1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,053 --> 00:00:13,431
ГОСТИНИЦА
3
00:00:34,077 --> 00:00:35,078
Привет.
4
00:00:38,414 --> 00:00:40,583
И давно ты смотришь? Я заперла дверь!
5
00:00:40,666 --> 00:00:43,544
Давно пора вернуть мне куртку.
6
00:00:43,628 --> 00:00:48,216
Ты мне ее дал, значит, она моя.
Не собираюсь ее возвращать, никогда.
7
00:00:48,925 --> 00:00:52,178
Вот жадная маленькая крыса.
Ты не оставляешь мне выбора.
8
00:00:52,261 --> 00:00:53,679
Рэгсуулд стагга.
9
00:00:56,516 --> 00:00:58,684
Не двигайся.
10
00:01:01,979 --> 00:01:02,980
Что…
11
00:01:05,525 --> 00:01:07,819
Не верится, что приходится ее отбирать.
12
00:01:08,402 --> 00:01:12,031
Чёрт. Моя же магия мешает.
13
00:01:13,533 --> 00:01:15,618
Может, освободишь меня на секунду?
14
00:01:15,701 --> 00:01:16,994
Отличная мысль.
15
00:01:19,080 --> 00:01:20,081
Свободна.
16
00:01:24,752 --> 00:01:28,506
Тебя так легко обмануть!
Безмозглый идиот, доверчивый дурак…
17
00:01:42,854 --> 00:01:44,939
- Скажи же, она ужасна?
- Да.
18
00:01:45,690 --> 00:01:47,942
Мог бы и оставить ей куртку.
19
00:01:48,025 --> 00:01:51,571
Она еще и воришка.
20
00:01:51,654 --> 00:01:53,197
Ее жадность безгранична.
21
00:01:53,281 --> 00:01:57,869
Забрала мою куртку, а в обмен дала это.
22
00:01:57,952 --> 00:02:01,330
Но что мне с этим делать?
Наряд мне слишком мал.
23
00:02:01,414 --> 00:02:04,292
Может, какой-нибудь
твоей знакомой понравится?
24
00:02:08,504 --> 00:02:12,341
Почему я должна носить
столь откровенное платье?
25
00:02:12,967 --> 00:02:14,594
Тебе очень идет.
26
00:02:14,677 --> 00:02:16,596
Правда?
27
00:02:17,221 --> 00:02:20,850
У Эльфийки было много подобных платьев.
Напоминает мне о ней.
28
00:02:25,605 --> 00:02:28,065
Неужели я и правда скучаю
по Другому миру?
29
00:02:28,149 --> 00:02:31,068
Кажется, оно стоит целое состояние.
30
00:02:31,152 --> 00:02:32,528
Да?
31
00:02:33,321 --> 00:02:35,990
- Тогда я хочу его примерить.
- Зачем?
32
00:03:18,115 --> 00:03:20,284
ДЯДЯ:
ТЫ ХОРОША ТАКАЯ, КАКАЯ ТЫ ЕСТЬ
33
00:03:51,524 --> 00:03:53,192
ХОЧУ ДОМОЙ
34
00:03:58,406 --> 00:03:59,448
ДЕШЕВЛЕ ГУБКИ ДЛЯ МЫТЬЯ
35
00:04:06,622 --> 00:04:09,166
Тщательно всё обдумав, я решил,
36
00:04:09,250 --> 00:04:13,045
что моя способность к переводу,
приобретенная в Другом мире,
37
00:04:13,129 --> 00:04:15,131
теперь будет называться
38
00:04:15,214 --> 00:04:17,133
«Неуёмный болтун»!
39
00:04:17,216 --> 00:04:18,217
ВСЕМОГУЩИЙ БОЛТУН
40
00:04:18,301 --> 00:04:20,094
Спасибо за идею, Такафуми.
41
00:04:20,177 --> 00:04:22,346
- Ага.
- Класс.
42
00:04:22,430 --> 00:04:23,931
ПОЛИГЛОТ
ОФИГЕННЫЙ РАЗГОВОР
43
00:04:24,015 --> 00:04:25,766
Ну, хоть его идею отмели.
44
00:04:25,850 --> 00:04:28,311
Его идея мне почему-то отвратительна.
45
00:04:28,894 --> 00:04:32,481
Но что активирует Неуёмного болтуна?
46
00:04:34,233 --> 00:04:35,776
Нехорошо.
47
00:04:36,944 --> 00:04:40,865
Простите, сегодня в колледже
у меня есть пара дел.
48
00:04:40,948 --> 00:04:43,034
У тебя лекция в субботу?
49
00:04:43,117 --> 00:04:45,453
Да просто дело одно.
50
00:04:49,248 --> 00:04:50,291
Увидимся.
51
00:04:57,506 --> 00:04:59,508
Смотри. Подходим к врагу вот так.
52
00:05:00,509 --> 00:05:01,594
Видишь?
53
00:05:02,178 --> 00:05:06,057
Заманиваем монстра в яму,
и он быстро умирает.
54
00:05:06,140 --> 00:05:07,433
Ясно.
55
00:05:07,516 --> 00:05:10,144
Кстати, дядя. Что это?
56
00:05:10,728 --> 00:05:12,938
Ты приставку SEGA GENESIS не знаешь?
57
00:05:13,022 --> 00:05:16,025
Я купил ее на деньги,
заработанные нами на рекламе.
58
00:05:16,108 --> 00:05:18,361
Правда?
59
00:05:19,820 --> 00:05:24,075
Эти игры спасли меня в Другом мире.
60
00:05:24,158 --> 00:05:25,576
Икурас элран.
61
00:05:26,410 --> 00:05:29,997
Деревню собиралась
разграбить орда гоблинов.
62
00:05:30,081 --> 00:05:32,291
Я примкнул к группе
искателей приключений,
63
00:05:32,375 --> 00:05:34,835
чтобы свершить правосудие
над мерзкими тварями.
64
00:05:37,338 --> 00:05:39,090
Разве это команда?
65
00:05:39,173 --> 00:05:42,718
Погоди, дай перемотаю вперед.
66
00:05:43,677 --> 00:05:45,638
Не подходи ко мне.
67
00:05:45,721 --> 00:05:47,973
Катись к чертям, гоблин-мутант!
68
00:05:48,057 --> 00:05:49,183
Алисия, беги!
69
00:05:51,435 --> 00:05:53,646
- Я не гоблин.
- Что?
70
00:05:55,689 --> 00:05:57,608
Я не орк.
71
00:05:57,691 --> 00:06:00,569
Я помню тебя
по зимнему празднику благодарения.
72
00:06:00,653 --> 00:06:03,823
Да, вы окружили меня,
как только я вошел в деревню.
73
00:06:03,906 --> 00:06:05,533
- Я не орк.
- Значит, ты там был?
74
00:06:05,616 --> 00:06:08,077
- Да, но мы потерпели поражение.
- Но твое лицо…
75
00:06:09,995 --> 00:06:12,373
МЕЧНИК ЭДГАР —
СВЯТОЙ МАГ АЛИСИЯ — БОЕЦ РАИГА
76
00:06:12,456 --> 00:06:16,585
Объединиться с ним?
Ни за что, он явно на стороне гоблинов.
77
00:06:16,669 --> 00:06:20,756
Верно. Может, он и не орк, но больше
похож на монстра, чем на человека.
78
00:06:20,840 --> 00:06:22,174
Прости нас.
79
00:06:22,258 --> 00:06:25,719
Нам дали задание
спасти деревню Дордо от орды гоблинов.
80
00:06:25,803 --> 00:06:27,847
Можешь помочь? Мы тебя вознаградим…
81
00:06:27,930 --> 00:06:30,015
- Я согласен.
- Что?
82
00:06:30,099 --> 00:06:31,100
- Что?
- Что?
83
00:06:31,183 --> 00:06:32,726
О, ты поможешь!
84
00:06:33,435 --> 00:06:34,687
Может, поторопимся?
85
00:06:35,980 --> 00:06:37,106
Да!
86
00:06:45,072 --> 00:06:47,199
Их целое полчище.
87
00:06:47,283 --> 00:06:49,493
Мы на это не подписывались.
88
00:06:49,577 --> 00:06:52,163
Не волнуйся.
Я такие битвы не раз выигрывал.
89
00:06:53,080 --> 00:06:55,541
У меня есть идея. Предоставьте это мне.
90
00:06:59,128 --> 00:07:01,297
Эй, идите сюда!
91
00:07:01,380 --> 00:07:04,216
Давай! Налетай!
92
00:07:09,763 --> 00:07:10,764
Дядя.
93
00:07:10,848 --> 00:07:13,893
Смотри. У меня почему-то
не вышло столкнуть их с обрыва…
94
00:07:13,976 --> 00:07:14,977
Почему-то?
95
00:07:15,060 --> 00:07:18,772
В «Золотом топоре» есть мощный прием
«Смертельный удар».
96
00:07:18,856 --> 00:07:21,192
Делаешь рывок,
потом прыгаешь и атакуешь.
97
00:07:21,692 --> 00:07:23,694
Этот прием сложно выполнить.
98
00:07:23,777 --> 00:07:24,778
СТАДИЯ 8
99
00:07:30,284 --> 00:07:32,203
- Какой прыжок!
- Это магия ветра?
100
00:07:38,709 --> 00:07:40,127
Ты ни разу не попал.
101
00:07:40,211 --> 00:07:42,963
Я же говорю, это сложный прием.
102
00:07:55,726 --> 00:07:58,854
Использовав прием из «Золотого топора»,
103
00:07:58,938 --> 00:08:01,815
я уничтожил целую орду гоблинов.
104
00:08:01,899 --> 00:08:03,317
Чушь!
105
00:08:03,400 --> 00:08:06,362
«Золотой топор» не имеет отношения
к твоей победе.
106
00:08:06,445 --> 00:08:08,280
Он только всё испортил.
107
00:08:09,448 --> 00:08:11,992
Такафуми, как видишь,
108
00:08:12,076 --> 00:08:15,829
игры SEGA очень помогают в жизни!
109
00:08:15,913 --> 00:08:19,250
Прекрати втягивать SEGA.
Из-за тебя у них будут проблемы!
110
00:08:20,084 --> 00:08:23,796
Одержав победу,
мы отправились в деревню за наградой.
111
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Ты не так уж плох!
112
00:08:26,006 --> 00:08:28,217
Ты уверен, что хочешь только четверть?
113
00:08:28,300 --> 00:08:33,556
Да. Не хотелось бы снова
попасть в передрягу из-за жадности.
114
00:08:34,515 --> 00:08:36,058
Эдгар рассмеялся!
115
00:08:36,559 --> 00:08:39,937
Дядя, ты нашел друзей!
116
00:08:43,899 --> 00:08:44,984
Извини, что говорю это.
117
00:08:45,985 --> 00:08:50,197
Но это ты восстановил защитный барьер
Запечатанного города Лувалдрама.
118
00:08:55,494 --> 00:08:57,621
Значит, ты меня видела.
119
00:08:58,956 --> 00:09:00,958
Ты рассказала кому-нибудь?
120
00:09:01,041 --> 00:09:03,877
Мне бы всё равно никто не поверил.
121
00:09:03,961 --> 00:09:07,715
Не буду врать, твоя внешность пугает,
122
00:09:07,798 --> 00:09:11,594
- но ты как та легендарная героиня…
- Икурас куора.
123
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
Что? Почему?
124
00:09:15,556 --> 00:09:18,350
- Мы доверяли тебе!
- Икурас куора.
125
00:09:23,981 --> 00:09:26,525
Ты видел их тогда в последний раз?
126
00:09:26,609 --> 00:09:28,235
Нет, я сталкивался с ними еще.
127
00:09:28,736 --> 00:09:31,238
Припоминаю, что в нашу третью встречу
128
00:09:31,322 --> 00:09:34,366
я вдруг смог общаться со зверем.
129
00:09:34,450 --> 00:09:35,868
Правда? Со зверем?
130
00:09:35,951 --> 00:09:40,539
Возможно, что-то активировало
Неуёмного болтуна.
131
00:09:41,373 --> 00:09:44,084
Божественная сила, помоги моим друзьям!
132
00:09:44,168 --> 00:09:45,336
Они не звери!
133
00:09:45,961 --> 00:09:47,504
Не сдерживайтесь!
134
00:09:47,588 --> 00:09:49,298
Чёрт, у него слишком мощный щит!
135
00:09:49,882 --> 00:09:53,260
- Мы разве не это сейчас смотрели?
- Нет. Перемотаю.
136
00:09:53,969 --> 00:09:56,055
Я помню тебя.
137
00:09:56,680 --> 00:10:00,059
Вся деревня окружила тебя
во время праздника благодарения,
138
00:10:00,142 --> 00:10:02,269
но мы потерпели поражение.
139
00:10:02,353 --> 00:10:04,229
Верно. Я не орк.
140
00:10:04,313 --> 00:10:06,774
Это что, дежавю?
141
00:10:06,857 --> 00:10:09,652
Это тот же разговор,
так как им стерли воспоминания.
142
00:10:10,736 --> 00:10:11,904
Я Раига.
143
00:10:11,987 --> 00:10:14,156
- А я Алисия.
- Я Эдгар.
144
00:10:14,782 --> 00:10:16,116
Я Тэнма Куроки.
145
00:10:16,200 --> 00:10:17,368
Рад знакомству.
146
00:10:17,451 --> 00:10:19,578
- Еще один стремный псевдоним?
- Куроки?
147
00:10:19,662 --> 00:10:20,829
Что вы тут делаете?
148
00:10:21,455 --> 00:10:25,042
Зверь свил гнездо в древнем святилище.
149
00:10:25,125 --> 00:10:29,672
Мы пытаемся уничтожить его,
но он слишком свиреп.
150
00:10:29,755 --> 00:10:31,548
Что это за зверь?
151
00:10:31,632 --> 00:10:35,344
Смертельно опасный пернатый зверь.
Слыхал про ежей?
152
00:10:36,053 --> 00:10:39,056
Так вот этот ростом с человека.
153
00:10:39,139 --> 00:10:40,849
Ужасно напоминает Соника…
154
00:10:40,933 --> 00:10:44,687
Он сворачивается в шипастый шар,
и мы не можем его убить.
155
00:10:44,770 --> 00:10:46,271
Не убивайте его!
156
00:10:46,355 --> 00:10:47,356
Чего?
157
00:10:47,856 --> 00:10:50,734
Почему он вообще сражается?
158
00:10:51,360 --> 00:10:53,278
Выясните, почему он агрессивный,
159
00:10:53,362 --> 00:10:56,323
и, возможно, вам даже удастся
избежать битвы!
160
00:10:56,407 --> 00:10:58,283
Выяснить причину?
161
00:10:58,367 --> 00:11:01,578
Кретин. Он уже посеял хаос,
у нас нет другого выбора.
162
00:11:02,162 --> 00:11:03,539
Вот он!
163
00:11:03,622 --> 00:11:04,998
Соник!
164
00:11:13,632 --> 00:11:14,633
Ты кто?
165
00:11:15,634 --> 00:11:20,264
Как видишь, ежи в Другом мире
выглядят не так, как наши.
166
00:11:20,347 --> 00:11:22,266
Они не синие и медленные.
167
00:11:22,349 --> 00:11:23,267
Что?
168
00:11:23,350 --> 00:11:24,268
ЁЖ
169
00:11:24,351 --> 00:11:26,061
Не уверен в этом.
170
00:11:26,145 --> 00:11:28,772
А потом я начал с ним разговаривать.
171
00:11:30,482 --> 00:11:33,652
Зверь, почему ты охотишься на людей?
172
00:11:34,236 --> 00:11:36,363
Они изгнали тебя
из твоей среды обитания?
173
00:11:36,447 --> 00:11:39,116
Или вторглись на твою территорию?
174
00:11:39,741 --> 00:11:41,910
Может, ты просто защищаешь
свое потомство.
175
00:11:42,411 --> 00:11:44,246
Люди убили твою семью?
176
00:11:44,329 --> 00:11:45,372
Скажи мне!
177
00:11:45,456 --> 00:11:49,376
Я не хочу тебя убивать!
178
00:11:51,628 --> 00:11:53,714
- Я его понимаю.
- Что?
179
00:11:54,798 --> 00:11:57,384
Я понимаю его язык!
180
00:11:58,886 --> 00:12:00,429
ЧЕЛОВЕЧЬЕ МЯСО ОТВРАТИТЕЛЬНО.
181
00:12:01,263 --> 00:12:02,973
Тогда зачем их убивать?
182
00:12:03,056 --> 00:12:05,642
МНЕ НРАВИТСЯ ПРИЧИНЯТЬ БОЛЬ
СВОИМИ ИГЛАМИ.
183
00:12:06,560 --> 00:12:07,561
Ясно.
184
00:12:08,061 --> 00:12:10,606
ИХ ПРЕДСМЕРТНЫЕ ВОПЛИ —
МУЗЫКА ДЛЯ МОИХ УШЕЙ.
185
00:12:12,441 --> 00:12:14,026
Я ИГРАЛ С НИМИ, ПОКА ОНИ УМИРАЛИ.
186
00:12:14,109 --> 00:12:16,445
Бараибхут фолг бастол.
187
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
Ну вот, мы пообщались.
188
00:12:33,921 --> 00:12:35,756
Возможно, Неуёмный болтун активируется,
189
00:12:35,839 --> 00:12:39,843
когда мне искренне хочется
кого-то понять.
190
00:12:40,427 --> 00:12:42,221
Точно.
191
00:12:42,304 --> 00:12:44,515
Дядя безжалостен,
когда вынужден вступить в бой.
192
00:12:45,682 --> 00:12:47,976
Ух ты, невероятно.
193
00:12:48,060 --> 00:12:50,395
И что сказал зверь?
194
00:12:51,188 --> 00:12:55,567
Хватит об этом.
Слышал, тут поблизости есть героиня.
195
00:12:55,651 --> 00:12:57,277
Вы что-нибудь знаете?
196
00:12:57,819 --> 00:12:59,071
Героиня?
197
00:12:59,154 --> 00:13:01,740
Эльфийка тоже упоминала
какую-то героиню на днях.
198
00:13:02,616 --> 00:13:04,493
МИФУЮ ФУДЗИМИЯ — МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН
199
00:13:05,619 --> 00:13:08,288
Фудзимия забыла свой телефон.
Пойду найду ее.
200
00:13:08,372 --> 00:13:10,457
До завтра это не может подождать?
201
00:13:10,541 --> 00:13:15,295
Выходить на улицу без телефона —
всё равно что играть без контроллера.
202
00:13:15,379 --> 00:13:16,964
Это ужасно! Идем!
203
00:13:24,513 --> 00:13:27,015
Летать так здорово, дядя!
204
00:13:27,099 --> 00:13:28,100
Это точно.
205
00:13:28,183 --> 00:13:31,311
Но зимой ветер обжигает.
Будем ездить на поезде.
206
00:13:34,398 --> 00:13:37,651
Посмотрим. Она должна быть где-то тут.
207
00:13:42,656 --> 00:13:45,200
Вон она.
208
00:13:46,076 --> 00:13:47,995
УНИЧТОЖЕНИЕ ОГНЕМ ФЕНИКСА
209
00:13:52,624 --> 00:13:56,962
Такафуми, я посмотрю,
а ты иди разберись.
210
00:13:57,045 --> 00:13:58,088
Еще бы.
211
00:13:59,131 --> 00:14:03,594
Посмотрю, нормальный ли он.
Она мой друг, в конце концов.
212
00:14:04,553 --> 00:14:05,887
Друг, значит?
213
00:14:07,389 --> 00:14:09,808
- Спусти меня там, где никто не увидит.
- Стой.
214
00:14:10,767 --> 00:14:13,812
Давай попросим духов о помощи.
215
00:14:13,895 --> 00:14:18,400
Привет, духи!
Спасибо за всю вашу помощь!
216
00:14:18,483 --> 00:14:22,946
Это Сибадзаки. Я веду канал на YouTube
«Дядя из другого мира».
217
00:14:24,448 --> 00:14:28,076
Теперь ты сможешь накладывать
те же заклинания, что и я.
218
00:14:28,160 --> 00:14:29,494
Минимум в течение часа.
219
00:14:29,578 --> 00:14:31,330
Ух ты! Спасибо, дядя!
220
00:14:31,830 --> 00:14:37,210
Такафуми, а если это достойный человек?
221
00:14:38,128 --> 00:14:41,757
Если так, то я оставлю это
на ее усмотрение.
222
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
- Ясно.
- Если мразь — уничтожу.
223
00:14:44,426 --> 00:14:45,677
- Что?
- Его память.
224
00:14:45,761 --> 00:14:47,387
А, ну да.
225
00:14:47,971 --> 00:14:52,601
Давай переночуем на пляже!
226
00:14:53,393 --> 00:14:54,394
Нет, спасибо.
227
00:14:54,478 --> 00:14:57,689
Почему? Помнишь поездку
к горячим источникам в прошлом году?
228
00:14:57,773 --> 00:14:59,316
Я занята.
229
00:14:59,399 --> 00:15:02,402
- Ты мне тогда всю ночь не давал спать.
- Фудзимия.
230
00:15:08,700 --> 00:15:10,327
Что ты тут делаешь?
231
00:15:10,410 --> 00:15:12,120
Кто это такой?
232
00:15:12,955 --> 00:15:14,623
Ты забыла свой телефон.
233
00:15:14,706 --> 00:15:16,375
О, спасибо.
234
00:15:20,545 --> 00:15:22,339
- Чего надо?
- Тиаки?
235
00:15:25,509 --> 00:15:28,387
- Кто…
- Это я, Такафуми. Помнишь меня?
236
00:15:37,688 --> 00:15:38,689
Та…
237
00:15:39,439 --> 00:15:41,400
Такафуми, это ты, брат?
238
00:15:41,984 --> 00:15:44,361
- Ага.
- Сто лет не виделись.
239
00:15:44,945 --> 00:15:47,823
Ты так вымахал. Я тебя вообще не узнал!
240
00:15:48,573 --> 00:15:51,910
Я в старших классах вытянулся.
Ты тоже вырос, Тиаки.
241
00:15:52,494 --> 00:15:54,371
- Ты сейчас в четвертом классе?
- Да!
242
00:15:54,955 --> 00:15:58,000
Я тут с сестрой
снимаю видео для YouTube!
243
00:15:58,667 --> 00:16:00,669
- Привет, дядя.
- У тебя свой канал?
244
00:16:00,752 --> 00:16:03,088
- Надо же. Он твой младший брат?
- Да! 50 просмотров!
245
00:16:03,171 --> 00:16:06,842
Слышал, сейчас пубертат рано наступает,
но он ростом со взрослого.
246
00:16:07,718 --> 00:16:09,219
И не говори. Тиаки!
247
00:16:10,345 --> 00:16:13,473
Это ютубер, о котором я тебе говорила.
248
00:16:13,557 --> 00:16:15,767
Да ладно!
249
00:16:22,774 --> 00:16:27,070
Привет, малыш! Я дядя
с канала «Дядя из Другого мира»!
250
00:16:27,904 --> 00:16:29,197
Не слышал о таком.
251
00:16:30,866 --> 00:16:33,285
Ты стримишь игры?
252
00:16:33,368 --> 00:16:34,494
Ну да.
253
00:16:34,578 --> 00:16:37,372
На днях стримил Guardian Heroes
на приставке SEGA SATURN.
254
00:16:37,456 --> 00:16:39,499
Что? Не знаю такую.
255
00:16:41,585 --> 00:16:44,796
Это популярная игра,
которую стримят ютуберы?
256
00:16:44,880 --> 00:16:46,006
Вообще-то, да.
257
00:16:46,089 --> 00:16:48,925
Многие ютуберы в нее играют.
258
00:16:50,260 --> 00:16:54,514
- Поначалу ты был напряжен.
- Другой канал меня тоже упомянул.
259
00:16:54,598 --> 00:16:57,559
Я не узнал Тиаки издалека.
260
00:16:58,143 --> 00:17:00,771
Я подумал, что это,
возможно, твой парень.
261
00:17:00,854 --> 00:17:03,523
Что? У меня нет парня!
262
00:17:03,607 --> 00:17:07,235
Я бы не удивился. Ты очень красивая.
263
00:17:11,323 --> 00:17:14,951
Ты готовился к драке.
Думал, он флиртует?
264
00:17:15,535 --> 00:17:20,290
Я думал, он забавляется с тобой.
265
00:17:20,373 --> 00:17:21,917
Я вышел из себя.
266
00:17:22,501 --> 00:17:24,419
Ага, можно подумать.
267
00:17:25,504 --> 00:17:29,132
Что бы ты сделал,
если бы он оказался мерзавцем?
268
00:17:29,633 --> 00:17:31,384
Ну, знаешь…
269
00:17:31,968 --> 00:17:33,345
Дух света…
270
00:17:34,304 --> 00:17:37,099
Нет, попробуем что-то другое.
271
00:17:37,682 --> 00:17:38,850
Оптический камуфляж.
272
00:17:40,769 --> 00:17:43,396
Ого, я невидима!
273
00:17:43,980 --> 00:17:44,981
Создать иллюзию.
274
00:17:49,361 --> 00:17:51,488
Это голограммы?
275
00:17:51,571 --> 00:17:54,074
Провести мгновенную телепортацию.
276
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Клянусь, посмотри.
277
00:18:08,046 --> 00:18:11,341
Дядя разрешил мне попользоваться
его заклинаниями.
278
00:18:11,424 --> 00:18:13,510
Я не слишком волновался из-за драки.
279
00:18:13,593 --> 00:18:15,720
Не знала, что магию можно одалживать.
280
00:18:16,555 --> 00:18:19,516
- Ты быстро ее освоил.
- Ага.
281
00:18:20,100 --> 00:18:25,355
Я обдумал, как бы я боролся с врагами
с помощью магии в нашем мире.
282
00:18:25,438 --> 00:18:28,108
Минус магии в том,
что заклинания долго произносить.
283
00:18:28,191 --> 00:18:31,695
Нехорошо, если подстрелят до того,
как ты скажешь заклинание.
284
00:18:31,778 --> 00:18:35,407
Подумал, что можно
использовать простые заклинания.
285
00:18:35,490 --> 00:18:39,286
Не говорить «дух ветра» или «дух воды»,
286
00:18:39,369 --> 00:18:42,372
а вместо этого
произносить короткую фразу.
287
00:18:42,455 --> 00:18:45,125
Похоже, я был на верном пути.
288
00:18:45,208 --> 00:18:46,251
Мне плевать.
289
00:18:46,334 --> 00:18:48,628
Не привыкай к магии.
290
00:18:48,712 --> 00:18:51,214
Когда-нибудь тебе это аукнется.
291
00:18:51,298 --> 00:18:53,592
Мы же не в сказке живем.
292
00:18:56,303 --> 00:18:59,931
Что-то подобное было,
когда мы учились в начальной школе.
293
00:19:00,015 --> 00:19:01,057
Да?
294
00:19:01,141 --> 00:19:05,270
Ты вмешался, когда меня дразнили
старшие ребята.
295
00:19:05,353 --> 00:19:06,730
Теперь вспомнил.
296
00:19:06,813 --> 00:19:09,107
Тебя толкнули.
297
00:19:09,191 --> 00:19:11,902
Нет, не было такого.
298
00:19:12,485 --> 00:19:13,695
Я не так понял?
299
00:19:15,447 --> 00:19:16,865
Давай просто посмотрим.
300
00:19:18,825 --> 00:19:19,910
Проиграть воспоминание.
301
00:19:22,495 --> 00:19:25,457
Это территория шестиклассников.
302
00:19:25,540 --> 00:19:30,378
Почему ты тогда не ведешь себя
на свой возраст?
303
00:19:30,462 --> 00:19:34,591
Из-за своего нытья ты похож на сосунка.
304
00:19:35,592 --> 00:19:37,177
Закрой пасть, уродка!
305
00:19:38,303 --> 00:19:40,972
Ой! Больно как!
306
00:19:41,056 --> 00:19:43,391
Мориян, ты в порядке?
307
00:19:44,392 --> 00:19:47,854
У тебя вавка? Получи еще.
308
00:19:51,566 --> 00:19:53,151
Тебе больно, Сумика?
309
00:19:53,235 --> 00:19:54,611
Такафуми.
310
00:19:54,694 --> 00:19:57,113
Какие вы злые! Не толкайте девочку!
311
00:19:58,281 --> 00:20:01,660
Они тебя толкнули, да?
312
00:20:01,743 --> 00:20:03,078
Тебе больно?
313
00:20:03,161 --> 00:20:05,872
Нет, всё нормально.
314
00:20:06,831 --> 00:20:08,917
У тебя лицо красное.
315
00:20:09,000 --> 00:20:10,752
Всё в порядке, правда.
316
00:20:10,835 --> 00:20:11,920
Я могу тебя понести.
317
00:20:12,003 --> 00:20:14,923
Это я была зачинщицей?
318
00:20:15,006 --> 00:20:17,592
Я совершенно неправильно
понял ситуацию.
319
00:20:17,676 --> 00:20:19,636
Похоже на то.
320
00:20:26,393 --> 00:20:27,394
Но…
321
00:20:31,106 --> 00:20:33,984
…ты вызвал у меня улыбку.
322
00:20:34,609 --> 00:20:38,363
Ты всегда приходишь
мне на помощь, и тогда, и сейчас.
323
00:20:44,119 --> 00:20:45,161
Фудзими!
324
00:20:48,873 --> 00:20:49,833
Сава!
325
00:20:49,916 --> 00:20:53,003
Что? Кто он такой?
326
00:20:57,340 --> 00:20:58,758
Рад знакомству.
327
00:20:58,842 --> 00:21:02,387
Я ее давний друг, Такафуми Такаока.
328
00:21:02,470 --> 00:21:04,848
Такафуми, приятно познакомиться.
329
00:21:04,931 --> 00:21:07,350
Я Саваэ. Мы дружим со старших классов.
330
00:21:07,434 --> 00:21:09,644
Но меня все называют Сава.
331
00:21:10,228 --> 00:21:11,271
Вау.
332
00:21:11,938 --> 00:21:13,231
Знаешь,
333
00:21:13,732 --> 00:21:16,943
в последние полгода
Фудзими стала намного симпатичнее.
334
00:21:18,820 --> 00:21:21,323
Многие парни хотят с ней встречаться.
335
00:21:23,700 --> 00:21:27,037
Кто они? Просто дай мне их номера.
336
00:21:27,120 --> 00:21:29,581
Скажи мне их имена. Не стесняйся.
337
00:21:29,664 --> 00:21:31,958
Это как-то внезапно.
338
00:21:32,042 --> 00:21:36,171
Прекрати! Что ты собираешься
делать с их номерами?
339
00:21:39,507 --> 00:21:40,842
Я ничего не сделаю.
340
00:21:41,384 --> 00:21:44,512
Ведь если они ничего не вспомнят,
значит, вреда не было.
341
00:21:44,596 --> 00:21:48,350
А ты реально
упиваешься своей властью, да?
342
00:21:48,933 --> 00:21:52,145
Парни-студенты
похожи, скорее, не на людей,
343
00:21:52,729 --> 00:21:54,981
а на насекомых,
которых надо раздавить.
344
00:21:55,065 --> 00:21:57,859
Они захотят проводить Фудзимию домой
после вечеринки.
345
00:21:57,942 --> 00:22:00,070
- Снимут видео и сольют…
- Не сходи с ума
346
00:22:00,153 --> 00:22:01,363
от своих больных идей!
347
00:22:01,946 --> 00:22:03,239
ТИАКИ
348
00:22:04,741 --> 00:22:06,451
О нет. Я оставила Тиаки.
349
00:22:06,534 --> 00:22:08,620
Прости, Сава.
Нужно отвести брата домой!
350
00:22:09,120 --> 00:22:11,164
Конечно. Увидимся.
351
00:22:14,209 --> 00:22:15,460
Что это с ним?
352
00:22:15,543 --> 00:22:17,295
Надеюсь, он для Фудзими не опасен.
353
00:22:19,798 --> 00:22:21,674
Я отвела Тиаки домой.
354
00:22:21,758 --> 00:22:25,762
Вы выяснили,
что активирует Неуёмного болтуна?
355
00:22:25,845 --> 00:22:28,890
Видимо, прямой контакт
в ситуации сильного стресса.
356
00:22:29,391 --> 00:22:32,727
Пока навык активировался лишь тогда,
когда дядя был на грани.
357
00:22:32,811 --> 00:22:37,857
А как насчет разговора с духом,
когда ты только очнулся от комы?
358
00:22:37,941 --> 00:22:38,942
А, это.
359
00:22:39,526 --> 00:22:43,696
Такафуми принес документы о пособии,
и я решил, что жизнь кончена.
360
00:22:45,323 --> 00:22:50,328
Я был в отчаянии. Думал,
если не впечатлю его магией, он уйдет.
361
00:22:52,872 --> 00:22:55,291
Ты тоже был готов свалить.
362
00:22:55,375 --> 00:22:58,795
А что там с героиней, а, дядя?
363
00:22:58,878 --> 00:23:01,631
Точно. Мы смотрели воспоминание.
364
00:23:01,714 --> 00:23:04,134
Что? Вы нашли героиню?
365
00:23:04,217 --> 00:23:06,302
Еще нет, но она уже близко.
366
00:23:06,386 --> 00:23:07,637
Икурас элран.
367
00:23:08,680 --> 00:23:11,307
Алисия и ее друзья знают о героине.
368
00:23:11,808 --> 00:23:16,062
Это их третья встреча, но дядя стер
их воспоминания с прошлого раза.
369
00:23:16,646 --> 00:23:21,234
Хватит об этом.
Слышал, тут поблизости есть героиня.
370
00:23:21,317 --> 00:23:22,485
Вы что-нибудь знаете?
371
00:23:23,486 --> 00:23:24,946
Кстати, да.
372
00:23:26,739 --> 00:23:28,950
Эдгар, одолжи свой меч.
373
00:23:29,033 --> 00:23:30,410
Зачем?
374
00:23:30,493 --> 00:23:31,619
Просто дай мне его.
375
00:23:40,378 --> 00:23:45,008
Я прирожденная героиня,
Сияющий крестоносец.
376
00:23:45,091 --> 00:23:48,803
Алисия Эдэльсия, божественная героиня.
377
00:23:48,887 --> 00:23:50,972
Перевод субтитров: Евгения Маркс