1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,053 --> 00:00:13,431
HOTELL
3
00:00:34,077 --> 00:00:35,078
Hej.
4
00:00:38,414 --> 00:00:40,583
Hur länge har du stått där?
Jag låste dörren!
5
00:00:40,666 --> 00:00:43,544
Det är dags
att du ger tillbaka min jacka nu.
6
00:00:43,628 --> 00:00:48,216
Du gav den till mig, så den är min.
Jag tänker aldrig ge tillbaka den.
7
00:00:48,925 --> 00:00:52,178
Vilken girig liten råtta.
Du ger mig inget val.
8
00:00:52,261 --> 00:00:53,679
Regsuuld stagga.
9
00:00:56,516 --> 00:00:58,684
Rör dig inte.
10
00:01:01,979 --> 00:01:02,980
Vad…
11
00:01:05,525 --> 00:01:07,819
Otroligt att jag måste
stjäla tillbaka den.
12
00:01:08,402 --> 00:01:12,031
Fan. Min magi är i vägen.
13
00:01:13,533 --> 00:01:15,618
Varför inte släppa mig en sekund?
14
00:01:15,701 --> 00:01:16,994
Bra idé.
15
00:01:19,080 --> 00:01:20,081
Släppt.
16
00:01:24,752 --> 00:01:28,506
Du är så lätt att lura!
Din IQ-befriade idiot, din godtrogna…
17
00:01:42,854 --> 00:01:44,939
-Visst är hon hemsk?
-Ja.
18
00:01:45,690 --> 00:01:47,942
Varför ger han henne inte jackan?
19
00:01:48,025 --> 00:01:51,571
Hon är en tjuv också.
20
00:01:51,654 --> 00:01:53,197
Hennes girighet har ingen botten.
21
00:01:53,281 --> 00:01:57,869
Hon behöll min jacka,
men gav mig det här i utbyte.
22
00:01:57,952 --> 00:02:01,330
Men vad ska jag med såna här
tajta kläder till?
23
00:02:01,414 --> 00:02:04,292
Vet du nån som skulle gilla dem?
24
00:02:08,504 --> 00:02:12,341
Varför ska jag ha på mig
en sån avslöjande klänning?
25
00:02:12,967 --> 00:02:14,594
Den ser fin ut på dig.
26
00:02:14,677 --> 00:02:16,596
Gör den?
27
00:02:17,221 --> 00:02:20,850
Älvan hade många såna här klänningar.
Det påminner mig om henne.
28
00:02:25,605 --> 00:02:28,065
Jag tror det knappt,
men jag saknar den andra världen.
29
00:02:28,149 --> 00:02:31,068
Den ser ut att vara jättedyr.
30
00:02:31,152 --> 00:02:32,528
Gör den?
31
00:02:33,321 --> 00:02:35,990
-I så fall vill jag prova den.
-Varför?
32
00:03:18,115 --> 00:03:20,284
MORBROR
DU DUGER SOM DU ÄR
33
00:03:51,524 --> 00:03:53,192
ÅK HEM
34
00:03:58,406 --> 00:03:59,448
SÅLD BILLIGARE ÄN EN DISKSVAMP
35
00:04:06,622 --> 00:04:09,166
Efter noga övervägande
36
00:04:09,250 --> 00:04:13,045
kommer översättningsförmågan
som jag fick i den andra världen
37
00:04:13,129 --> 00:04:15,131
att kallas
38
00:04:15,214 --> 00:04:17,133
Wild Talker!
39
00:04:17,216 --> 00:04:18,217
ALLSMÄKTIGA TALARE
40
00:04:18,301 --> 00:04:20,094
Tack för förslaget, Takafumi.
41
00:04:20,177 --> 00:04:22,346
-Jippi.
-Snyggt jobbat.
42
00:04:22,430 --> 00:04:23,931
FLERSPRÅKIG
SUPERSNACKAREN
43
00:04:24,015 --> 00:04:25,766
Vi satte oss åtminstone emot hans idéer.
44
00:04:25,850 --> 00:04:28,311
Av nån anledning avskyr jag idén.
45
00:04:28,894 --> 00:04:32,481
Men vad triggar Wild Talker?
46
00:04:34,233 --> 00:04:35,776
Det här är inte bra.
47
00:04:36,944 --> 00:04:40,865
Ledsen, jag måste göra några saker
på campus i dag.
48
00:04:40,948 --> 00:04:43,034
Har du föreläsningar på en lördag?
49
00:04:43,117 --> 00:04:45,453
Det är mer ett ärende.
50
00:04:49,248 --> 00:04:50,291
Vi ses.
51
00:04:57,506 --> 00:04:59,508
Titta noga. Närma dig fienden så där.
52
00:05:00,509 --> 00:05:01,594
Ser du?
53
00:05:02,178 --> 00:05:06,057
Lura in monstret i hålan
så dör det snabbt.
54
00:05:06,140 --> 00:05:07,433
Okej.
55
00:05:07,516 --> 00:05:10,144
Förresten, vad är det här?
56
00:05:10,728 --> 00:05:12,938
Känner du inte till SEGA GENESIS?
57
00:05:13,022 --> 00:05:16,025
Jag köpte det för pengarna
jag fick för reklamen.
58
00:05:16,108 --> 00:05:18,361
På riktigt.
59
00:05:19,820 --> 00:05:24,075
De här spelen räddade mig
i den andra världen.
60
00:05:24,158 --> 00:05:25,576
Icuras elran.
61
00:05:26,410 --> 00:05:29,997
En by skulle precis plundras
av en hord elaka troll.
62
00:05:30,081 --> 00:05:32,291
Jag gick med en grupp äventyrare
63
00:05:32,375 --> 00:05:34,835
för att skipa rättvisa
mot de avskyvärda varelserna.
64
00:05:37,338 --> 00:05:39,090
Hur är det här ett lagarbete?
65
00:05:39,173 --> 00:05:42,718
Vänta, jag ska spola framåt.
66
00:05:43,677 --> 00:05:45,638
Kom inte nära mig.
67
00:05:45,721 --> 00:05:47,973
Fa ta dig, ditt muterade troll!
68
00:05:48,057 --> 00:05:49,183
Alicia, spring!
69
00:05:51,435 --> 00:05:53,646
-Jag är inget troll.
-Va?
70
00:05:55,689 --> 00:05:57,608
Jag är ingen ork.
71
00:05:57,691 --> 00:06:00,569
Jag minns dig från den övervintrande
thanksgiving-festivalen.
72
00:06:00,653 --> 00:06:03,823
Just det, ni omringade mig
så fort jag kom in i byn.
73
00:06:03,906 --> 00:06:05,533
-Jag är ingen ork.
-Var du där då?
74
00:06:05,616 --> 00:06:08,077
-Ja, men vi förlorade rejält.
-Men ditt ansikte…
75
00:06:09,995 --> 00:06:12,373
SVÄRDMAN EDGAR - HELIG MAGIKER
ALICIA - RAIGA-KRIGARE
76
00:06:12,456 --> 00:06:16,585
Slåss med honom? Verkligen inte.
Han har uppenbart tagit trollens sida.
77
00:06:16,669 --> 00:06:20,756
Eller hur. Han kanske inte är en ork,
men han är mer monster än människa.
78
00:06:20,840 --> 00:06:22,174
Ursäkta oss.
79
00:06:22,258 --> 00:06:25,719
Vi fick uppdraget att rädda byn Dordo
från en hord troll.
80
00:06:25,803 --> 00:06:27,847
Kan du hjälpa oss?
Vi lovar att gottgöra er…
81
00:06:27,930 --> 00:06:30,015
-Jag säger ja.
-Va?
82
00:06:30,099 --> 00:06:31,100
-Va?
-Va?
83
00:06:31,183 --> 00:06:32,726
Så du säger ja.
84
00:06:33,435 --> 00:06:34,687
Borde vi inte skynda oss?
85
00:06:35,980 --> 00:06:37,106
Ja!
86
00:06:45,072 --> 00:06:47,199
De är en hel armé.
87
00:06:47,283 --> 00:06:49,493
Det var inte det här vi gick med på.
88
00:06:49,577 --> 00:06:52,163
Ingen fara. Jag har vunnit
såna här strider många gånger.
89
00:06:53,080 --> 00:06:55,541
Jag har en idé. Lämna det här åt mig.
90
00:06:59,128 --> 00:07:01,297
Hallå, ge er på mig!
91
00:07:01,380 --> 00:07:04,216
Kom igen! Nu kör vi!
92
00:07:09,763 --> 00:07:10,764
Morbror.
93
00:07:10,848 --> 00:07:13,893
Titta vidare. Planen att knuffa dem utför
klippan misslyckades av nån anledning.
94
00:07:13,976 --> 00:07:14,977
Av nån anledning?
95
00:07:15,060 --> 00:07:18,772
I Golden Axe finns ett kraftfullt drag
som heter Death Stab.
96
00:07:18,856 --> 00:07:21,192
Det är en kombination av
att rusa, hoppa och attackera.
97
00:07:21,692 --> 00:07:23,694
Det är ett svårt drag att utföra.
98
00:07:23,777 --> 00:07:24,778
NIVÅ 8
99
00:07:30,284 --> 00:07:32,203
-Vilket hopp!
-Är vinden magisk?
100
00:07:38,709 --> 00:07:40,127
Du missade varenda gång.
101
00:07:40,211 --> 00:07:42,963
Som jag sa är det svårt att klara.
102
00:07:55,726 --> 00:07:58,854
Genom att använda en rörelse
inspirerad av Golden Axe
103
00:07:58,938 --> 00:08:01,815
lyckades jag döda hela trollflocken.
104
00:08:01,899 --> 00:08:03,317
Det är nonsens!
105
00:08:03,400 --> 00:08:06,362
Golden Axe har inget
att göra med din seger.
106
00:08:06,445 --> 00:08:08,280
Om nåt så förstörde det striden.
107
00:08:09,448 --> 00:08:11,992
Takafumi, som du ser
108
00:08:12,076 --> 00:08:15,829
är SEGA-spel en bra hjälp i livet.
109
00:08:15,913 --> 00:08:19,250
Sluta dra in SEGA i det här.
Du skapar bara problem!
110
00:08:20,084 --> 00:08:23,796
Efter att vi hade vunnit
gick vi till byn för att hämta belöningen.
111
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Du är inte så dålig!
112
00:08:26,006 --> 00:08:28,217
Vill du bara ha
en fjärdedel av prispengarna?
113
00:08:28,300 --> 00:08:33,556
Ja, jag skulle inte vilja bli
påhoppad igen för att jag är girig.
114
00:08:34,515 --> 00:08:36,058
Edgar skrattade!
115
00:08:36,559 --> 00:08:39,937
Morbror, du fick vänner!
116
00:08:43,899 --> 00:08:44,984
Ledsen att ta upp detta.
117
00:08:45,985 --> 00:08:50,197
Men du återuppbyggde barriären
för att skydda Sealed City.
118
00:08:55,494 --> 00:08:57,621
Så du såg mig.
119
00:08:58,956 --> 00:09:00,958
Har du berättat för nån?
120
00:09:01,041 --> 00:09:03,877
Ingen skulle tro mig om jag gjorde det.
121
00:09:03,961 --> 00:09:07,715
Ärligt talat gör ditt utseende
att man blir rädd för dig.
122
00:09:07,798 --> 00:09:11,594
-Men du är en legendarisk hjälte…
-Icuras cuora.
123
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
Vad? Varför?
124
00:09:15,556 --> 00:09:18,350
-Vi litade på dig!
-Icuras cuora.
125
00:09:23,981 --> 00:09:26,525
Var det det sista du såg av dem?
126
00:09:26,609 --> 00:09:28,235
Nej, jag stötte på dem igen.
127
00:09:28,736 --> 00:09:31,238
När jag ser tillbaka,
på vårt tredje möte
128
00:09:31,322 --> 00:09:34,366
kunde jag plötsligt kommunicera
med en best.
129
00:09:34,450 --> 00:09:35,868
Med en best?
130
00:09:35,951 --> 00:09:40,539
Nåt kan ha aktiverat Wild Talker.
131
00:09:41,373 --> 00:09:44,084
Gudomliga kraft, hjälp mina vänner!
132
00:09:44,168 --> 00:09:45,336
De var inga bestar!
133
00:09:45,961 --> 00:09:47,504
Håll inte tillbaka!
134
00:09:47,588 --> 00:09:49,298
Fan, hans sköld är för kraftig!
135
00:09:49,882 --> 00:09:53,260
-Såg vi inte precis det här?
-Inte där. Spola framåt.
136
00:09:53,969 --> 00:09:56,055
Jag minns dig.
137
00:09:56,680 --> 00:10:00,059
Hela byn omringade dig
under thanksgiving-festivalen.
138
00:10:00,142 --> 00:10:02,269
Men vi förlorade.
139
00:10:02,353 --> 00:10:04,229
Precis. Jag är ingen ork.
140
00:10:04,313 --> 00:10:06,774
Är det här en deja vu?
141
00:10:06,857 --> 00:10:09,652
Det är samma konversation
eftersom minnena raderades.
142
00:10:10,736 --> 00:10:11,904
Jag är Raiga.
143
00:10:11,987 --> 00:10:14,156
-Och jag är Alicia.
-Edgar här.
144
00:10:14,782 --> 00:10:16,116
Jag är Tenma Kuroki.
145
00:10:16,200 --> 00:10:17,368
Trevligt att träffa er.
146
00:10:17,451 --> 00:10:19,578
-Är det en annan läskig pseudonym?
-Kuroki?
147
00:10:19,662 --> 00:10:20,829
Så vad gör ni här?
148
00:10:21,455 --> 00:10:25,042
En best har byggt ett näste
inuti den gamla helgedomen.
149
00:10:25,125 --> 00:10:29,672
Vi tänker döda den, men den är för vild.
150
00:10:29,755 --> 00:10:31,548
Vilken typ av best är det?
151
00:10:31,632 --> 00:10:35,344
En dödlig, taggig best.
Har du hört talas om igelkottar?
152
00:10:36,053 --> 00:10:39,056
Det här är en version i mänsklig storlek.
153
00:10:39,139 --> 00:10:40,849
Det låter väldigt mycket som Sonic…
154
00:10:40,933 --> 00:10:44,687
Den rullar ihop sig till en taggig boll,
och vi kan inte döda den.
155
00:10:44,770 --> 00:10:46,271
Döda den inte!
156
00:10:46,355 --> 00:10:47,356
Va?
157
00:10:47,856 --> 00:10:50,734
Varför slåss den till att börja med?
158
00:10:51,360 --> 00:10:53,278
Ta reda på varför den är aggressiv
159
00:10:53,362 --> 00:10:56,323
så kanske ni till och med
kan undvika våld.
160
00:10:56,407 --> 00:10:58,283
Ta reda på varför?
161
00:10:58,367 --> 00:11:01,578
Din idiot. Den har redan gått bärsärk.
Vi har inget annat val.
162
00:11:02,162 --> 00:11:03,539
Där är den!
163
00:11:03,622 --> 00:11:04,998
Sonic!
164
00:11:13,632 --> 00:11:14,633
Vad är du?
165
00:11:15,634 --> 00:11:20,264
Som ni ser så ser igelkottarna
i den andra världen inte ut som våra.
166
00:11:20,347 --> 00:11:22,266
De är inte blå och de är långsamma.
167
00:11:22,349 --> 00:11:23,267
Va?
168
00:11:23,350 --> 00:11:24,268
IGELKOTT
169
00:11:24,351 --> 00:11:26,061
Det är jag inte så säker på.
170
00:11:26,145 --> 00:11:28,772
Sen började jag prata med den.
171
00:11:30,482 --> 00:11:33,652
Varför ger du dig på människor, best?
172
00:11:34,236 --> 00:11:36,363
Har de drivit bort dig
från området där du bor?
173
00:11:36,447 --> 00:11:39,116
Eller har de gått in på ditt område?
174
00:11:39,741 --> 00:11:41,910
Du kanske bara vill skydda dina ungar?
175
00:11:42,411 --> 00:11:44,246
Har människor dödat din familj?
176
00:11:44,329 --> 00:11:45,372
Berätta!
177
00:11:45,456 --> 00:11:49,376
Jag vill inte döda dig!
178
00:11:51,628 --> 00:11:53,714
-Jag förstår det.
-Vad?
179
00:11:54,798 --> 00:11:57,384
Jag förstår språket den talar.
180
00:11:58,886 --> 00:12:00,429
MÄNNISKOKÖTT ÄR ÄCKLIGT.
181
00:12:01,263 --> 00:12:02,973
Varför döda dem då?
182
00:12:03,056 --> 00:12:05,642
JAG GILLAR ATT GÖRA ILLA FOLK
MED MINA TAGGAR.
183
00:12:06,560 --> 00:12:07,561
Okej.
184
00:12:08,061 --> 00:12:10,606
DÖDSSKRIKEN ÄR SOM LJUV MUSIK
FÖR MINA ÖRON.
185
00:12:12,441 --> 00:12:14,026
JAG LEKTE MED DEM NÄR DE DOG.
186
00:12:14,109 --> 00:12:16,445
Baraibhut folg bastohl.
187
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
Sådär. Vi kommunicerade.
188
00:12:33,921 --> 00:12:35,756
Wild Talker kanske aktiveras
189
00:12:35,839 --> 00:12:39,843
när jag är genuint intresserad av
att förstå en person.
190
00:12:40,427 --> 00:12:42,221
Okej.
191
00:12:42,304 --> 00:12:44,515
Morbror är hänsynslös
när han tvingas delta.
192
00:12:45,682 --> 00:12:47,976
Oj, det här är otroligt.
193
00:12:48,060 --> 00:12:50,395
Vad sa besten?
194
00:12:51,188 --> 00:12:55,567
Det är nog nu. Jag hörde
att det finns en hjälte i närheten.
195
00:12:55,651 --> 00:12:57,277
Har du hört nåt?
196
00:12:57,819 --> 00:12:59,071
En hjälte?
197
00:12:59,154 --> 00:13:01,740
Älvan nämnde nåt om en hjälte häromdagen.
198
00:13:02,616 --> 00:13:04,493
MIFUYU FUJIMIYA - MOBIL
199
00:13:05,619 --> 00:13:08,288
Fujimiya glömde sin mobil.
Jag letar rätt på henne.
200
00:13:08,372 --> 00:13:10,457
Kan det inte vänta till i morgon?
201
00:13:10,541 --> 00:13:15,295
Att gå ut utan mobil är som
att spela tv-spel utan handkontroll.
202
00:13:15,379 --> 00:13:16,964
Det är hemskt! Kom igen!
203
00:13:24,513 --> 00:13:27,015
Det känns härligt att flyga.
204
00:13:27,099 --> 00:13:28,100
Verkligen.
205
00:13:28,183 --> 00:13:31,311
Men vinden är kall på vintern.
Vi kan ta tåget istället.
206
00:13:34,398 --> 00:13:37,651
Vi ska se. Hon borde vara här någonstans.
207
00:13:42,656 --> 00:13:45,200
Där är hon.
208
00:13:46,076 --> 00:13:47,995
PHOENIX BRANDSLÄCKARE
209
00:13:52,624 --> 00:13:56,962
Takafumi, jag tänker bara se på.
Du får ta hand om det här.
210
00:13:57,045 --> 00:13:58,088
Jag vet.
211
00:13:59,131 --> 00:14:03,594
Jag ska se om allt är bra.
Hon är trots allt min vän.
212
00:14:04,553 --> 00:14:05,887
En vän?
213
00:14:07,389 --> 00:14:09,808
-Släpp ner mig där ingen ser.
-Vänta.
214
00:14:10,767 --> 00:14:13,812
Vi får be andarna om lite hjälp.
215
00:14:13,895 --> 00:14:18,400
Hallå, andar! Tack för all hjälp!
216
00:14:18,483 --> 00:14:22,946
Jag är Shibazaki. Jag driver
YouTube-kanalen Uncle from Another World.
217
00:14:24,448 --> 00:14:28,076
Nu kommer du att kunna använda
samma formler som jag.
218
00:14:28,160 --> 00:14:29,494
Åtminstone i en timme till.
219
00:14:29,578 --> 00:14:31,330
Oj! Tack, morbror!
220
00:14:31,830 --> 00:14:37,210
Takafumi, tänk om det är en bra man?
221
00:14:38,128 --> 00:14:41,757
Om han är det
så låter jag henne ta hand om det.
222
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
-Jag förstår.
-Annars utplånar jag honom.
223
00:14:44,426 --> 00:14:45,677
-Va?
-Hans minne, menar jag.
224
00:14:45,761 --> 00:14:47,387
Visst.
225
00:14:47,971 --> 00:14:52,601
Vi kan väl tillbringa kvällen på stranden?
226
00:14:53,393 --> 00:14:54,394
Nej tack.
227
00:14:54,478 --> 00:14:57,689
Varför inte? Minns du resan
till de varma källorna förra året?
228
00:14:57,773 --> 00:14:59,316
Jag är upptagen.
229
00:14:59,399 --> 00:15:02,402
-Under resan höll du mig vaken.
-Fujimiya.
230
00:15:08,700 --> 00:15:10,327
Varför är du här?
231
00:15:10,410 --> 00:15:12,120
Vem är killen?
232
00:15:12,955 --> 00:15:14,623
Du glömde din mobil.
233
00:15:14,706 --> 00:15:16,375
Tack.
234
00:15:20,545 --> 00:15:22,339
-Vad är ditt problem?
-Chiaki?
235
00:15:25,509 --> 00:15:28,387
-Vem…
-Det är jag, Takafumi. Minns du mig?
236
00:15:37,688 --> 00:15:38,689
Ta…
237
00:15:39,439 --> 00:15:41,400
Takafumi, är det du?
238
00:15:41,984 --> 00:15:44,361
-Ja.
-Hur längesen var det?
239
00:15:44,945 --> 00:15:47,823
Du har blivit så stor.
Jag kände inte igen dig.
240
00:15:48,573 --> 00:15:51,910
Jag fick en växtspurt på high school.
Du har också blivit stor, Chiaki.
241
00:15:52,494 --> 00:15:54,371
-Går du i fjärde klass nu?
-Japp!
242
00:15:54,955 --> 00:15:58,000
Jag är här för att filma en YouTube-film
med min syster!
243
00:15:58,667 --> 00:16:00,669
-Hej, morbror.
-Har du en YouTube-kanal?
244
00:16:00,752 --> 00:16:03,088
-Är han din lillebror?
-Ja! Jag har 50 visningar nu!
245
00:16:03,171 --> 00:16:06,842
Barn kommer visst in i puberteten tidigt,
men han är lång som en vuxen.
246
00:16:07,718 --> 00:16:09,219
Jag vet, Chiaki!
247
00:16:10,345 --> 00:16:13,473
Han är YouTube-personen jag berättade om.
248
00:16:13,557 --> 00:16:15,767
Inte en chans!
249
00:16:22,774 --> 00:16:27,070
Jag är morbrorn från den andra världen!
250
00:16:27,904 --> 00:16:29,197
Jag har aldrig hört talas om dig.
251
00:16:30,866 --> 00:16:33,285
Sänder du spel live?
252
00:16:33,368 --> 00:16:34,494
Ja.
253
00:16:34,578 --> 00:16:37,372
Jag visade Guardian Heroes
på SEGA SATURN häromdagen.
254
00:16:37,456 --> 00:16:39,499
Va? Jag har aldrig hört talas om det.
255
00:16:41,585 --> 00:16:44,796
Är det ett populärt spel
som folk visar på YouTube?
256
00:16:44,880 --> 00:16:46,006
Ja, faktiskt.
257
00:16:46,089 --> 00:16:48,925
Många på YouTube spelar det.
258
00:16:50,260 --> 00:16:54,514
-Du såg spänd ut först.
-En annan kanal har också nämnt det.
259
00:16:54,598 --> 00:16:57,559
Jag kände inte igen Chiaki på långt håll.
260
00:16:58,143 --> 00:17:00,771
Jag trodde att han kanske var din pojkvän.
261
00:17:00,854 --> 00:17:03,523
Va? Jag har ingen pojkvän!
262
00:17:03,607 --> 00:17:07,235
Jag hade inte blivit överraskad.
Du är väldigt söt.
263
00:17:11,323 --> 00:17:14,951
Du förbereder dig på slagsmål
som om han flörtade.
264
00:17:15,535 --> 00:17:20,290
Jag trodde att han drev med dig.
265
00:17:20,373 --> 00:17:21,917
Jag förlorade tålamodet.
266
00:17:22,501 --> 00:17:24,419
Ja, säkert.
267
00:17:25,504 --> 00:17:29,132
Vad hade du gjort
om han var en skitstövel?
268
00:17:29,633 --> 00:17:31,384
Du vet…
269
00:17:31,968 --> 00:17:33,345
Andens ljus…
270
00:17:34,304 --> 00:17:37,099
Nej, vi provar nåt annat.
271
00:17:37,682 --> 00:17:38,850
Optiskt kamouflage.
272
00:17:40,769 --> 00:17:43,396
Jag är osynlig!
273
00:17:43,980 --> 00:17:44,981
Projicera illusioner.
274
00:17:49,361 --> 00:17:51,488
Är det här hologram?
275
00:17:51,571 --> 00:17:54,074
Ögonblicklig teleportering.
276
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Jag svär. Kolla upp det.
277
00:18:08,046 --> 00:18:11,341
Jag fick låna morbrors formler.
278
00:18:11,424 --> 00:18:13,510
Jag oroade mig inte för slagsmål.
279
00:18:13,593 --> 00:18:15,720
Jag trodde inte
att magi kunde lånas ut så.
280
00:18:16,555 --> 00:18:19,516
-Du lärde dig snabbt.
-Ja.
281
00:18:20,100 --> 00:18:25,355
Jag har tänkt igenom hur jag skulle
bekämpa fiender med magi i världen.
282
00:18:25,438 --> 00:18:28,108
Magins största svaghet är att det tar
för lång tid att läsa upp formler.
283
00:18:28,191 --> 00:18:31,695
Det duger ingenting till om man blir
skjuten innan man har läst klart formeln.
284
00:18:31,778 --> 00:18:35,407
Jag trodde att det skulle gå
att använda enkla formler
285
00:18:35,490 --> 00:18:39,286
utan att säga "vindens ande"
eller "vattnets ande"
286
00:18:39,369 --> 00:18:42,372
i en kort formel istället.
287
00:18:42,455 --> 00:18:45,125
Jag verkar ha varit på rätt spår.
288
00:18:45,208 --> 00:18:46,251
Jag bryr mig inte.
289
00:18:46,334 --> 00:18:48,628
Vänj dig inte vid magi.
290
00:18:48,712 --> 00:18:51,214
En dag kan den slå tillbaka.
291
00:18:51,298 --> 00:18:53,592
Vi lever inte i en sagobok.
292
00:18:56,303 --> 00:18:59,931
Hände inte nåt sånt här
när vi gick i grundskolan?
293
00:19:00,015 --> 00:19:01,057
Jaså?
294
00:19:01,141 --> 00:19:05,270
Du hjälpte mig
när jag blev retad av äldre barn.
295
00:19:05,353 --> 00:19:06,730
Nu minns jag.
296
00:19:06,813 --> 00:19:09,107
Du blev puttad.
297
00:19:09,191 --> 00:19:11,902
Nej, det hände inte.
298
00:19:12,485 --> 00:19:13,695
Har jag förstått fel?
299
00:19:15,447 --> 00:19:16,865
Vi kan titta bara.
300
00:19:18,825 --> 00:19:19,910
Jag spelar upp minnen igen.
301
00:19:22,495 --> 00:19:25,457
Det här är sjätteklassarnas område.
302
00:19:25,540 --> 00:19:30,378
Varför beter du dig inte
som den ålder du är i?
303
00:19:30,462 --> 00:19:34,591
Med allt ditt gnäll
låter du som en bortskämd unge.
304
00:19:35,592 --> 00:19:37,177
Tyst med dig, din fuling!
305
00:19:38,303 --> 00:19:40,972
Aj! Det där gör ont!
306
00:19:41,056 --> 00:19:43,391
Moriyan, gick det bra?
307
00:19:44,392 --> 00:19:47,854
Gjorde det lite ont? Nästa slag.
308
00:19:51,566 --> 00:19:53,151
Är du skadad, Sumika?
309
00:19:53,235 --> 00:19:54,611
Takafumi.
310
00:19:54,694 --> 00:19:57,113
Ni är så elaka! Knuffa inte en flicka!
311
00:19:58,281 --> 00:20:01,660
Visst puttade de dig?
312
00:20:01,743 --> 00:20:03,078
Har du ont?
313
00:20:03,161 --> 00:20:05,872
Nej, det gick bra.
314
00:20:06,831 --> 00:20:08,917
Du är röd i ansiktet.
315
00:20:09,000 --> 00:20:10,752
Det är ingen fara.
316
00:20:10,835 --> 00:20:11,920
Jag kan bära dig.
317
00:20:12,003 --> 00:20:14,923
Var jag förövaren?
318
00:20:15,006 --> 00:20:17,592
Jag hade missförstått situationen helt.
319
00:20:17,676 --> 00:20:19,636
Jag antar det.
320
00:20:26,393 --> 00:20:27,394
Men…
321
00:20:31,106 --> 00:20:33,984
Du fick mig verkligen att le.
322
00:20:34,609 --> 00:20:38,363
Du kommer alltid till undsättning,
både då och nu.
323
00:20:44,119 --> 00:20:45,161
Fujimi!
324
00:20:48,873 --> 00:20:49,833
Sawa!
325
00:20:49,916 --> 00:20:53,003
Va? Vem är han?
326
00:20:57,340 --> 00:20:58,758
Trevligt att träffas.
327
00:20:58,842 --> 00:21:02,387
Jag är en gammal vän till henne,
Takafumi Takaoka.
328
00:21:02,470 --> 00:21:04,848
Takafumi, trevligt att träffas.
329
00:21:04,931 --> 00:21:07,350
Jag är Sawae.
Vi har varit vänner sen high school.
330
00:21:07,434 --> 00:21:09,644
Men jag kallas Sawa.
331
00:21:10,228 --> 00:21:11,271
Oj.
332
00:21:11,938 --> 00:21:13,231
Du vet.
333
00:21:13,732 --> 00:21:16,943
Fujimii har blivit mycket sötare
de senaste månaderna.
334
00:21:18,820 --> 00:21:21,323
Många killar vill vara ihop med henne.
335
00:21:23,700 --> 00:21:27,037
Vilka är de? Ge mig deras nummer bara.
336
00:21:27,120 --> 00:21:29,581
Berätta vad alla heter. Var inte blyg.
337
00:21:29,664 --> 00:21:31,958
Det var ganska plötsligt.
338
00:21:32,042 --> 00:21:36,171
Sluta! Vad ska du göra med deras nummer?
339
00:21:39,507 --> 00:21:40,842
Inget alls.
340
00:21:41,384 --> 00:21:44,512
Om de inte kommer ihåg
så är det inte som att jag skadar dem.
341
00:21:44,596 --> 00:21:48,350
Du njuter av den här makten, va?
342
00:21:48,933 --> 00:21:52,145
Killar som studerar på college
är mindre som människor
343
00:21:52,729 --> 00:21:54,981
och mer som insekter som måste krossas.
344
00:21:55,065 --> 00:21:57,859
De kommer att försöka få med sig
Fujimiya hem efter välkomstfesten.
345
00:21:57,942 --> 00:22:00,070
-Sen filmar de och sprider…
-Fastna inte
346
00:22:00,153 --> 00:22:01,363
vid dina märkliga internet-idéer!
347
00:22:01,946 --> 00:22:03,239
CHIAKI
348
00:22:04,741 --> 00:22:06,451
Å, nej. Jag lämnade Chiaki.
349
00:22:06,534 --> 00:22:08,620
Ledsen, Sawa.
Jag måste se till att min bror kommer hem.
350
00:22:09,120 --> 00:22:11,164
Visst. Vi ses sen.
351
00:22:14,209 --> 00:22:15,460
Vad är det med honom?
352
00:22:15,543 --> 00:22:17,295
Jag hoppas Fujimii är trygg med honom.
353
00:22:19,798 --> 00:22:21,674
Jag följde Chiaki hem.
354
00:22:21,758 --> 00:22:25,762
Kom ni på vad som triggar Wild Talker?
355
00:22:25,845 --> 00:22:28,890
Tydligen är det direkt kommunikation
under extremt stor press.
356
00:22:29,391 --> 00:22:32,727
Fram tills nu har funktionen bara
aktiverats när morbror har varit desperat.
357
00:22:32,811 --> 00:22:37,857
När du pratade med en ande
när du vaknade ur koman då?
358
00:22:37,941 --> 00:22:38,942
Jaså, det.
359
00:22:39,526 --> 00:22:43,696
Takafumi hade sjukvårdspappren
och jag kände att livet var över.
360
00:22:45,323 --> 00:22:50,328
Jag var desperat. Jag trodde att han
skulle lämna mig om jag inte använde magi.
361
00:22:52,872 --> 00:22:55,291
Du var också redo att överge skeppet.
362
00:22:55,375 --> 00:22:58,795
Nu handlar det om hjälten.
Eller hur, morbror?
363
00:22:58,878 --> 00:23:01,631
Precis. Vi var mitt i att se på minnena.
364
00:23:01,714 --> 00:23:04,134
Va? Hittade ni hjälten?
365
00:23:04,217 --> 00:23:06,302
Inte än, men hon är nära.
366
00:23:06,386 --> 00:23:07,637
Icuras elran.
367
00:23:08,680 --> 00:23:11,307
Alicia och hennes vänner
känner till hjälten.
368
00:23:11,808 --> 00:23:16,062
Det är deras tredje möte, men morbror
raderade minnena från förra gången.
369
00:23:16,646 --> 00:23:21,234
Nu räcker det.
Jag har hört att det finns en hjälte här.
370
00:23:21,317 --> 00:23:22,485
Vet ni nåt?
371
00:23:23,486 --> 00:23:24,946
Om det.
372
00:23:26,739 --> 00:23:28,950
Edgar, ge mig ditt svärd.
373
00:23:29,033 --> 00:23:30,410
Varför då?
374
00:23:30,493 --> 00:23:31,619
Ge det till mig bara.
375
00:23:40,378 --> 00:23:45,008
Jag är den utsedda hjälten,
den glänsande korstågsfararen.
376
00:23:45,091 --> 00:23:48,803
Alicia Edelcia, en gudomlig hjälte.
377
00:23:48,887 --> 00:23:50,972
Undertexter: Susanna Lidblom