı'yı neyin
etkinleştirdiğini buldunuz mu?
355
00:22:25,845 --> 00:22:28,890
Görünüşe göre, yoğun baskı altındayken
doğrudan iletişim.
356
00:22:29,391 --> 00:22:32,727
Şimdiye kadar bu yetenek sadece dayı
umutsuzluğa düştüğünde etkinleşti.
357
00:22:32,811 --> 00:22:37,857
Peki komadan ilk uyandığında bir ruhla
konuşmana ne demeli?
358
00:22:37,941 --> 00:22:38,942
Ah, o.
359
00:22:39,526 --> 00:22:43,696
Takafumi sosyal yardım belgelerini
tutuyordu ve hayatın sonu gibi hissettim.
360
00:22:45,323 --> 00:22:50,328
Umutsuzdum. Eğer onu büyüyle etkilemezsem,
beni terk edebilir diye düşündüm.
361
00:22:52,872 --> 00:22:55,291
Gemiyi terk etmeye hazırdın da.
362
00:22:55,375 --> 00:22:58,795
Neyse, kahramana dönelim. Değil mi, dayı?
363
00:22:58,878 --> 00:23:01,631
Bu doğru. Tam geri sarıyorduk.
364
00:23:01,714 --> 00:23:04,134
Ne? Kahramanı buldunuz mu?
365
00:23:04,217 --> 00:23:06,302
Henüz değil ama bu kadına çok yaklaştık.
366
00:23:06,386 --> 00:23:07,637
Icuras elran.
367
00:23:08,680 --> 00:23:11,307
Alicia ve arkadaşları
kahramandan haberdar.
368
00:23:11,808 --> 00:23:16,062
Bu onların üçüncü karşılaşmaları ama
dayı son seferki hatıralarını silmiş.
369
00:23:16,646 --> 00:23:21,234
Bu konuyu kapatalım. Buralarda
bir kahraman olduğunu duydum.
370
00:23:21,317 --> 00:23:22,485
Bir şey duydunuz mu?
371
00:23:23,486 --> 00:23:24,946
Ona gelince.
372
00:23:26,739 --> 00:23:28,950
Edgar, kılıcını ödünç ver.
373
00:23:29,033 --> 00:23:30,410
Neden?
374
00:23:30,493 --> 00:23:31,619
Sadece izin ver alayım.
375
00:23:40,378 --> 00:23:45,008
Bahsedilen kahraman benim,
Parlayan Savaşçı.
376
00:23:45,091 --> 00:23:48,803
Alicia Edelcia, kutsal kahraman.
377
00:23:48,887 --> 00:23:50,972
Alt yazı çevirmeni: Bahar Bilgen-Şen