1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,053 --> 00:00:13,431 HOTELL 3 00:00:34,077 --> 00:00:35,078 Hej. 4 00:00:38,414 --> 00:00:40,583 Hur länge har du stått där? Jag låste dörren! 5 00:00:40,666 --> 00:00:43,544 Det är dags att du ger tillbaka min jacka nu. 6 00:00:43,628 --> 00:00:48,216 Du gav den till mig, så den är min. Jag tänker aldrig ge tillbaka den. 7 00:00:48,925 --> 00:00:52,178 Vilken girig liten råtta. Du ger mig inget val. 8 00:00:52,261 --> 00:00:53,679 Regsuuld stagga. 9 00:00:56,516 --> 00:00:58,684 Rör dig inte. 10 00:01:01,979 --> 00:01:02,980 Vad… 11 00:01:05,525 --> 00:01:07,819 Otroligt att jag måste stjäla tillbaka den. 12 00:01:08,402 --> 00:01:12,031 Fan. Min magi är i vägen. 13 00:01:13,533 --> 00:01:15,618 Varför inte släppa mig en sekund? 14 00:01:15,701 --> 00:01:16,994 Bra idé. 15 00:01:19,080 --> 00:01:20,081 Släppt. 16 00:01:24,752 --> 00:01:28,506 Du är så lätt att lura! Din IQ-befriade idiot, din godtrogna… 17 00:01:42,854 --> 00:01:44,939 -Visst är hon hemsk? -Ja. 18 00:01:45,690 --> 00:01:47,942 Varför ger han henne inte jackan? 19 00:01:48,025 --> 00:01:51,571 Hon är en tjuv också. 20 00:01:51,654 --> 00:01:53,197 Hennes girighet har ingen botten. 21 00:01:53,281 --> 00:01:57,869 Hon behöll min jacka, men gav mig det här i utbyte. 22 00:01:57,952 --> 00:02:01,330 Men vad ska jag med såna här tajta kläder till? 23 00:02:01,414 --> 00:02:04,292 Vet du nån som skulle gilla dem? 24 00:02:08,504 --> 00:02:12,341 Varför ska jag ha på mig en sån avslöjande klänning? 25 00:02:12,967 --> 00:02:14,594 Den ser fin ut på dig. 26 00:02:14,677 --> 00:02:16,596 Gör den? 27 00:02:17,221 --> 00:02:20,850 Älvan hade många såna här klänningar. Det påminner mig om henne. 28 00:02:25,605 --> 00:02:28,065 Jag tror det knappt, men jag saknar den andra världen. 29 00:02:28,149 --> 00:02:31,068 Den ser ut att vara jättedyr. 30 00:02:31,152 --> 00:02:32,528 Gör den? 31 00:02:33,321 --> 00:02:35,990 -I så fall vill jag prova den. -Varför? 32 00:03:18,115 --> 00:03:20,284 MORBROR DU DUGER SOM DU ÄR 33 00:03:51,524 --> 00:03:53,192 ÅK HEM 34 00:03:58,406 --> 00:03:59,448 SÅLD BILLIGARE ÄN EN DISKSVAMP 35 00:04:06,622 --> 00:04:09,166 Efter noga övervägande 36 00:04:09,250 --> 00:04:13,045 kommer översättningsförmågan som jag fick i den andra världen 37 00:04:13,129 --> 00:04:15,131 att kallas 38 00:04:15,214 --> 00:04:17,133 Wild Talker! 39 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 ALLSMÄKTIGA TALARE 40 00:04:18,301 --> 00:04:20,094 Tack för förslaget, Takafumi. 41 00:04:20,177 --> 00:04:22,346 -Jippi. -Snyggt jobbat. 42 00:04:22,430 --> 00:04:23,931 FLERSPRÅKIG SUPERSNACKAREN 43 00:04:24,015 --> 00:04:25,766 Vi satte oss åtminstone emot hans idéer. 44 00:04:25,850 --> 00:04:28,311 Av nån anledning avskyr jag idén. 45 00:04:28,894 --> 00:04:32,481 Men vad triggar Wild Talker? 46 00:04:34,233 --> 00:04:35,776 Det här är inte bra. 47 00:04:36,944 --> 00:04:40,865 Ledsen, jag måste göra några saker på campus i dag. 48 00:04:40,948 --> 00:04:43,034 Har du föreläsningar på en lördag? 49 00:04:43,117 --> 00:04:45,453 Det är mer ett ärende. 50 00:04:49,248 --> 00:04:50,291 Vi ses. 51 00:04:57,506 --> 00:04:59,508 Titta noga. Närma dig fienden så där. 52 00:05:00,509 --> 00:05:01,594 Ser du? 53 00:05:02,178 --> 00:05:06,057 Lura in monstret i hålan så dör det snabbt. 54 00:05:06,140 --> 00:05:07,433 Okej. 55 00:05:07,516 --> 00:05:10,144 Förresten, vad är det här? 56 00:05:10,728 --> 00:05:12,938 Känner du inte till SEGA GENESIS? 57 00:05:13,022 --> 00:05:16,025 Jag köpte det för pengarna jag fick för reklamen. 58 00:05:16,108 --> 00:05:18,361 På riktigt. 59 00:05:19,820 --> 00:05:24,075 De här spelen räddade mig i den andra världen. 60 00:05:24,158 --> 00:05:25,576 Icuras elran. 61 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 En by skulle precis plundras av en hord elaka troll. 62 00:05:30,081 --> 00:05:32,291 Jag gick med en grupp äventyrare 63 00:05:32,375 --> 00:05:34,835 för att skipa rättvisa mot de avskyvärda varelserna. 64 00:05:37,338 --> 00:05:39,090 Hur är det här ett lagarbete? 65 00:05:39,173 --> 00:05:42,718 Vänta, jag ska spola framåt. 66 00:05:43,677 --> 00:05:45,638 Kom inte nära mig. 67 00:05:45,721 --> 00:05:47,973 Fa ta dig, ditt muterade troll! 68 00:05:48,057 --> 00:05:49,183 Alicia, spring! 69 00:05:51,435 --> 00:05:53,646 -Jag är inget troll. -Va? 70 00:05:55,689 --> 00:05:57,608 Jag är ingen ork. 71 00:05:57,691 --> 00:06:00,569 Jag minns dig från den övervintrande thanksgiving-festivalen. 72 00:06:00,653 --> 00:06:03,823 Just det, ni omringade mig så fort jag kom in i byn. 73 00:06:03,906 --> 00:06:05,533 -Jag är ingen ork. -Var du där då? 74 00:06:05,616 --> 00:06:08,077 -Ja, men vi förlorade rejält. -Men ditt ansikte… 75 00:06:09,995 --> 00:06:12,373 SVÄRDMAN EDGAR - HELIG MAGIKER ALICIA - RAIGA-KRIGARE 76 00:06:12,456 --> 00:06:16,585 Slåss med honom? Verkligen inte. Han har uppenbart tagit trollens sida. 77 00:06:16,669 --> 00:06:20,756 Eller hur. Han kanske inte är en ork, men han är mer monster än människa. 78 00:06:20,840 --> 00:06:22,174 Ursäkta oss. 79 00:06:22,258 --> 00:06:25,719 Vi fick uppdraget att rädda byn Dordo från en hord troll. 80 00:06:25,803 --> 00:06:27,847 Kan du hjälpa oss? Vi lovar att gottgöra er… 81 00:06:27,930 --> 00:06:30,015 -Jag säger ja. -Va? 82 00:06:30,099 --> 00:06:31,100 -Va? -Va? 83 00:06:31,183 --> 00:06:32,726 Så du säger ja. 84 00:06:33,435 --> 00:06:34,687 Borde vi inte skynda oss? 85 00:06:35,980 --> 00:06:37,106 Ja! 86 00:06:45,072 --> 00:06:47,199 De är en hel armé. 87 00:06:47,283 --> 00:06:49,493 Det var inte det här vi gick med på. 88 00:06:49,577 --> 00:06:52,163 Ingen fara. Jag har vunnit såna här strider många gånger. 89 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 Jag har en idé. Lämna det här åt mig. 90 00:06:59,128 --> 00:07:01,297 Hallå, ge er på mig! 91 00:07:01,380 --> 00:07:04,216 Kom igen! Nu kör vi! 92 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 Morbror. 93 00:07:10,848 --> 00:07:13,893 Titta vidare. Planen att knuffa dem utför klippan misslyckades av nån anledning. 94 00:07:13,976 --> 00:07:14,977 Av nån anledning? 95 00:07:15,060 --> 00:07:18,772 I Golden Axe finns ett kraftfullt drag som heter Death Stab. 96 00:07:18,856 --> 00:07:21,192 Det är en kombination av att rusa, hoppa och attackera. 97 00:07:21,692 --> 00:07:23,694 Det är ett svårt drag att utföra. 98 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 NIVÅ 8 99 00:07:30,284 --> 00:07:32,203 -Vilket hopp! -Är vinden magisk? 100 00:07:38,709 --> 00:07:40,127 Du missade varenda gång. 101 00:07:40,211 --> 00:07:42,963 Som jag sa är det svårt att klara. 102 00:07:55,726 --> 00:07:58,854 Genom att använda en rörelse inspirerad av Golden Axe 103 00:07:58,938 --> 00:08:01,815 lyckades jag döda hela trollflocken. 104 00:08:01,899 --> 00:08:03,317 Det är nonsens! 105 00:08:03,400 --> 00:08:06,362 Golden Axe har inget att göra med din seger. 106 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 Om nåt så förstörde det striden. 107 00:08:09,448 --> 00:08:11,992 Takafumi, som du ser 108 00:08:12,076 --> 00:08:15,829 är SEGA-spel en bra hjälp i livet. 109 00:08:15,913 --> 00:08:19,250 Sluta dra in SEGA i det här. Du skapar bara problem! 110 00:08:20,084 --> 00:08:23,796 Efter att vi hade vunnit gick vi till byn för att hämta belöningen. 111 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Du är inte så dålig! 112 00:08:26,006 --> 00:08:28,217 Vill du bara ha en fjärdedel av prispengarna? 113 00:08:28,300 --> 00:08:33,556 Ja, jag skulle inte vilja bli påhoppad igen för att jag är girig. 114 00:08:34,515 --> 00:08:36,058 Edgar skrattade! 115 00:08:36,559 --> 00:08:39,937 Morbror, du fick vänner! 116 00:08:43,899 --> 00:08:44,984 Ledsen att ta upp detta. 117 00:08:45,985 --> 00:08:50,197 Men du återuppbyggde barriären för att skydda Sealed City. 118 00:08:55,494 --> 00:08:57,621 Så du såg mig. 119 00:08:58,956 --> 00:09:00,958 Har du berättat för nån? 120 00:09:01,041 --> 00:09:03,877 Ingen skulle tro mig om jag gjorde det. 121 00:09:03,961 --> 00:09:07,715 Ärligt talat gör ditt utseende att man blir rädd för dig. 122 00:09:07,798 --> 00:09:11,594 -Men du är en legendarisk hjälte… -Icuras cuora. 123 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Vad? Varför? 124 00:09:15,556 --> 00:09:18,350 -Vi litade på dig! -Icuras cuora. 125 00:09:23,981 --> 00:09:26,525 Var det det sista du såg av dem? 126 00:09:26,609 --> 00:09:28,235 Nej, jag stötte på dem igen. 127 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 När jag ser tillbaka, på vårt tredje möte 128 00:09:31,322 --> 00:09:34,366 kunde jag plötsligt kommunicera med en best. 129 00:09:34,450 --> 00:09:35,868 Med en best? 130 00:09:35,951 --> 00:09:40,539 Nåt kan ha aktiverat Wild Talker. 131 00:09:41,373 --> 00:09:44,084 Gudomliga kraft, hjälp mina vänner! 132 00:09:44,168 --> 00:09:45,336 De var inga bestar! 133 00:09:45,961 --> 00:09:47,504 Håll inte tillbaka! 134 00:09:47,588 --> 00:09:49,298 Fan, hans sköld är för kraftig! 135 00:09:49,882 --> 00:09:53,260 -Såg vi inte precis det här? -Inte där. Spola framåt. 136 00:09:53,969 --> 00:09:56,055 Jag minns dig. 137 00:09:56,680 --> 00:10:00,059 Hela byn omringade dig under thanksgiving-festivalen. 138 00:10:00,142 --> 00:10:02,269 Men vi förlorade. 139 00:10:02,353 --> 00:10:04,229 Precis. Jag är ingen ork. 140 00:10:04,313 --> 00:10:06,774 Är det här en deja vu? 141 00:10:06,857 --> 00:10:09,652 Det är samma konversation eftersom minnena raderades. 142 00:10:10,736 --> 00:10:11,904 Jag är Raiga. 143 00:10:11,987 --> 00:10:14,156 -Och jag är Alicia. -Edgar här. 144 00:10:14,782 --> 00:10:16,116 Jag är Tenma Kuroki. 145 00:10:16,200 --> 00:10:17,368 Trevligt att träffa er. 146 00:10:17,451 --> 00:10:19,578 -Är det en annan läskig pseudonym? -Kuroki? 147 00:10:19,662 --> 00:10:20,829 Så vad gör ni här? 148 00:10:21,455 --> 00:10:25,042 En best har byggt ett näste inuti den gamla helgedomen. 149 00:10:25,125 --> 00:10:29,672 Vi tänker döda den, men den är för vild. 150 00:10:29,755 --> 00:10:31,548 Vilken typ av best är det? 151 00:10:31,632 --> 00:10:35,344 En dödlig, taggig best. Har du hört talas om igelkottar? 152 00:10:36,053 --> 00:10:39,056 Det här är en version i mänsklig storlek. 153 00:10:39,139 --> 00:10:40,849 Det låter väldigt mycket som Sonic… 154 00:10:40,933 --> 00:10:44,687 Den rullar ihop sig till en taggig boll, och vi kan inte döda den. 155 00:10:44,770 --> 00:10:46,271 Döda den inte! 156 00:10:46,355 --> 00:10:47,356 Va? 157 00:10:47,856 --> 00:10:50,734 Varför slåss den till att börja med? 158 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 Ta reda på varför den är aggressiv 159 00:10:53,362 --> 00:10:56,323 så kanske ni till och med kan undvika våld. 160 00:10:56,407 --> 00:10:58,283 Ta reda på varför? 161 00:10:58,367 --> 00:11:01,578 Din idiot. Den har redan gått bärsärk. Vi har inget annat val. 162 00:11:02,162 --> 00:11:03,539 Där är den! 163 00:11:03,622 --> 00:11:04,998 Sonic! 164 00:11:13,632 --> 00:11:14,633 Vad är du? 165 00:11:15,634 --> 00:11:20,264 Som ni ser så ser igelkottarna i den andra världen inte ut som våra. 166 00:11:20,347 --> 00:11:22,266 De är inte blå och de är långsamma. 167 00:11:22,349 --> 00:11:23,267 Va? 168 00:11:23,350 --> 00:11:24,268 IGELKOTT 169 00:11:24,351 --> 00:11:26,061 Det är jag inte så säker på. 170 00:11:26,145 --> 00:11:28,772 Sen började jag prata med den. 171 00:11:30,482 --> 00:11:33,652 Varför ger du dig på människor, best? 172 00:11:34,236 --> 00:11:36,363 Har de drivit bort dig från området där du bor? 173 00:11:36,447 --> 00:11:39,116 Eller har de gått in på ditt område? 174 00:11:39,741 --> 00:11:41,910 Du kanske bara vill skydda dina ungar? 175 00:11:42,411 --> 00:11:44,246 Har människor dödat din familj? 176 00:11:44,329 --> 00:11:45,372 Berätta! 177 00:11:45,456 --> 00:11:49,376 Jag vill inte döda dig! 178 00:11:51,628 --> 00:11:53,714 -Jag förstår det. -Vad? 179 00:11:54,798 --> 00:11:57,384 Jag förstår språket den talar. 180 00:11:58,886 --> 00:12:00,429 MÄNNISKOKÖTT ÄR ÄCKLIGT. 181 00:12:01,263 --> 00:12:02,973 Varför döda dem då? 182 00:12:03,056 --> 00:12:05,642 JAG GILLAR ATT GÖRA ILLA FOLK MED MINA TAGGAR. 183 00:12:06,560 --> 00:12:07,561 Okej. 184 00:12:08,061 --> 00:12:10,606 DÖDSSKRIKEN ÄR SOM LJUV MUSIK FÖR MINA ÖRON. 185 00:12:12,441 --> 00:12:14,026 JAG LEKTE MED DEM NÄR DE DOG. 186 00:12:14,109 --> 00:12:16,445 Baraibhut folg bastohl. 187 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 Sådär. Vi kommunicerade. 188 00:12:33,921 --> 00:12:35,756 Wild Talker kanske aktiveras 189 00:12:35,839 --> 00:12:39,843 när jag är genuint intresserad av att förstå en person. 190 00:12:40,427 --> 00:12:42,221 Okej. 191 00:12:42,304 --> 00:12:44,515 Morbror är hänsynslös när han tvingas delta. 192 00:12:45,682 --> 00:12:47,976 Oj, det här är otroligt. 193 00:12:48,060 --> 00:12:50,395 Vad sa besten? 194 00:12:51,188 --> 00:12:55,567 Det är nog nu. Jag hörde att det finns en hjälte i närheten. 195 00:12:55,651 --> 00:12:57,277 Har du hört nåt? 196 00:12:57,819 --> 00:12:59,071 En hjälte? 197 00:12:59,154 --> 00:13:01,740 Älvan nämnde nåt om en hjälte häromdagen. 198 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 MIFUYU FUJIMIYA - MOBIL 199 00:13:05,619 --> 00:13:08,288 Fujimiya glömde sin mobil. Jag letar rätt på henne. 200 00:13:08,372 --> 00:13:10,457 Kan det inte vänta till i morgon? 201 00:13:10,541 --> 00:13:15,295 Att gå ut utan mobil är som att spela tv-spel utan handkontroll. 202 00:13:15,379 --> 00:13:16,964 Det är hemskt! Kom igen! 203 00:13:24,513 --> 00:13:27,015 Det känns härligt att flyga. 204 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 Verkligen. 205 00:13:28,183 --> 00:13:31,311 Men vinden är kall på vintern. Vi kan ta tåget istället. 206 00:13:34,398 --> 00:13:37,651 Vi ska se. Hon borde vara här någonstans. 207 00:13:42,656 --> 00:13:45,200 Där är hon. 208 00:13:46,076 --> 00:13:47,995 PHOENIX BRANDSLÄCKARE 209 00:13:52,624 --> 00:13:56,962 Takafumi, jag tänker bara se på. Du får ta hand om det här. 210 00:13:57,045 --> 00:13:58,088 Jag vet. 211 00:13:59,131 --> 00:14:03,594 Jag ska se om allt är bra. Hon är trots allt min vän. 212 00:14:04,553 --> 00:14:05,887 En vän? 213 00:14:07,389 --> 00:14:09,808 -Släpp ner mig där ingen ser. -Vänta. 214 00:14:10,767 --> 00:14:13,812 Vi får be andarna om lite hjälp. 215 00:14:13,895 --> 00:14:18,400 Hallå, andar! Tack för all hjälp! 216 00:14:18,483 --> 00:14:22,946 Jag är Shibazaki. Jag driver YouTube-kanalen Uncle from Another World. 217 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 Nu kommer du att kunna använda samma formler som jag. 218 00:14:28,160 --> 00:14:29,494 Åtminstone i en timme till. 219 00:14:29,578 --> 00:14:31,330 Oj! Tack, morbror! 220 00:14:31,830 --> 00:14:37,210 Takafumi, tänk om det är en bra man? 221 00:14:38,128 --> 00:14:41,757 Om han är det så låter jag henne ta hand om det. 222 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 -Jag förstår. -Annars utplånar jag honom. 223 00:14:44,426 --> 00:14:45,677 -Va? -Hans minne, menar jag. 224 00:14:45,761 --> 00:14:47,387 Visst. 225 00:14:47,971 --> 00:14:52,601 Vi kan väl tillbringa kvällen på stranden? 226 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 Nej tack. 227 00:14:54,478 --> 00:14:57,689 Varför inte? Minns du resan till de varma källorna förra året? 228 00:14:57,773 --> 00:14:59,316 Jag är upptagen. 229 00:14:59,399 --> 00:15:02,402 -Under resan höll du mig vaken. -Fujimiya. 230 00:15:08,700 --> 00:15:10,327 Varför är du här? 231 00:15:10,410 --> 00:15:12,120 Vem är killen? 232 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 Du glömde din mobil. 233 00:15:14,706 --> 00:15:16,375 Tack. 234 00:15:20,545 --> 00:15:22,339 -Vad är ditt problem? -Chiaki? 235 00:15:25,509 --> 00:15:28,387 -Vem… -Det är jag, Takafumi. Minns du mig? 236 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Ta… 237 00:15:39,439 --> 00:15:41,400 Takafumi, är det du? 238 00:15:41,984 --> 00:15:44,361 -Ja. -Hur längesen var det? 239 00:15:44,945 --> 00:15:47,823 Du har blivit så stor. Jag kände inte igen dig. 240 00:15:48,573 --> 00:15:51,910 Jag fick en växtspurt på high school. Du har också blivit stor, Chiaki. 241 00:15:52,494 --> 00:15:54,371 -Går du i fjärde klass nu? -Japp! 242 00:15:54,955 --> 00:15:58,000 Jag är här för att filma en YouTube-film med min syster! 243 00:15:58,667 --> 00:16:00,669 -Hej, morbror. -Har du en YouTube-kanal? 244 00:16:00,752 --> 00:16:03,088 -Är han din lillebror? -Ja! Jag har 50 visningar nu! 245 00:16:03,171 --> 00:16:06,842 Barn kommer visst in i puberteten tidigt, men han är lång som en vuxen. 246 00:16:07,718 --> 00:16:09,219 Jag vet, Chiaki! 247 00:16:10,345 --> 00:16:13,473 Han är YouTube-personen jag berättade om. 248 00:16:13,557 --> 00:16:15,767 Inte en chans! 249 00:16:22,774 --> 00:16:27,070 Jag är morbrorn från den andra världen! 250 00:16:27,904 --> 00:16:29,197 Jag har aldrig hört talas om dig. 251 00:16:30,866 --> 00:16:33,285 Sänder du spel live? 252 00:16:33,368 --> 00:16:34,494 Ja. 253 00:16:34,578 --> 00:16:37,372 Jag visade Guardian Heroes på SEGA SATURN häromdagen. 254 00:16:37,456 --> 00:16:39,499 Va? Jag har aldrig hört talas om det. 255 00:16:41,585 --> 00:16:44,796 Är det ett populärt spel som folk visar på YouTube? 256 00:16:44,880 --> 00:16:46,006 Ja, faktiskt. 257 00:16:46,089 --> 00:16:48,925 Många på YouTube spelar det. 258 00:16:50,260 --> 00:16:54,514 -Du såg spänd ut först. -En annan kanal har också nämnt det. 259 00:16:54,598 --> 00:16:57,559 Jag kände inte igen Chiaki på långt håll. 260 00:16:58,143 --> 00:17:00,771 Jag trodde att han kanske var din pojkvän. 261 00:17:00,854 --> 00:17:03,523 Va? Jag har ingen pojkvän! 262 00:17:03,607 --> 00:17:07,235 Jag hade inte blivit överraskad. Du är väldigt söt. 263 00:17:11,323 --> 00:17:14,951 Du förbereder dig på slagsmål som om han flörtade. 264 00:17:15,535 --> 00:17:20,290 Jag trodde att han drev med dig. 265 00:17:20,373 --> 00:17:21,917 Jag förlorade tålamodet. 266 00:17:22,501 --> 00:17:24,419 Ja, säkert. 267 00:17:25,504 --> 00:17:29,132 Vad hade du gjort om han var en skitstövel? 268 00:17:29,633 --> 00:17:31,384 Du vet… 269 00:17:31,968 --> 00:17:33,345 Andens ljus… 270 00:17:34,304 --> 00:17:37,099 Nej, vi provar nåt annat. 271 00:17:37,682 --> 00:17:38,850 Optiskt kamouflage. 272 00:17:40,769 --> 00:17:43,396 Jag är osynlig! 273 00:17:43,980 --> 00:17:44,981 Projicera illusioner. 274 00:17:49,361 --> 00:17:51,488 Är det här hologram? 275 00:17:51,571 --> 00:17:54,074 Ögonblicklig teleportering. 276 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Jag svär. Kolla upp det. 277 00:18:08,046 --> 00:18:11,341 Jag fick låna morbrors formler. 278 00:18:11,424 --> 00:18:13,510 Jag oroade mig inte för slagsmål. 279 00:18:13,593 --> 00:18:15,720 Jag trodde inte att magi kunde lånas ut så. 280 00:18:16,555 --> 00:18:19,516 -Du lärde dig snabbt. -Ja. 281 00:18:20,100 --> 00:18:25,355 Jag har tänkt igenom hur jag skulle bekämpa fiender med magi i världen. 282 00:18:25,438 --> 00:18:28,108 Magins största svaghet är att det tar för lång tid att läsa upp formler. 283 00:18:28,191 --> 00:18:31,695 Det duger ingenting till om man blir skjuten innan man har läst klart formeln. 284 00:18:31,778 --> 00:18:35,407 Jag trodde att det skulle gå att använda enkla formler 285 00:18:35,490 --> 00:18:39,286 utan att säga "vindens ande" eller "vattnets ande" 286 00:18:39,369 --> 00:18:42,372 i en kort formel istället. 287 00:18:42,455 --> 00:18:45,125 Jag verkar ha varit på rätt spår. 288 00:18:45,208 --> 00:18:46,251 Jag bryr mig inte. 289 00:18:46,334 --> 00:18:48,628 Vänj dig inte vid magi. 290 00:18:48,712 --> 00:18:51,214 En dag kan den slå tillbaka. 291 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 Vi lever inte i en sagobok. 292 00:18:56,303 --> 00:18:59,931 Hände inte nåt sånt här när vi gick i grundskolan? 293 00:19:00,015 --> 00:19:01,057 Jaså? 294 00:19:01,141 --> 00:19:05,270 Du hjälpte mig när jag blev retad av äldre barn. 295 00:19:05,353 --> 00:19:06,730 Nu minns jag. 296 00:19:06,813 --> 00:19:09,107 Du blev puttad. 297 00:19:09,191 --> 00:19:11,902 Nej, det hände inte. 298 00:19:12,485 --> 00:19:13,695 Har jag förstått fel? 299 00:19:15,447 --> 00:19:16,865 Vi kan titta bara. 300 00:19:18,825 --> 00:19:19,910 Jag spelar upp minnen igen. 301 00:19:22,495 --> 00:19:25,457 Det här är sjätteklassarnas område. 302 00:19:25,540 --> 00:19:30,378 Varför beter du dig inte som den ålder du är i? 303 00:19:30,462 --> 00:19:34,591 Med allt ditt gnäll låter du som en bortskämd unge. 304 00:19:35,592 --> 00:19:37,177 Tyst med dig, din fuling! 305 00:19:38,303 --> 00:19:40,972 Aj! Det där gör ont! 306 00:19:41,056 --> 00:19:43,391 Moriyan, gick det bra? 307 00:19:44,392 --> 00:19:47,854 Gjorde det lite ont? Nästa slag. 308 00:19:51,566 --> 00:19:53,151 Är du skadad, Sumika? 309 00:19:53,235 --> 00:19:54,611 Takafumi. 310 00:19:54,694 --> 00:19:57,113 Ni är så elaka! Knuffa inte en flicka! 311 00:19:58,281 --> 00:20:01,660 Visst puttade de dig? 312 00:20:01,743 --> 00:20:03,078 Har du ont? 313 00:20:03,161 --> 00:20:05,872 Nej, det gick bra. 314 00:20:06,831 --> 00:20:08,917 Du är röd i ansiktet. 315 00:20:09,000 --> 00:20:10,752 Det är ingen fara. 316 00:20:10,835 --> 00:20:11,920 Jag kan bära dig. 317 00:20:12,003 --> 00:20:14,923 Var jag förövaren? 318 00:20:15,006 --> 00:20:17,592 Jag hade missförstått situationen helt. 319 00:20:17,676 --> 00:20:19,636 Jag antar det. 320 00:20:26,393 --> 00:20:27,394 Men… 321 00:20:31,106 --> 00:20:33,984 Du fick mig verkligen att le. 322 00:20:34,609 --> 00:20:38,363 Du kommer alltid till undsättning, både då och nu. 323 00:20:44,119 --> 00:20:45,161 Fujimi! 324 00:20:48,873 --> 00:20:49,833 Sawa! 325 00:20:49,916 --> 00:20:53,003 Va? Vem är han? 326 00:20:57,340 --> 00:20:58,758 Trevligt att träffas. 327 00:20:58,842 --> 00:21:02,387 Jag är en gammal vän till henne, Takafumi Takaoka. 328 00:21:02,470 --> 00:21:04,848 Takafumi, trevligt att träffas. 329 00:21:04,931 --> 00:21:07,350 Jag är Sawae. Vi har varit vänner sen high school. 330 00:21:07,434 --> 00:21:09,644 Men jag kallas Sawa. 331 00:21:10,228 --> 00:21:11,271 Oj. 332 00:21:11,938 --> 00:21:13,231 Du vet. 333 00:21:13,732 --> 00:21:16,943 Fujimii har blivit mycket sötare de senaste månaderna. 334 00:21:18,820 --> 00:21:21,323 Många killar vill vara ihop med henne. 335 00:21:23,700 --> 00:21:27,037 Vilka är de? Ge mig deras nummer bara. 336 00:21:27,120 --> 00:21:29,581 Berätta vad alla heter. Var inte blyg. 337 00:21:29,664 --> 00:21:31,958 Det var ganska plötsligt. 338 00:21:32,042 --> 00:21:36,171 Sluta! Vad ska du göra med deras nummer? 339 00:21:39,507 --> 00:21:40,842 Inget alls. 340 00:21:41,384 --> 00:21:44,512 Om de inte kommer ihåg så är det inte som att jag skadar dem. 341 00:21:44,596 --> 00:21:48,350 Du njuter av den här makten, va? 342 00:21:48,933 --> 00:21:52,145 Killar som studerar på college är mindre som människor 343 00:21:52,729 --> 00:21:54,981 och mer som insekter som måste krossas. 344 00:21:55,065 --> 00:21:57,859 De kommer att försöka få med sig Fujimiya hem efter välkomstfesten. 345 00:21:57,942 --> 00:22:00,070 -Sen filmar de och sprider… -Fastna inte 346 00:22:00,153 --> 00:22:01,363 vid dina märkliga internet-idéer! 347 00:22:01,946 --> 00:22:03,239 CHIAKI 348 00:22:04,741 --> 00:22:06,451 Å, nej. Jag lämnade Chiaki. 349 00:22:06,534 --> 00:22:08,620 Ledsen, Sawa. Jag måste se till att min bror kommer hem. 350 00:22:09,120 --> 00:22:11,164 Visst. Vi ses sen. 351 00:22:14,209 --> 00:22:15,460 Vad är det med honom? 352 00:22:15,543 --> 00:22:17,295 Jag hoppas Fujimii är trygg med honom. 353 00:22:19,798 --> 00:22:21,674 Jag följde Chiaki hem. 354 00:22:21,758 --> 00:22:25,762 Kom ni på vad som triggar Wild Talker? 355 00:22:25,845 --> 00:22:28,890 Tydligen är det direkt kommunikation under extremt stor press. 356 00:22:29,391 --> 00:22:32,727 Fram tills nu har funktionen bara aktiverats när morbror har varit desperat. 357 00:22:32,811 --> 00:22:37,857 När du pratade med en ande när du vaknade ur koman då? 358 00:22:37,941 --> 00:22:38,942 Jaså, det. 359 00:22:39,526 --> 00:22:43,696 Takafumi hade sjukvårdspappren och jag kände att livet var över. 360 00:22:45,323 --> 00:22:50,328 Jag var desperat. Jag trodde att han skulle lämna mig om jag inte använde magi. 361 00:22:52,872 --> 00:22:55,291 Du var också redo att överge skeppet. 362 00:22:55,375 --> 00:22:58,795 Nu handlar det om hjälten. Eller hur, morbror? 363 00:22:58,878 --> 00:23:01,631 Precis. Vi var mitt i att se på minnena. 364 00:23:01,714 --> 00:23:04,134 Va? Hittade ni hjälten? 365 00:23:04,217 --> 00:23:06,302 Inte än, men hon är nära. 366 00:23:06,386 --> 00:23:07,637 Icuras elran. 367 00:23:08,680 --> 00:23:11,307 Alicia och hennes vänner känner till hjälten. 368 00:23:11,808 --> 00:23:16,062 Det är deras tredje möte, men morbror raderade minnena från förra gången. 369 00:23:16,646 --> 00:23:21,234 Nu räcker det. Jag har hört att det finns en hjälte här. 370 00:23:21,317 --> 00:23:22,485 Vet ni nåt? 371 00:23:23,486 --> 00:23:24,946 Om det. 372 00:23:26,739 --> 00:23:28,950 Edgar, ge mig ditt svärd. 373 00:23:29,033 --> 00:23:30,410 Varför då? 374 00:23:30,493 --> 00:23:31,619 Ge det till mig bara. 375 00:23:40,378 --> 00:23:45,008 Jag är den utsedda hjälten, den glänsande korstågsfararen. 376 00:23:45,091 --> 00:23:48,803 Alicia Edelcia, en gudomlig hjälte. 377 00:23:48,887 --> 00:23:50,972 Undertexter: Susanna Lidblom