1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,053 --> 00:00:13,431 OTEL 3 00:00:34,077 --> 00:00:35,078 Merhaba. 4 00:00:38,414 --> 00:00:40,583 Ne zamandır oradasın? Kapıyı kilitlemiştim! 5 00:00:40,666 --> 00:00:43,544 Ceketimi geri vermenin tam zamanı. 6 00:00:43,628 --> 00:00:48,216 Onu bana sen verdin, o zaman benimdir. Onu geri vermeyi hiç düşünmüyorum. 7 00:00:48,925 --> 00:00:52,178 Ne açgözlü küçük bir fare. Bana başka seçenek bırakmadın. 8 00:00:52,261 --> 00:00:53,679 Regsuuld stagga. 9 00:00:56,516 --> 00:00:58,684 Hareket etme. 10 00:01:01,979 --> 00:01:02,980 Ne… 11 00:01:05,525 --> 00:01:07,819 Zorla almak zorunda kaldığıma inanamıyorum. 12 00:01:08,402 --> 00:01:12,031 Lanet olsun. Yaptığım büyü engel oluyor. 13 00:01:13,533 --> 00:01:15,618 Neden beni biraz serbest bırakmıyorsun? 14 00:01:15,701 --> 00:01:16,994 Harika fikir. 15 00:01:19,080 --> 00:01:20,081 Serbest bırakıldı. 16 00:01:24,752 --> 00:01:28,506 Seni aldatmak çok kolay! Seni beyinsiz ahmak, hemen kanan aptal… 17 00:01:42,854 --> 00:01:44,939 -O korkunç değil mi? -Evet. 18 00:01:45,690 --> 00:01:47,942 Neden ceketini almasına izin vermiyor? 19 00:01:48,025 --> 00:01:51,571 Üstüne üstlük bir de hırsız. 20 00:01:51,654 --> 00:01:53,197 Açgözlülüğünün sınırı yok. 21 00:01:53,281 --> 00:01:57,869 Ceketimi aldı ama karşılığında bana bunu verdi. 22 00:01:57,952 --> 00:02:01,330 Ama böyle daracık bir kıyafeti ne yapayım? 23 00:02:01,414 --> 00:02:04,292 Yani, bunu sevecek bir kadın tanıyor musun? 24 00:02:08,504 --> 00:02:12,341 Neden böyle açık saçık bir elbise giymek zorunda olayım ki? 25 00:02:12,967 --> 00:02:14,594 Üzerinde harika durdu. 26 00:02:14,677 --> 00:02:16,596 Öyle mi? 27 00:02:17,221 --> 00:02:20,850 Elf bu tarzda bir sürü elbise giyerdi. Bana kesin onu hatırlattı. 28 00:02:25,605 --> 00:02:28,065 Aslında öteki dünyayı özlediğime inanamıyorum. 29 00:02:28,149 --> 00:02:31,068 Bir servet değerindeymiş gibi görünüyor. 30 00:02:31,152 --> 00:02:32,528 Öyle mi? 31 00:02:33,321 --> 00:02:35,990 -O zaman ben de denemek isterim. -Neden? 32 00:03:18,115 --> 00:03:20,284 DAYI: OLDUĞUN GİBİ İYİSİN 33 00:03:51,524 --> 00:03:53,192 EVE DÖN 34 00:03:58,406 --> 00:03:59,448 BULAŞIK SÜNGERİNDEN UCUZA GİTTİ 35 00:04:06,622 --> 00:04:09,166 Ayrıntılı bir değerlendirmeden sonra, 36 00:04:09,250 --> 00:04:13,045 Öteki Dünya'ya vardıktan sonra kazandığım çeviri yeteneği 37 00:04:13,129 --> 00:04:15,131 bundan böyle 38 00:04:15,214 --> 00:04:17,133 Vahşi Konuşmacı olarak bilinecektir! 39 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 YÜCE KONUŞMACI 40 00:04:18,301 --> 00:04:20,094 Öneri için sağ ol, Takafumi. 41 00:04:20,177 --> 00:04:22,346 -Yaşasın. -Bravo. 42 00:04:22,430 --> 00:04:23,931 ÇOK DİLLİ SÜPER MUHABBET 43 00:04:24,015 --> 00:04:25,766 En azından, fikrini veto edebildik. 44 00:04:25,850 --> 00:04:28,311 Bir sebepten, onun fikrinden nefret ettim. 45 00:04:28,894 --> 00:04:32,481 Ama Vahşi Konuşmacı'yı ne harekete geçirir? 46 00:04:34,233 --> 00:04:35,776 Bu iyi değil. 47 00:04:36,944 --> 00:04:40,865 Affedersiniz, bugün kampüste yapmam gereken birkaç şey var. 48 00:04:40,948 --> 00:04:43,034 Dersin cumartesi değil miydi? 49 00:04:43,117 --> 00:04:45,453 Bu daha çok bir getir götür işi. 50 00:04:49,248 --> 00:04:50,291 Görüşürüz. 51 00:04:57,506 --> 00:04:59,508 Yakından bak. Düşmana böyle yaklaş. 52 00:05:00,509 --> 00:05:01,594 Gördün mü? 53 00:05:02,178 --> 00:05:06,057 Canavarı çukura düşür ve çabucak ölsün. 54 00:05:06,140 --> 00:05:07,433 Doğru. 55 00:05:07,516 --> 00:05:10,144 Bu arada, dayı. Bu nedir? 56 00:05:10,728 --> 00:05:12,938 SEGA MEGA DRIVE'ı bilmiyor musun? 57 00:05:13,022 --> 00:05:16,025 Kazandığımız reklam geliriyle aldım. 58 00:05:16,108 --> 00:05:18,361 Gerçekten. 59 00:05:19,820 --> 00:05:24,075 Bunlar Öteki Dünya'da hayatta kalmamı sağlayan oyunlar. 60 00:05:24,158 --> 00:05:25,576 Icuras elran. 61 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 Bir köy bir yaratık sürüsü tarafından yağmalanmak üzereymiş. 62 00:05:30,081 --> 00:05:32,291 Bu alçak yaratıkların hak ettiği adaleti 63 00:05:32,375 --> 00:05:34,835 vermek için başka bir grup macerapereste katıldım. 64 00:05:37,338 --> 00:05:39,090 Bu ekip nasıl oluştu? 65 00:05:39,173 --> 00:05:42,718 Bekle, hızlı ileri sarayım. 66 00:05:43,677 --> 00:05:45,638 Bana yaklaşma. 67 00:05:45,721 --> 00:05:47,973 Lanet olası, mutasyona uğramış yaratık! 68 00:05:48,057 --> 00:05:49,183 Alicia, koş! 69 00:05:51,435 --> 00:05:53,646 -Ben yaratık değilim. -Ne? 70 00:05:55,689 --> 00:05:57,608 Ben bir ork değilim. 71 00:05:57,691 --> 00:06:00,569 Seni kış boyu süren şükran festivalinden hatırlıyorum. 72 00:06:00,653 --> 00:06:03,823 Doğru, köye girer girmez etrafımı çevirmiştiniz. 73 00:06:03,906 --> 00:06:05,533 -Ben bir ork değilim. -Sen de orada mıydın? 74 00:06:05,616 --> 00:06:08,077 -Evet, kötü bir mağlubiyet olsa da. -Ama yüzün… 75 00:06:09,995 --> 00:06:12,373 KILIÇ UTASI, EDGAR - KUTSAL BÜYÜCÜ, ALICIA - DÖVÜŞÇÜ, RAIGA 76 00:06:12,456 --> 00:06:16,585 Onunla mı ekip olacağız? Hayatta olmaz, o kesin yaratıkların tarafını tutar. 77 00:06:16,669 --> 00:06:20,756 Doğru. O bir ork olmayabilir ama bir insandan çok bir canavara daha yakın. 78 00:06:20,840 --> 00:06:22,174 Bizi affet. 79 00:06:22,258 --> 00:06:25,719 Dordo Köyü'nü bir yaratık sürüsünden kurtarmak için bir göreve atandık. 80 00:06:25,803 --> 00:06:27,847 Bize destek olur musun? Sana ödül… 81 00:06:27,930 --> 00:06:30,015 -Kabul ediyorum. -Ne? 82 00:06:30,099 --> 00:06:31,100 -Ne? -Ne? 83 00:06:31,183 --> 00:06:32,726 Ah, demek yardım edeceksin! 84 00:06:33,435 --> 00:06:34,687 Acele etmemiz gerekmiyor mu? 85 00:06:35,980 --> 00:06:37,106 Evet! 86 00:06:45,072 --> 00:06:47,199 Bir ordu büyüklüğündeler. 87 00:06:47,283 --> 00:06:49,493 Biz bunu kabul etmedik. 88 00:06:49,577 --> 00:06:52,163 Dert etme. Buna benzer biri sürü dövüş kazandım. 89 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 Bir fikrim var. Bunu bana bırakın. 90 00:06:59,128 --> 00:07:01,297 Merhaba, bana doğru gelin! 91 00:07:01,380 --> 00:07:04,216 Hadi! Sıkıyorsa gelin! 92 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 Dayı. 93 00:07:10,848 --> 00:07:13,893 Nedense onları uçurumdan itme planım başarısız oldu… 94 00:07:13,976 --> 00:07:14,977 Nedense mi? 95 00:07:15,060 --> 00:07:18,772 Altın Balta'da, Ölüm Vuruşu adında güçlü bir hamle vardır, hızla koşma 96 00:07:18,856 --> 00:07:21,192 zıplama ve saldırı bileşimiyle yapılır. 97 00:07:21,692 --> 00:07:23,694 Aşağı inişi zor bir hamledir. 98 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 AŞAMA 8 99 00:07:30,284 --> 00:07:32,203 -Sıçrayışa bak! -Bu rüzgâr büyüsü mü? 100 00:07:38,709 --> 00:07:40,127 Her seferinde kaçırdın. 101 00:07:40,211 --> 00:07:42,963 Dediğim gibi, aşağı inişi zor bir hamle. 102 00:07:55,726 --> 00:07:58,854 Altın Balta'dan ilham alan bu hamleyi kullanarak, 103 00:07:58,938 --> 00:08:01,815 tüm bir yaratık sürüsünü yok ettim. 104 00:08:01,899 --> 00:08:03,317 Bu saçmalık! 105 00:08:03,400 --> 00:08:06,362 Altın Balta'nın senin zaferinle hiç alakası yok. 106 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 Aksine çarpışmayı berbat etmiş. 107 00:08:09,448 --> 00:08:11,992 Takafumi, gördüğün gibi, 108 00:08:12,076 --> 00:08:15,829 SEGA oyunları hayatta oldukça faydalılar! 109 00:08:15,913 --> 00:08:19,250 SEGA'yı bu işe karıştırmayı bırak, başlarına dert açacaksın! 110 00:08:20,084 --> 00:08:23,796 Kazandıktan sonra, ödülümüzü almak için köye doğru yola çıktık. 111 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Hiç de fena değilsin! 112 00:08:26,006 --> 00:08:28,217 Ödülün sadece dörtte birini istediğine emin misin? 113 00:08:28,300 --> 00:08:33,556 Evet. Açgözlü olduğum için tekrar pusuya düşürülmek istemem. 114 00:08:34,515 --> 00:08:36,058 Edgar güldü! 115 00:08:36,559 --> 00:08:39,937 Dayı, arkadaş edinmişsin! 116 00:08:43,899 --> 00:08:44,984 Bunu söylediğim için üzgünüm. 117 00:08:45,985 --> 00:08:50,197 Mühürlü Şehir Luvaldram'ı koruyan seti yeniden inşa ettin. 118 00:08:55,494 --> 00:08:57,621 Yani beni gördün. 119 00:08:58,956 --> 00:09:00,958 Kimseye söyledin mi? 120 00:09:01,041 --> 00:09:03,877 Söylesem de kimse inanmazdı. 121 00:09:03,961 --> 00:09:07,715 Görünüşünün korku uyandırdığını söylemesem olmaz 122 00:09:07,798 --> 00:09:11,594 -ama sen tıpkı efsanevi kahraman gibisin… -Icuras cuora. 123 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Ne? Neden? 124 00:09:15,556 --> 00:09:18,350 -Sana güvenmiştik! -Icuras cuora. 125 00:09:23,981 --> 00:09:26,525 Onları en son bu zaman mı gördün? 126 00:09:26,609 --> 00:09:28,235 Yok, onlarla yine karşılaştım. 127 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 Tekrar düşününce, üçüncü karşılaşmamızda, 128 00:09:31,322 --> 00:09:34,366 bir canavarla aniden iletişim kurabilmiştim. 129 00:09:34,450 --> 00:09:35,868 Gerçekten, bir canavarla mı? 130 00:09:35,951 --> 00:09:40,539 Bu Vahşi Konuşmacı'yı etkinleştiren bir şey olabilirdi. 131 00:09:41,373 --> 00:09:44,084 İlahi güç, arkadaşlarıma yardım et! 132 00:09:44,168 --> 00:09:45,336 Onlar canavar değil! 133 00:09:45,961 --> 00:09:47,504 Kendini tutma! 134 00:09:47,588 --> 00:09:49,298 Kahretsin, bu kalkan çok güçlü! 135 00:09:49,882 --> 00:09:53,260 -Bunu az önce görmemiş miydik? -Orada değil. Hızlı ileri sar. 136 00:09:53,969 --> 00:09:56,055 Seni hatırlıyorum. 137 00:09:56,680 --> 00:10:00,059 Tüm köy şükran festivalinde etrafını sarmıştı, 138 00:10:00,142 --> 00:10:02,269 ama yenilmiştik. 139 00:10:02,353 --> 00:10:04,229 Bu doğru. Ben bir ork değilim. 140 00:10:04,313 --> 00:10:06,774 Bu bir dejavu mu? 141 00:10:06,857 --> 00:10:09,652 Hatıraları silindiği için aynı konuşmayı yapıyorlar. 142 00:10:10,736 --> 00:10:11,904 Ben Raiga. 143 00:10:11,987 --> 00:10:14,156 -Ben de Alicia. -Buradaki Edgar. 144 00:10:14,782 --> 00:10:16,116 Ben Temma Kuroki. 145 00:10:16,200 --> 00:10:17,368 Tanıştığıma memnun oldum. 146 00:10:17,451 --> 00:10:19,578 -Başka bir utanç verici mahlas mı? -Kuroki mi? 147 00:10:19,662 --> 00:10:20,829 Peki burada ne işin var? 148 00:10:21,455 --> 00:10:25,042 Canavarın biri kadim tapınağın içinde kendine yuva yapmış. 149 00:10:25,125 --> 00:10:29,672 Onu katletmek için peşindeyiz, ama o çok yırtıcı. 150 00:10:29,755 --> 00:10:31,548 Ne tür bir canavar o? 151 00:10:31,632 --> 00:10:35,344 O ölümcül dikenleri olan bir canavar. Kirpileri bilir misin? 152 00:10:36,053 --> 00:10:39,056 Onun insan boyutunda olanı. 153 00:10:39,139 --> 00:10:40,849 Bu fena hâlde Sonic gibi duruyor… 154 00:10:40,933 --> 00:10:44,687 Dikenli bir topa dönüşüyor ve onu öldüremiyoruz. 155 00:10:44,770 --> 00:10:46,271 Onu öldürmeyin! 156 00:10:46,355 --> 00:10:47,356 Ne? 157 00:10:47,856 --> 00:10:50,734 Peki en baştan neden o saldırmaya başladı? 158 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 Onu sinirlendiren şeyi bulun, 159 00:10:53,362 --> 00:10:56,323 böylece çarpışmadan işi çözebilirsiniz bile. 160 00:10:56,407 --> 00:10:58,283 Sinirlendiren şey mi? 161 00:10:58,367 --> 00:11:01,578 Budala. O zaten her yeri harap etti, başka seçeneğimiz yoktu. 162 00:11:02,162 --> 00:11:03,539 İşte orada! 163 00:11:03,622 --> 00:11:04,998 Sonic! 164 00:11:13,632 --> 00:11:14,633 Nesin sen? 165 00:11:15,634 --> 00:11:20,264 Gördüğün gibi, Öteki Dünya'daki kirpilerin bizimkilerle alakası yok. 166 00:11:20,347 --> 00:11:22,266 Mavi değiller ve yavaşlar. 167 00:11:22,349 --> 00:11:23,267 Ne? 168 00:11:23,350 --> 00:11:24,268 KİRPİ 169 00:11:24,351 --> 00:11:26,061 Bundan emin değilim. 170 00:11:26,145 --> 00:11:28,772 Sonra onunla konuşmaya başladım. 171 00:11:30,482 --> 00:11:33,652 Canavar, neden insanlara saldırıyorsun? 172 00:11:34,236 --> 00:11:36,363 Seni yaşam alanından mı attılar? 173 00:11:36,447 --> 00:11:39,116 Yoksa izinsizce senin bölgene mi girdiler? 174 00:11:39,741 --> 00:11:41,910 Belki sadece yavrularını korumak istiyorsun. 175 00:11:42,411 --> 00:11:44,246 İnsanlar aileni mi katletti? 176 00:11:44,329 --> 00:11:45,372 Söyle bana! 177 00:11:45,456 --> 00:11:49,376 Ben, ben seni öldürmek istemiyorum! 178 00:11:51,628 --> 00:11:53,714 -Anlayabiliyorum. -Ne? 179 00:11:54,798 --> 00:11:57,384 Onun dilini anlayabiliyorum! 180 00:11:58,886 --> 00:12:00,429 İNSAN ETİ İĞRENÇ. 181 00:12:01,263 --> 00:12:02,973 O zaman neden onları öldürüyorsun? 182 00:12:03,056 --> 00:12:05,642 İĞNELERİMLE ACI VERMEK HOŞUMA GİDİYOR. 183 00:12:06,560 --> 00:12:07,561 Doğru. 184 00:12:08,061 --> 00:12:10,606 ÖLÜRKEN ÇIKARDIKLARI SES BANA MÜZİK GİBİ GELİYOR. 185 00:12:12,441 --> 00:12:14,026 ÖLDÜKLERİNDE ONLARLA OYNUYORUM. 186 00:12:14,109 --> 00:12:16,445 Baraibhut folg bastohl. 187 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 İşte orada, onunla konuştuk. 188 00:12:33,921 --> 00:12:35,756 Belki Vahşi Konuşmacı 189 00:12:35,839 --> 00:12:39,843 ben birini canıgönülden anlamak isteyince etkinleşiyor. 190 00:12:40,427 --> 00:12:42,221 Doğru. 191 00:12:42,304 --> 00:12:44,515 Dayı savaşmaya zorlanınca amansız oluyor. 192 00:12:45,682 --> 00:12:47,976 Vay, bu inanılmaz. 193 00:12:48,060 --> 00:12:50,395 Peki canavar ne diyordu? 194 00:12:51,188 --> 00:12:55,567 Bu konuyu kapatalım. Buralarda bir kahraman olduğunu duydum. 195 00:12:55,651 --> 00:12:57,277 Bir şey duydunuz mu? 196 00:12:57,819 --> 00:12:59,071 Bir kahraman mı? 197 00:12:59,154 --> 00:13:01,740 Önceki gün Elf de bir kahramandan bahsetmişti. 198 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 MIFUYU FUJIMIYA - CEP TELEFONU 199 00:13:05,619 --> 00:13:08,288 Fujimiya telefonunu unutmuş. Gidip onu bulacağım. 200 00:13:08,372 --> 00:13:10,457 Yarına kadar bekleyemez mi? 201 00:13:10,541 --> 00:13:15,295 Telefonsuz dışarı çıkmak kumandasız video oyunu oynamaya benzer. 202 00:13:15,379 --> 00:13:16,964 Bu korkunç! Haydi gidelim! 203 00:13:24,513 --> 00:13:27,015 Uçmak çok hoş, dayı! 204 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 Kesinlikle öyle. 205 00:13:28,183 --> 00:13:31,311 Ama rüzgâr keskin. Sonra trene bineriz. 206 00:13:34,398 --> 00:13:37,651 Bakalım. Buralarda bir yerde olmalı. 207 00:13:42,656 --> 00:13:45,200 İşte orada. 208 00:13:46,076 --> 00:13:47,995 ANKA İMHA ATEŞİ 209 00:13:52,624 --> 00:13:56,962 Takafumi, ben izleyeceğim. Sen git durumla ilgilen. 210 00:13:57,045 --> 00:13:58,088 Biliyorum. 211 00:13:59,131 --> 00:14:03,594 O çocuğun iyi biri olup olmadığına bakacağım. Sonuçta o benim arkadaşım. 212 00:14:04,553 --> 00:14:05,887 Arkadaş, ha? 213 00:14:07,389 --> 00:14:09,808 -Kimsenin göremeyeceği bir yerde indir. -Bekle. 214 00:14:10,767 --> 00:14:13,812 Ruhlardan küçük bir yardım isteyelim. 215 00:14:13,895 --> 00:14:18,400 Merhaba, ruhlar! Tüm yardımınız için teşekkürler! 216 00:14:18,483 --> 00:14:22,946 Ben Shibazaki. Uncle From Another World YouTube kanalının sahibiyim. 217 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 Şimdi, benim yaptığım büyülerin aynısını yapabileceksin. 218 00:14:28,160 --> 00:14:29,494 En azından bir saatliğine. 219 00:14:29,578 --> 00:14:31,330 Vay! Teşekkürler, dayı! 220 00:14:31,830 --> 00:14:37,210 Takafumi, ya o adam düzgün biriyse? 221 00:14:38,128 --> 00:14:41,757 Öyleyse, tercihi ona bırakacağım. 222 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 -Anlıyorum. -Pislikse, yok edeceğim. 223 00:14:44,426 --> 00:14:45,677 -Ne? -Hafızasını, yani. 224 00:14:45,761 --> 00:14:47,387 Ah, tabii. 225 00:14:47,971 --> 00:14:52,601 Haydi kumsalda bir gece geçirelim! 226 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 Yok, teşekkürler. 227 00:14:54,478 --> 00:14:57,689 Neden olmasın? Geçen yıl kaplıcalara yaptığımız yolculuğu hatırlasana? 228 00:14:57,773 --> 00:14:59,316 Meşgulüm. 229 00:14:59,399 --> 00:15:02,402 -O yolculukta tüm gece beni uyutmamıştın. -Fujimiya. 230 00:15:08,700 --> 00:15:10,327 Neden buradasın? 231 00:15:10,410 --> 00:15:12,120 Bu adam da kim? 232 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 Telefonunu unutmuşsun. 233 00:15:14,706 --> 00:15:16,375 Ah, teşekkürler. 234 00:15:20,545 --> 00:15:22,339 -Senin sorunun ne? -Chiaki? 235 00:15:25,509 --> 00:15:28,387 -Kim… -Benim, Takafumi. Hatırlamıyor musun? 236 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Ta… 237 00:15:39,439 --> 00:15:41,400 Takafumi, bu sen misin, kardeşim? 238 00:15:41,984 --> 00:15:44,361 -Evet. -Ne kadar zaman geçti? 239 00:15:44,945 --> 00:15:47,823 Ne kadar büyümüşsün. Seni tanıyamadım! 240 00:15:48,573 --> 00:15:51,910 Lisede bir anda serpildim. Sen de büyümüşsün, Chiaki. 241 00:15:52,494 --> 00:15:54,371 -Şimdi dördüncü sınıfta mısın? -Evet! 242 00:15:54,955 --> 00:15:58,000 Ablamla bir YouTube videosu çekmek için buradayım! 243 00:15:58,667 --> 00:16:00,669 -Merhaba, dayı. -YouTube kanalın mı var? 244 00:16:00,752 --> 00:16:03,088 -Vay be. O küçük kardeşin mi? -Evet! 50 görüntülemeyi buldum bile! 245 00:16:03,171 --> 00:16:06,842 Bu aralar ergenliğe erken giriliyor diyorlar ama o bir yetişkin kadar uzun. 246 00:16:07,718 --> 00:16:09,219 Biliyorum. Chiaki! 247 00:16:10,345 --> 00:16:13,473 O sana bahsettiğim YouTuber. 248 00:16:13,557 --> 00:16:15,767 Olamaz! 249 00:16:22,774 --> 00:16:27,070 Merhaba, evlat! Ben Uncle from Another World'teki dayıyım! 250 00:16:27,904 --> 00:16:29,197 Kanalını hiç duymadım. 251 00:16:30,866 --> 00:16:33,285 Oyunları canlı mı yayınlıyorsun? 252 00:16:33,368 --> 00:16:34,494 Yani, evet. 253 00:16:34,578 --> 00:16:37,372 Geçen gün SEGA SATURN'deki Muhafız Kahramanları'nı yayınladım. 254 00:16:37,456 --> 00:16:39,499 Ne? Bunu hiç duymadım. 255 00:16:41,585 --> 00:16:44,796 YouTuber canlı yayınlarında popüler bir oyun mu? 256 00:16:44,880 --> 00:16:46,006 Aslında, evet. 257 00:16:46,089 --> 00:16:48,925 Birçok YouTuber bu oyunu oynuyor. 258 00:16:50,260 --> 00:16:54,514 -İlk başta gergin görünüyordun. -Başka bir kanal da benimkinden bahsetti. 259 00:16:54,598 --> 00:16:57,559 Chiaki'yi uzaktan tanıyamadım. 260 00:16:58,143 --> 00:17:00,771 Belki erkek arkadaşındır diye düşündüm. 261 00:17:00,854 --> 00:17:03,523 Ne? Benim erkek arkadaşım yok! 262 00:17:03,607 --> 00:17:07,235 Olsa şaşırmazdım. Çok güzelsin. 263 00:17:11,323 --> 00:17:14,951 Sanki benimle flörtleşiyor diye kavgaya hazırlanıyor gibiydin. 264 00:17:15,535 --> 00:17:20,290 Seninle dalga geçiyor gibi düşündüm. 265 00:17:20,373 --> 00:17:21,917 Kendimi kaybettim. 266 00:17:22,501 --> 00:17:24,419 Evet sanki mümkünmüş gibi. 267 00:17:25,504 --> 00:17:29,132 O pisliğin teki olsaydı ne yapardın? 268 00:17:29,633 --> 00:17:31,384 Yani, bilirsin… 269 00:17:31,968 --> 00:17:33,345 Işığın ruhu… 270 00:17:34,304 --> 00:17:37,099 Yok, farklı bir şey deneyelim. 271 00:17:37,682 --> 00:17:38,850 Optik kamuflaj. 272 00:17:40,769 --> 00:17:43,396 Vay, görünmezim! 273 00:17:43,980 --> 00:17:44,981 İllüzyonları yansıt. 274 00:17:49,361 --> 00:17:51,488 Bunlar hologramlar mı? 275 00:17:51,571 --> 00:17:54,074 Anlık ışınlanma büyüsü. 276 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Ciddiyim, buna bir bak. 277 00:18:08,046 --> 00:18:11,341 Dayı büyülerini bana ödünç verdi. 278 00:18:11,424 --> 00:18:13,510 Kavga konusunda çok dertlenmemiştim. 279 00:18:13,593 --> 00:18:15,720 Büyünün böyle ödünç verilebileceğini bilmiyordum. 280 00:18:16,555 --> 00:18:19,516 -Çabuk öğrenmişsin. -Evet. 281 00:18:20,100 --> 00:18:25,355 Bizim dünyamızda düşmanlarla nasıl savaşabiliriz diye düşündüm. 282 00:18:25,438 --> 00:18:28,108 Büyünün en büyük zayıflığı söylemenin çok zaman alması. 283 00:18:28,191 --> 00:18:31,695 Büyüyü bitirmeden vurulmak pek hoş olmaz. 284 00:18:31,778 --> 00:18:35,407 "Rüzgârın ruhu" ya da "suyun ruhu" demeden 285 00:18:35,490 --> 00:18:39,286 kısa cümlelerle basit büyüler kullanmanın 286 00:18:39,369 --> 00:18:42,372 mümkün olabileceğini düşündüm. 287 00:18:42,455 --> 00:18:45,125 Anlaşılan doğru yoldayım. 288 00:18:45,208 --> 00:18:46,251 Hiç umurumda değil. 289 00:18:46,334 --> 00:18:48,628 Büyüye alışma. 290 00:18:48,712 --> 00:18:51,214 Bir gün acısı fena çıkabilir. 291 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 Bir hikâye kitabında yaşamıyoruz. 292 00:18:56,303 --> 00:18:59,931 Böyle bir şey biz lisedeyken olmadı değil mi? 293 00:19:00,015 --> 00:19:01,057 Nasıl? 294 00:19:01,141 --> 00:19:05,270 Büyük çocuklar bana sataştığında araya girerdin. 295 00:19:05,353 --> 00:19:06,730 Şimdi hatırlıyorum. 296 00:19:06,813 --> 00:19:09,107 İtilip kakılıyordun. 297 00:19:09,191 --> 00:19:11,902 Hayır, böyle bir şey olmadı. 298 00:19:12,485 --> 00:19:13,695 Yanlış mı hatırlıyorum? 299 00:19:15,447 --> 00:19:16,865 Haydi izleyelim. 300 00:19:18,825 --> 00:19:19,910 Hafıza geri sar. 301 00:19:22,495 --> 00:19:25,457 Burası altıncı sınıf bölgesi. 302 00:19:25,540 --> 00:19:30,378 O zaman neden yaşınıza uygun davranmıyorsunuz? 303 00:19:30,462 --> 00:19:34,591 Tüm mızmızlanmalarınla, buradaki haşarı çocuk gibi görünüyorsun. 304 00:19:35,592 --> 00:19:37,177 Kapa çeneni, çirkin şey! 305 00:19:38,303 --> 00:19:40,972 Ay! Bu gerçekten acıttı! 306 00:19:41,056 --> 00:19:43,391 Moriyan, iyi misin? 307 00:19:44,392 --> 00:19:47,854 Uf mu oldun? Sıradaki vuruş. 308 00:19:51,566 --> 00:19:53,151 Canın yandı mı, Sumika? 309 00:19:53,235 --> 00:19:54,611 Takafumi. 310 00:19:54,694 --> 00:19:57,113 Çok kötüsünüz çocuklar! Bir kızı itelemeyin! 311 00:19:58,281 --> 00:20:01,660 Seni ittiler değil mi? 312 00:20:01,743 --> 00:20:03,078 Bir yerin acıyor mu? 313 00:20:03,161 --> 00:20:05,872 Yok, ben iyiyim. 314 00:20:06,831 --> 00:20:08,917 Yüzün kızarmış. 315 00:20:09,000 --> 00:20:10,752 İyiyim, gerçekten. 316 00:20:10,835 --> 00:20:11,920 Seni taşıyabilirim. 317 00:20:12,003 --> 00:20:14,923 Saldıran ben miydim? 318 00:20:15,006 --> 00:20:17,592 Durumu tamamen yanlış anlamışım. 319 00:20:17,676 --> 00:20:19,636 Sanırım. 320 00:20:26,393 --> 00:20:27,394 Ama… 321 00:20:31,106 --> 00:20:33,984 gerçekten beni gülümsetirdin. 322 00:20:34,609 --> 00:20:38,363 O zaman da şimdi de, hep yardımıma koşarsın. 323 00:20:44,119 --> 00:20:45,161 Fujimii! 324 00:20:48,873 --> 00:20:49,833 Sawa! 325 00:20:49,916 --> 00:20:53,003 Ne? Bu da kim? 326 00:20:57,340 --> 00:20:58,758 Tanıştığımıza sevindim. 327 00:20:58,842 --> 00:21:02,387 Ben onun eski arkadaşı Takafumi Takaoka. 328 00:21:02,470 --> 00:21:04,848 Takafumi, tanıştığımıza sevindim. 329 00:21:04,931 --> 00:21:07,350 Ben Sawae. Liseden beri arkadaşız. 330 00:21:07,434 --> 00:21:09,644 Ama Sawa'yı tercih ediyorum. 331 00:21:10,228 --> 00:21:11,271 Vay. 332 00:21:11,938 --> 00:21:13,231 Bilirsin, 333 00:21:13,732 --> 00:21:16,943 Fujimii son altı ayda çok daha sevimli oldu. 334 00:21:18,820 --> 00:21:21,323 Bir çok kişi onunla flört etmek istiyor. 335 00:21:23,700 --> 00:21:27,037 Kimmiş onlar? Yani, bana sadece onların numaralarını ver. 336 00:21:27,120 --> 00:21:29,581 Hepsinin ismini söyle bana. Utanma. 337 00:21:29,664 --> 00:21:31,958 Bu çok ani oldu. 338 00:21:32,042 --> 00:21:36,171 Dur! Onların numaralarıyla ne yapacaksın? 339 00:21:39,507 --> 00:21:40,842 Hiçbir şey yapmayacağım. 340 00:21:41,384 --> 00:21:44,512 Sonuçta, hatırlamazlarsa, onlara zarar vermiş sayılmam. 341 00:21:44,596 --> 00:21:48,350 Güç gösterisinde bulunuyorsun, değil mi? 342 00:21:48,933 --> 00:21:52,145 Yani erkek üniversite öğrencileri insandan çok, 343 00:21:52,729 --> 00:21:54,981 ezilmesi gereken böcekler gibidir. 344 00:21:55,065 --> 00:21:57,859 İlk yıl hoş geldin partisi sonrası onu eve atmayı deneyecekler. 345 00:21:57,942 --> 00:22:00,070 -Video çekip bunları sızdırıp… -Sapkın internet 346 00:22:00,153 --> 00:22:01,363 fikirlerinle kafayı yeme! 347 00:22:01,946 --> 00:22:03,239 CHIAKI 348 00:22:04,741 --> 00:22:06,451 Ah, hayır. Chiaki'yi bıraktım. 349 00:22:06,534 --> 00:22:08,620 Üzgünüm, Sawa. Kardeşimi eve götürmem lazım! 350 00:22:09,120 --> 00:22:11,164 Tabii. Sonra görüşürüz. 351 00:22:14,209 --> 00:22:15,460 Bu çocuğun nesi var? 352 00:22:15,543 --> 00:22:17,295 Umarım Fujimii onunla güvendedir. 353 00:22:19,798 --> 00:22:21,674 Chiaki'yi eve bıraktım. 354 00:22:21,758 --> 00:22:25,762 Siz ikiniz Vahşi Konuşmacı'yı neyin etkinleştirdiğini buldunuz mu? 355 00:22:25,845 --> 00:22:28,890 Görünüşe göre, yoğun baskı altındayken doğrudan iletişim. 356 00:22:29,391 --> 00:22:32,727 Şimdiye kadar bu yetenek sadece dayı umutsuzluğa düştüğünde etkinleşti. 357 00:22:32,811 --> 00:22:37,857 Peki komadan ilk uyandığında bir ruhla konuşmana ne demeli? 358 00:22:37,941 --> 00:22:38,942 Ah, o. 359 00:22:39,526 --> 00:22:43,696 Takafumi sosyal yardım belgelerini tutuyordu ve hayatın sonu gibi hissettim. 360 00:22:45,323 --> 00:22:50,328 Umutsuzdum. Eğer onu büyüyle etkilemezsem, beni terk edebilir diye düşündüm. 361 00:22:52,872 --> 00:22:55,291 Gemiyi terk etmeye hazırdın da. 362 00:22:55,375 --> 00:22:58,795 Neyse, kahramana dönelim. Değil mi, dayı? 363 00:22:58,878 --> 00:23:01,631 Bu doğru. Tam geri sarıyorduk. 364 00:23:01,714 --> 00:23:04,134 Ne? Kahramanı buldunuz mu? 365 00:23:04,217 --> 00:23:06,302 Henüz değil ama bu kadına çok yaklaştık. 366 00:23:06,386 --> 00:23:07,637 Icuras elran. 367 00:23:08,680 --> 00:23:11,307 Alicia ve arkadaşları kahramandan haberdar. 368 00:23:11,808 --> 00:23:16,062 Bu onların üçüncü karşılaşmaları ama dayı son seferki hatıralarını silmiş. 369 00:23:16,646 --> 00:23:21,234 Bu konuyu kapatalım. Buralarda bir kahraman olduğunu duydum. 370 00:23:21,317 --> 00:23:22,485 Bir şey duydunuz mu? 371 00:23:23,486 --> 00:23:24,946 Ona gelince. 372 00:23:26,739 --> 00:23:28,950 Edgar, kılıcını ödünç ver. 373 00:23:29,033 --> 00:23:30,410 Neden? 374 00:23:30,493 --> 00:23:31,619 Sadece izin ver alayım. 375 00:23:40,378 --> 00:23:45,008 Bahsedilen kahraman benim, Parlayan Savaşçı. 376 00:23:45,091 --> 00:23:48,803 Alicia Edelcia, kutsal kahraman. 377 00:23:48,887 --> 00:23:50,972 Alt yazı çevirmeni: Bahar Bilgen-Şen