1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,053 --> 00:00:13,431 ГОСТИНИЦА 3 00:00:34,077 --> 00:00:35,078 Привет. 4 00:00:38,414 --> 00:00:40,583 И давно ты смотришь? Я заперла дверь! 5 00:00:40,666 --> 00:00:43,544 Давно пора вернуть мне куртку. 6 00:00:43,628 --> 00:00:48,216 Ты мне ее дал, значит, она моя. Не собираюсь ее возвращать, никогда. 7 00:00:48,925 --> 00:00:52,178 Вот жадная маленькая крыса. Ты не оставляешь мне выбора. 8 00:00:52,261 --> 00:00:53,679 Рэгсуулд стагга. 9 00:00:56,516 --> 00:00:58,684 Не двигайся. 10 00:01:01,979 --> 00:01:02,980 Что… 11 00:01:05,525 --> 00:01:07,819 Не верится, что приходится ее отбирать. 12 00:01:08,402 --> 00:01:12,031 Чёрт. Моя же магия мешает. 13 00:01:13,533 --> 00:01:15,618 Может, освободишь меня на секунду? 14 00:01:15,701 --> 00:01:16,994 Отличная мысль. 15 00:01:19,080 --> 00:01:20,081 Свободна. 16 00:01:24,752 --> 00:01:28,506 Тебя так легко обмануть! Безмозглый идиот, доверчивый дурак… 17 00:01:42,854 --> 00:01:44,939 - Скажи же, она ужасна? - Да. 18 00:01:45,690 --> 00:01:47,942 Мог бы и оставить ей куртку. 19 00:01:48,025 --> 00:01:51,571 Она еще и воришка. 20 00:01:51,654 --> 00:01:53,197 Ее жадность безгранична. 21 00:01:53,281 --> 00:01:57,869 Забрала мою куртку, а в обмен дала это. 22 00:01:57,952 --> 00:02:01,330 Но что мне с этим делать? Наряд мне слишком мал. 23 00:02:01,414 --> 00:02:04,292 Может, какой-нибудь твоей знакомой понравится? 24 00:02:08,504 --> 00:02:12,341 Почему я должна носить столь откровенное платье? 25 00:02:12,967 --> 00:02:14,594 Тебе очень идет. 26 00:02:14,677 --> 00:02:16,596 Правда? 27 00:02:17,221 --> 00:02:20,850 У Эльфийки было много подобных платьев. Напоминает мне о ней. 28 00:02:25,605 --> 00:02:28,065 Неужели я и правда скучаю по Другому миру? 29 00:02:28,149 --> 00:02:31,068 Кажется, оно стоит целое состояние. 30 00:02:31,152 --> 00:02:32,528 Да? 31 00:02:33,321 --> 00:02:35,990 - Тогда я хочу его примерить. - Зачем? 32 00:03:18,115 --> 00:03:20,284 ДЯДЯ: ТЫ ХОРОША ТАКАЯ, КАКАЯ ТЫ ЕСТЬ 33 00:03:51,524 --> 00:03:53,192 ХОЧУ ДОМОЙ 34 00:03:58,406 --> 00:03:59,448 ДЕШЕВЛЕ ГУБКИ ДЛЯ МЫТЬЯ 35 00:04:06,622 --> 00:04:09,166 Тщательно всё обдумав, я решил, 36 00:04:09,250 --> 00:04:13,045 что моя способность к переводу, приобретенная в Другом мире, 37 00:04:13,129 --> 00:04:15,131 теперь будет называться 38 00:04:15,214 --> 00:04:17,133 «Неуёмный болтун»! 39 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 ВСЕМОГУЩИЙ БОЛТУН 40 00:04:18,301 --> 00:04:20,094 Спасибо за идею, Такафуми. 41 00:04:20,177 --> 00:04:22,346 - Ага. - Класс. 42 00:04:22,430 --> 00:04:23,931 ПОЛИГЛОТ ОФИГЕННЫЙ РАЗГОВОР 43 00:04:24,015 --> 00:04:25,766 Ну, хоть его идею отмели. 44 00:04:25,850 --> 00:04:28,311 Его идея мне почему-то отвратительна. 45 00:04:28,894 --> 00:04:32,481 Но что активирует Неуёмного болтуна? 46 00:04:34,233 --> 00:04:35,776 Нехорошо. 47 00:04:36,944 --> 00:04:40,865 Простите, сегодня в колледже у меня есть пара дел. 48 00:04:40,948 --> 00:04:43,034 У тебя лекция в субботу? 49 00:04:43,117 --> 00:04:45,453 Да просто дело одно. 50 00:04:49,248 --> 00:04:50,291 Увидимся. 51 00:04:57,506 --> 00:04:59,508 Смотри. Подходим к врагу вот так. 52 00:05:00,509 --> 00:05:01,594 Видишь? 53 00:05:02,178 --> 00:05:06,057 Заманиваем монстра в яму, и он быстро умирает. 54 00:05:06,140 --> 00:05:07,433 Ясно. 55 00:05:07,516 --> 00:05:10,144 Кстати, дядя. Что это? 56 00:05:10,728 --> 00:05:12,938 Ты приставку SEGA GENESIS не знаешь? 57 00:05:13,022 --> 00:05:16,025 Я купил ее на деньги, заработанные нами на рекламе. 58 00:05:16,108 --> 00:05:18,361 Правда? 59 00:05:19,820 --> 00:05:24,075 Эти игры спасли меня в Другом мире. 60 00:05:24,158 --> 00:05:25,576 Икурас элран. 61 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 Деревню собиралась разграбить орда гоблинов. 62 00:05:30,081 --> 00:05:32,291 Я примкнул к группе искателей приключений, 63 00:05:32,375 --> 00:05:34,835 чтобы свершить правосудие над мерзкими тварями. 64 00:05:37,338 --> 00:05:39,090 Разве это команда? 65 00:05:39,173 --> 00:05:42,718 Погоди, дай перемотаю вперед. 66 00:05:43,677 --> 00:05:45,638 Не подходи ко мне. 67 00:05:45,721 --> 00:05:47,973 Катись к чертям, гоблин-мутант! 68 00:05:48,057 --> 00:05:49,183 Алисия, беги! 69 00:05:51,435 --> 00:05:53,646 - Я не гоблин. - Что? 70 00:05:55,689 --> 00:05:57,608 Я не орк. 71 00:05:57,691 --> 00:06:00,569 Я помню тебя по зимнему празднику благодарения. 72 00:06:00,653 --> 00:06:03,823 Да, вы окружили меня, как только я вошел в деревню. 73 00:06:03,906 --> 00:06:05,533 - Я не орк. - Значит, ты там был? 74 00:06:05,616 --> 00:06:08,077 - Да, но мы потерпели поражение. - Но твое лицо… 75 00:06:09,995 --> 00:06:12,373 МЕЧНИК ЭДГАР — СВЯТОЙ МАГ АЛИСИЯ — БОЕЦ РАИГА 76 00:06:12,456 --> 00:06:16,585 Объединиться с ним? Ни за что, он явно на стороне гоблинов. 77 00:06:16,669 --> 00:06:20,756 Верно. Может, он и не орк, но больше похож на монстра, чем на человека. 78 00:06:20,840 --> 00:06:22,174 Прости нас. 79 00:06:22,258 --> 00:06:25,719 Нам дали задание спасти деревню Дордо от орды гоблинов. 80 00:06:25,803 --> 00:06:27,847 Можешь помочь? Мы тебя вознаградим… 81 00:06:27,930 --> 00:06:30,015 - Я согласен. - Что? 82 00:06:30,099 --> 00:06:31,100 - Что? - Что? 83 00:06:31,183 --> 00:06:32,726 О, ты поможешь! 84 00:06:33,435 --> 00:06:34,687 Может, поторопимся? 85 00:06:35,980 --> 00:06:37,106 Да! 86 00:06:45,072 --> 00:06:47,199 Их целое полчище. 87 00:06:47,283 --> 00:06:49,493 Мы на это не подписывались. 88 00:06:49,577 --> 00:06:52,163 Не волнуйся. Я такие битвы не раз выигрывал. 89 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 У меня есть идея. Предоставьте это мне. 90 00:06:59,128 --> 00:07:01,297 Эй, идите сюда! 91 00:07:01,380 --> 00:07:04,216 Давай! Налетай! 92 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 Дядя. 93 00:07:10,848 --> 00:07:13,893 Смотри. У меня почему-то не вышло столкнуть их с обрыва… 94 00:07:13,976 --> 00:07:14,977 Почему-то? 95 00:07:15,060 --> 00:07:18,772 В «Золотом топоре» есть мощный прием «Смертельный удар». 96 00:07:18,856 --> 00:07:21,192 Делаешь рывок, потом прыгаешь и атакуешь. 97 00:07:21,692 --> 00:07:23,694 Этот прием сложно выполнить. 98 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 СТАДИЯ 8 99 00:07:30,284 --> 00:07:32,203 - Какой прыжок! - Это магия ветра? 100 00:07:38,709 --> 00:07:40,127 Ты ни разу не попал. 101 00:07:40,211 --> 00:07:42,963 Я же говорю, это сложный прием. 102 00:07:55,726 --> 00:07:58,854 Использовав прием из «Золотого топора», 103 00:07:58,938 --> 00:08:01,815 я уничтожил целую орду гоблинов. 104 00:08:01,899 --> 00:08:03,317 Чушь! 105 00:08:03,400 --> 00:08:06,362 «Золотой топор» не имеет отношения к твоей победе. 106 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 Он только всё испортил. 107 00:08:09,448 --> 00:08:11,992 Такафуми, как видишь, 108 00:08:12,076 --> 00:08:15,829 игры SEGA очень помогают в жизни! 109 00:08:15,913 --> 00:08:19,250 Прекрати втягивать SEGA. Из-за тебя у них будут проблемы! 110 00:08:20,084 --> 00:08:23,796 Одержав победу, мы отправились в деревню за наградой. 111 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Ты не так уж плох! 112 00:08:26,006 --> 00:08:28,217 Ты уверен, что хочешь только четверть? 113 00:08:28,300 --> 00:08:33,556 Да. Не хотелось бы снова попасть в передрягу из-за жадности. 114 00:08:34,515 --> 00:08:36,058 Эдгар рассмеялся! 115 00:08:36,559 --> 00:08:39,937 Дядя, ты нашел друзей! 116 00:08:43,899 --> 00:08:44,984 Извини, что говорю это. 117 00:08:45,985 --> 00:08:50,197 Но это ты восстановил защитный барьер Запечатанного города Лувалдрама. 118 00:08:55,494 --> 00:08:57,621 Значит, ты меня видела. 119 00:08:58,956 --> 00:09:00,958 Ты рассказала кому-нибудь? 120 00:09:01,041 --> 00:09:03,877 Мне бы всё равно никто не поверил. 121 00:09:03,961 --> 00:09:07,715 Не буду врать, твоя внешность пугает, 122 00:09:07,798 --> 00:09:11,594 - но ты как та легендарная героиня… - Икурас куора. 123 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Что? Почему? 124 00:09:15,556 --> 00:09:18,350 - Мы доверяли тебе! - Икурас куора. 125 00:09:23,981 --> 00:09:26,525 Ты видел их тогда в последний раз? 126 00:09:26,609 --> 00:09:28,235 Нет, я сталкивался с ними еще. 127 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 Припоминаю, что в нашу третью встречу 128 00:09:31,322 --> 00:09:34,366 я вдруг смог общаться со зверем. 129 00:09:34,450 --> 00:09:35,868 Правда? Со зверем? 130 00:09:35,951 --> 00:09:40,539 Возможно, что-то активировало Неуёмного болтуна. 131 00:09:41,373 --> 00:09:44,084 Божественная сила, помоги моим друзьям! 132 00:09:44,168 --> 00:09:45,336 Они не звери! 133 00:09:45,961 --> 00:09:47,504 Не сдерживайтесь! 134 00:09:47,588 --> 00:09:49,298 Чёрт, у него слишком мощный щит! 135 00:09:49,882 --> 00:09:53,260 - Мы разве не это сейчас смотрели? - Нет. Перемотаю. 136 00:09:53,969 --> 00:09:56,055 Я помню тебя. 137 00:09:56,680 --> 00:10:00,059 Вся деревня окружила тебя во время праздника благодарения, 138 00:10:00,142 --> 00:10:02,269 но мы потерпели поражение. 139 00:10:02,353 --> 00:10:04,229 Верно. Я не орк. 140 00:10:04,313 --> 00:10:06,774 Это что, дежавю? 141 00:10:06,857 --> 00:10:09,652 Это тот же разговор, так как им стерли воспоминания. 142 00:10:10,736 --> 00:10:11,904 Я Раига. 143 00:10:11,987 --> 00:10:14,156 - А я Алисия. - Я Эдгар. 144 00:10:14,782 --> 00:10:16,116 Я Тэнма Куроки. 145 00:10:16,200 --> 00:10:17,368 Рад знакомству. 146 00:10:17,451 --> 00:10:19,578 - Еще один стремный псевдоним? - Куроки? 147 00:10:19,662 --> 00:10:20,829 Что вы тут делаете? 148 00:10:21,455 --> 00:10:25,042 Зверь свил гнездо в древнем святилище. 149 00:10:25,125 --> 00:10:29,672 Мы пытаемся уничтожить его, но он слишком свиреп. 150 00:10:29,755 --> 00:10:31,548 Что это за зверь? 151 00:10:31,632 --> 00:10:35,344 Смертельно опасный пернатый зверь. Слыхал про ежей? 152 00:10:36,053 --> 00:10:39,056 Так вот этот ростом с человека. 153 00:10:39,139 --> 00:10:40,849 Ужасно напоминает Соника… 154 00:10:40,933 --> 00:10:44,687 Он сворачивается в шипастый шар, и мы не можем его убить. 155 00:10:44,770 --> 00:10:46,271 Не убивайте его! 156 00:10:46,355 --> 00:10:47,356 Чего? 157 00:10:47,856 --> 00:10:50,734 Почему он вообще сражается? 158 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 Выясните, почему он агрессивный, 159 00:10:53,362 --> 00:10:56,323 и, возможно, вам даже удастся избежать битвы! 160 00:10:56,407 --> 00:10:58,283 Выяснить причину? 161 00:10:58,367 --> 00:11:01,578 Кретин. Он уже посеял хаос, у нас нет другого выбора. 162 00:11:02,162 --> 00:11:03,539 Вот он! 163 00:11:03,622 --> 00:11:04,998 Соник! 164 00:11:13,632 --> 00:11:14,633 Ты кто? 165 00:11:15,634 --> 00:11:20,264 Как видишь, ежи в Другом мире выглядят не так, как наши. 166 00:11:20,347 --> 00:11:22,266 Они не синие и медленные. 167 00:11:22,349 --> 00:11:23,267 Что? 168 00:11:23,350 --> 00:11:24,268 ЁЖ 169 00:11:24,351 --> 00:11:26,061 Не уверен в этом. 170 00:11:26,145 --> 00:11:28,772 А потом я начал с ним разговаривать. 171 00:11:30,482 --> 00:11:33,652 Зверь, почему ты охотишься на людей? 172 00:11:34,236 --> 00:11:36,363 Они изгнали тебя из твоей среды обитания? 173 00:11:36,447 --> 00:11:39,116 Или вторглись на твою территорию? 174 00:11:39,741 --> 00:11:41,910 Может, ты просто защищаешь свое потомство. 175 00:11:42,411 --> 00:11:44,246 Люди убили твою семью? 176 00:11:44,329 --> 00:11:45,372 Скажи мне! 177 00:11:45,456 --> 00:11:49,376 Я не хочу тебя убивать! 178 00:11:51,628 --> 00:11:53,714 - Я его понимаю. - Что? 179 00:11:54,798 --> 00:11:57,384 Я понимаю его язык! 180 00:11:58,886 --> 00:12:00,429 ЧЕЛОВЕЧЬЕ МЯСО ОТВРАТИТЕЛЬНО. 181 00:12:01,263 --> 00:12:02,973 Тогда зачем их убивать? 182 00:12:03,056 --> 00:12:05,642 МНЕ НРАВИТСЯ ПРИЧИНЯТЬ БОЛЬ СВОИМИ ИГЛАМИ. 183 00:12:06,560 --> 00:12:07,561 Ясно. 184 00:12:08,061 --> 00:12:10,606 ИХ ПРЕДСМЕРТНЫЕ ВОПЛИ — МУЗЫКА ДЛЯ МОИХ УШЕЙ. 185 00:12:12,441 --> 00:12:14,026 Я ИГРАЛ С НИМИ, ПОКА ОНИ УМИРАЛИ. 186 00:12:14,109 --> 00:12:16,445 Бараибхут фолг бастол. 187 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 Ну вот, мы пообщались. 188 00:12:33,921 --> 00:12:35,756 Возможно, Неуёмный болтун активируется, 189 00:12:35,839 --> 00:12:39,843 когда мне искренне хочется кого-то понять. 190 00:12:40,427 --> 00:12:42,221 Точно. 191 00:12:42,304 --> 00:12:44,515 Дядя безжалостен, когда вынужден вступить в бой. 192 00:12:45,682 --> 00:12:47,976 Ух ты, невероятно. 193 00:12:48,060 --> 00:12:50,395 И что сказал зверь? 194 00:12:51,188 --> 00:12:55,567 Хватит об этом. Слышал, тут поблизости есть героиня. 195 00:12:55,651 --> 00:12:57,277 Вы что-нибудь знаете? 196 00:12:57,819 --> 00:12:59,071 Героиня? 197 00:12:59,154 --> 00:13:01,740 Эльфийка тоже упоминала какую-то героиню на днях. 198 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 МИФУЮ ФУДЗИМИЯ — МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН 199 00:13:05,619 --> 00:13:08,288 Фудзимия забыла свой телефон. Пойду найду ее. 200 00:13:08,372 --> 00:13:10,457 До завтра это не может подождать? 201 00:13:10,541 --> 00:13:15,295 Выходить на улицу без телефона — всё равно что играть без контроллера. 202 00:13:15,379 --> 00:13:16,964 Это ужасно! Идем! 203 00:13:24,513 --> 00:13:27,015 Летать так здорово, дядя! 204 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 Это точно. 205 00:13:28,183 --> 00:13:31,311 Но зимой ветер обжигает. Будем ездить на поезде. 206 00:13:34,398 --> 00:13:37,651 Посмотрим. Она должна быть где-то тут. 207 00:13:42,656 --> 00:13:45,200 Вон она. 208 00:13:46,076 --> 00:13:47,995 УНИЧТОЖЕНИЕ ОГНЕМ ФЕНИКСА 209 00:13:52,624 --> 00:13:56,962 Такафуми, я посмотрю, а ты иди разберись. 210 00:13:57,045 --> 00:13:58,088 Еще бы. 211 00:13:59,131 --> 00:14:03,594 Посмотрю, нормальный ли он. Она мой друг, в конце концов. 212 00:14:04,553 --> 00:14:05,887 Друг, значит? 213 00:14:07,389 --> 00:14:09,808 - Спусти меня там, где никто не увидит. - Стой. 214 00:14:10,767 --> 00:14:13,812 Давай попросим духов о помощи. 215 00:14:13,895 --> 00:14:18,400 Привет, духи! Спасибо за всю вашу помощь! 216 00:14:18,483 --> 00:14:22,946 Это Сибадзаки. Я веду канал на YouTube «Дядя из другого мира». 217 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 Теперь ты сможешь накладывать те же заклинания, что и я. 218 00:14:28,160 --> 00:14:29,494 Минимум в течение часа. 219 00:14:29,578 --> 00:14:31,330 Ух ты! Спасибо, дядя! 220 00:14:31,830 --> 00:14:37,210 Такафуми, а если это достойный человек? 221 00:14:38,128 --> 00:14:41,757 Если так, то я оставлю это на ее усмотрение. 222 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 - Ясно. - Если мразь — уничтожу. 223 00:14:44,426 --> 00:14:45,677 - Что? - Его память. 224 00:14:45,761 --> 00:14:47,387 А, ну да. 225 00:14:47,971 --> 00:14:52,601 Давай переночуем на пляже! 226 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 Нет, спасибо. 227 00:14:54,478 --> 00:14:57,689 Почему? Помнишь поездку к горячим источникам в прошлом году? 228 00:14:57,773 --> 00:14:59,316 Я занята. 229 00:14:59,399 --> 00:15:02,402 - Ты мне тогда всю ночь не давал спать. - Фудзимия. 230 00:15:08,700 --> 00:15:10,327 Что ты тут делаешь? 231 00:15:10,410 --> 00:15:12,120 Кто это такой? 232 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 Ты забыла свой телефон. 233 00:15:14,706 --> 00:15:16,375 О, спасибо. 234 00:15:20,545 --> 00:15:22,339 - Чего надо? - Тиаки? 235 00:15:25,509 --> 00:15:28,387 - Кто… - Это я, Такафуми. Помнишь меня? 236 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Та… 237 00:15:39,439 --> 00:15:41,400 Такафуми, это ты, брат? 238 00:15:41,984 --> 00:15:44,361 - Ага. - Сто лет не виделись. 239 00:15:44,945 --> 00:15:47,823 Ты так вымахал. Я тебя вообще не узнал! 240 00:15:48,573 --> 00:15:51,910 Я в старших классах вытянулся. Ты тоже вырос, Тиаки. 241 00:15:52,494 --> 00:15:54,371 - Ты сейчас в четвертом классе? - Да! 242 00:15:54,955 --> 00:15:58,000 Я тут с сестрой снимаю видео для YouTube! 243 00:15:58,667 --> 00:16:00,669 - Привет, дядя. - У тебя свой канал? 244 00:16:00,752 --> 00:16:03,088 - Надо же. Он твой младший брат? - Да! 50 просмотров! 245 00:16:03,171 --> 00:16:06,842 Слышал, сейчас пубертат рано наступает, но он ростом со взрослого. 246 00:16:07,718 --> 00:16:09,219 И не говори. Тиаки! 247 00:16:10,345 --> 00:16:13,473 Это ютубер, о котором я тебе говорила. 248 00:16:13,557 --> 00:16:15,767 Да ладно! 249 00:16:22,774 --> 00:16:27,070 Привет, малыш! Я дядя с канала «Дядя из Другого мира»! 250 00:16:27,904 --> 00:16:29,197 Не слышал о таком. 251 00:16:30,866 --> 00:16:33,285 Ты стримишь игры? 252 00:16:33,368 --> 00:16:34,494 Ну да. 253 00:16:34,578 --> 00:16:37,372 На днях стримил Guardian Heroes на приставке SEGA SATURN. 254 00:16:37,456 --> 00:16:39,499 Что? Не знаю такую. 255 00:16:41,585 --> 00:16:44,796 Это популярная игра, которую стримят ютуберы? 256 00:16:44,880 --> 00:16:46,006 Вообще-то, да. 257 00:16:46,089 --> 00:16:48,925 Многие ютуберы в нее играют. 258 00:16:50,260 --> 00:16:54,514 - Поначалу ты был напряжен. - Другой канал меня тоже упомянул. 259 00:16:54,598 --> 00:16:57,559 Я не узнал Тиаки издалека. 260 00:16:58,143 --> 00:17:00,771 Я подумал, что это, возможно, твой парень. 261 00:17:00,854 --> 00:17:03,523 Что? У меня нет парня! 262 00:17:03,607 --> 00:17:07,235 Я бы не удивился. Ты очень красивая. 263 00:17:11,323 --> 00:17:14,951 Ты готовился к драке. Думал, он флиртует? 264 00:17:15,535 --> 00:17:20,290 Я думал, он забавляется с тобой. 265 00:17:20,373 --> 00:17:21,917 Я вышел из себя. 266 00:17:22,501 --> 00:17:24,419 Ага, можно подумать. 267 00:17:25,504 --> 00:17:29,132 Что бы ты сделал, если бы он оказался мерзавцем? 268 00:17:29,633 --> 00:17:31,384 Ну, знаешь… 269 00:17:31,968 --> 00:17:33,345 Дух света… 270 00:17:34,304 --> 00:17:37,099 Нет, попробуем что-то другое. 271 00:17:37,682 --> 00:17:38,850 Оптический камуфляж. 272 00:17:40,769 --> 00:17:43,396 Ого, я невидима! 273 00:17:43,980 --> 00:17:44,981 Создать иллюзию. 274 00:17:49,361 --> 00:17:51,488 Это голограммы? 275 00:17:51,571 --> 00:17:54,074 Провести мгновенную телепортацию. 276 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Клянусь, посмотри. 277 00:18:08,046 --> 00:18:11,341 Дядя разрешил мне попользоваться его заклинаниями. 278 00:18:11,424 --> 00:18:13,510 Я не слишком волновался из-за драки. 279 00:18:13,593 --> 00:18:15,720 Не знала, что магию можно одалживать. 280 00:18:16,555 --> 00:18:19,516 - Ты быстро ее освоил. - Ага. 281 00:18:20,100 --> 00:18:25,355 Я обдумал, как бы я боролся с врагами с помощью магии в нашем мире. 282 00:18:25,438 --> 00:18:28,108 Минус магии в том, что заклинания долго произносить. 283 00:18:28,191 --> 00:18:31,695 Нехорошо, если подстрелят до того, как ты скажешь заклинание. 284 00:18:31,778 --> 00:18:35,407 Подумал, что можно использовать простые заклинания. 285 00:18:35,490 --> 00:18:39,286 Не говорить «дух ветра» или «дух воды», 286 00:18:39,369 --> 00:18:42,372 а вместо этого произносить короткую фразу. 287 00:18:42,455 --> 00:18:45,125 Похоже, я был на верном пути. 288 00:18:45,208 --> 00:18:46,251 Мне плевать. 289 00:18:46,334 --> 00:18:48,628 Не привыкай к магии. 290 00:18:48,712 --> 00:18:51,214 Когда-нибудь тебе это аукнется. 291 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 Мы же не в сказке живем. 292 00:18:56,303 --> 00:18:59,931 Что-то подобное было, когда мы учились в начальной школе. 293 00:19:00,015 --> 00:19:01,057 Да? 294 00:19:01,141 --> 00:19:05,270 Ты вмешался, когда меня дразнили старшие ребята. 295 00:19:05,353 --> 00:19:06,730 Теперь вспомнил. 296 00:19:06,813 --> 00:19:09,107 Тебя толкнули. 297 00:19:09,191 --> 00:19:11,902 Нет, не было такого. 298 00:19:12,485 --> 00:19:13,695 Я не так понял? 299 00:19:15,447 --> 00:19:16,865 Давай просто посмотрим. 300 00:19:18,825 --> 00:19:19,910 Проиграть воспоминание. 301 00:19:22,495 --> 00:19:25,457 Это территория шестиклассников. 302 00:19:25,540 --> 00:19:30,378 Почему ты тогда не ведешь себя на свой возраст? 303 00:19:30,462 --> 00:19:34,591 Из-за своего нытья ты похож на сосунка. 304 00:19:35,592 --> 00:19:37,177 Закрой пасть, уродка! 305 00:19:38,303 --> 00:19:40,972 Ой! Больно как! 306 00:19:41,056 --> 00:19:43,391 Мориян, ты в порядке? 307 00:19:44,392 --> 00:19:47,854 У тебя вавка? Получи еще. 308 00:19:51,566 --> 00:19:53,151 Тебе больно, Сумика? 309 00:19:53,235 --> 00:19:54,611 Такафуми. 310 00:19:54,694 --> 00:19:57,113 Какие вы злые! Не толкайте девочку! 311 00:19:58,281 --> 00:20:01,660 Они тебя толкнули, да? 312 00:20:01,743 --> 00:20:03,078 Тебе больно? 313 00:20:03,161 --> 00:20:05,872 Нет, всё нормально. 314 00:20:06,831 --> 00:20:08,917 У тебя лицо красное. 315 00:20:09,000 --> 00:20:10,752 Всё в порядке, правда. 316 00:20:10,835 --> 00:20:11,920 Я могу тебя понести. 317 00:20:12,003 --> 00:20:14,923 Это я была зачинщицей? 318 00:20:15,006 --> 00:20:17,592 Я совершенно неправильно понял ситуацию. 319 00:20:17,676 --> 00:20:19,636 Похоже на то. 320 00:20:26,393 --> 00:20:27,394 Но… 321 00:20:31,106 --> 00:20:33,984 …ты вызвал у меня улыбку. 322 00:20:34,609 --> 00:20:38,363 Ты всегда приходишь мне на помощь, и тогда, и сейчас. 323 00:20:44,119 --> 00:20:45,161 Фудзими! 324 00:20:48,873 --> 00:20:49,833 Сава! 325 00:20:49,916 --> 00:20:53,003 Что? Кто он такой? 326 00:20:57,340 --> 00:20:58,758 Рад знакомству. 327 00:20:58,842 --> 00:21:02,387 Я ее давний друг, Такафуми Такаока. 328 00:21:02,470 --> 00:21:04,848 Такафуми, приятно познакомиться. 329 00:21:04,931 --> 00:21:07,350 Я Саваэ. Мы дружим со старших классов. 330 00:21:07,434 --> 00:21:09,644 Но меня все называют Сава. 331 00:21:10,228 --> 00:21:11,271 Вау. 332 00:21:11,938 --> 00:21:13,231 Знаешь, 333 00:21:13,732 --> 00:21:16,943 в последние полгода Фудзими стала намного симпатичнее. 334 00:21:18,820 --> 00:21:21,323 Многие парни хотят с ней встречаться. 335 00:21:23,700 --> 00:21:27,037 Кто они? Просто дай мне их номера. 336 00:21:27,120 --> 00:21:29,581 Скажи мне их имена. Не стесняйся. 337 00:21:29,664 --> 00:21:31,958 Это как-то внезапно. 338 00:21:32,042 --> 00:21:36,171 Прекрати! Что ты собираешься делать с их номерами? 339 00:21:39,507 --> 00:21:40,842 Я ничего не сделаю. 340 00:21:41,384 --> 00:21:44,512 Ведь если они ничего не вспомнят, значит, вреда не было. 341 00:21:44,596 --> 00:21:48,350 А ты реально упиваешься своей властью, да? 342 00:21:48,933 --> 00:21:52,145 Парни-студенты похожи, скорее, не на людей, 343 00:21:52,729 --> 00:21:54,981 а на насекомых, которых надо раздавить. 344 00:21:55,065 --> 00:21:57,859 Они захотят проводить Фудзимию домой после вечеринки. 345 00:21:57,942 --> 00:22:00,070 - Снимут видео и сольют… - Не сходи с ума 346 00:22:00,153 --> 00:22:01,363 от своих больных идей! 347 00:22:01,946 --> 00:22:03,239 ТИАКИ 348 00:22:04,741 --> 00:22:06,451 О нет. Я оставила Тиаки. 349 00:22:06,534 --> 00:22:08,620 Прости, Сава. Нужно отвести брата домой! 350 00:22:09,120 --> 00:22:11,164 Конечно. Увидимся. 351 00:22:14,209 --> 00:22:15,460 Что это с ним? 352 00:22:15,543 --> 00:22:17,295 Надеюсь, он для Фудзими не опасен. 353 00:22:19,798 --> 00:22:21,674 Я отвела Тиаки домой. 354 00:22:21,758 --> 00:22:25,762 Вы выяснили, что активирует Неуёмного болтуна? 355 00:22:25,845 --> 00:22:28,890 Видимо, прямой контакт в ситуации сильного стресса. 356 00:22:29,391 --> 00:22:32,727 Пока навык активировался лишь тогда, когда дядя был на грани. 357 00:22:32,811 --> 00:22:37,857 А как насчет разговора с духом, когда ты только очнулся от комы? 358 00:22:37,941 --> 00:22:38,942 А, это. 359 00:22:39,526 --> 00:22:43,696 Такафуми принес документы о пособии, и я решил, что жизнь кончена. 360 00:22:45,323 --> 00:22:50,328 Я был в отчаянии. Думал, если не впечатлю его магией, он уйдет. 361 00:22:52,872 --> 00:22:55,291 Ты тоже был готов свалить. 362 00:22:55,375 --> 00:22:58,795 А что там с героиней, а, дядя? 363 00:22:58,878 --> 00:23:01,631 Точно. Мы смотрели воспоминание. 364 00:23:01,714 --> 00:23:04,134 Что? Вы нашли героиню? 365 00:23:04,217 --> 00:23:06,302 Еще нет, но она уже близко. 366 00:23:06,386 --> 00:23:07,637 Икурас элран. 367 00:23:08,680 --> 00:23:11,307 Алисия и ее друзья знают о героине. 368 00:23:11,808 --> 00:23:16,062 Это их третья встреча, но дядя стер их воспоминания с прошлого раза. 369 00:23:16,646 --> 00:23:21,234 Хватит об этом. Слышал, тут поблизости есть героиня. 370 00:23:21,317 --> 00:23:22,485 Вы что-нибудь знаете? 371 00:23:23,486 --> 00:23:24,946 Кстати, да. 372 00:23:26,739 --> 00:23:28,950 Эдгар, одолжи свой меч. 373 00:23:29,033 --> 00:23:30,410 Зачем? 374 00:23:30,493 --> 00:23:31,619 Просто дай мне его. 375 00:23:40,378 --> 00:23:45,008 Я прирожденная героиня, Сияющий крестоносец. 376 00:23:45,091 --> 00:23:48,803 Алисия Эдэльсия, божественная героиня. 377 00:23:48,887 --> 00:23:50,972 Перевод субтитров: Евгения Маркс