1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,053 --> 00:00:13,431
HOTEL
3
00:00:34,077 --> 00:00:35,078
Hé.
4
00:00:38,414 --> 00:00:40,583
Hoelang sta je al te kijken?
De deur zat op slot.
5
00:00:40,666 --> 00:00:43,544
Het wordt tijd
dat je mijn jack teruggeeft.
6
00:00:43,628 --> 00:00:48,216
Je hebt het gegeven. Het is van mij.
Ik geef het nooit meer terug.
7
00:00:48,925 --> 00:00:52,178
Wat een hebberige rat.
Je laat me geen keus.
8
00:00:52,261 --> 00:00:53,679
Regsuuld stagga.
9
00:00:56,516 --> 00:00:58,684
Niet bewegen.
10
00:01:01,979 --> 00:01:02,980
Wat…
11
00:01:05,525 --> 00:01:07,819
Niet te geloven dat ik het moet afpakken.
12
00:01:08,402 --> 00:01:12,031
Verdomme. Mijn magie zit in de weg.
13
00:01:13,533 --> 00:01:16,994
Maak me even los.
-Goed idee.
14
00:01:19,080 --> 00:01:20,081
Los.
15
00:01:24,752 --> 00:01:28,506
Je laat je altijd voor de gek houden.
Idioot, goedgelovige sukkel…
16
00:01:42,854 --> 00:01:44,939
Is ze niet vreselijk?
-Ja.
17
00:01:45,690 --> 00:01:47,942
Waarom mocht ze zijn jack niet houden?
18
00:01:48,025 --> 00:01:53,197
En ze is een dief.
Haar hebzucht kent geen grenzen.
19
00:01:53,281 --> 00:01:57,869
Ze hield mijn jack,
maar ze gaf me dit in ruil.
20
00:01:57,952 --> 00:02:04,292
Wat moet ik met zo'n karige outfit?
-Ken je geen vrouw die hem zou willen?
21
00:02:08,504 --> 00:02:12,341
Waarom moet ik zo'n blote jurk aan?
22
00:02:12,967 --> 00:02:16,596
Hij staat je heel goed.
-Is dat zo?
23
00:02:17,221 --> 00:02:20,850
Elf droeg vaak dat soort jurken.
Hij doet me aan haar denken.
24
00:02:25,605 --> 00:02:28,065
Niet te geloven
dat ik de andere wereld mis.
25
00:02:28,149 --> 00:02:32,528
Hij ziet er heel duur uit.
-Is dat zo?
26
00:02:33,321 --> 00:02:35,990
Dan wil ik hem passen.
-Waarom?
27
00:03:18,115 --> 00:03:20,284
OOM: JE BENT PRIMA ZOALS JE BENT
28
00:03:51,524 --> 00:03:53,192
NAAR HUIS
29
00:03:58,406 --> 00:03:59,448
GOEDKOPER DAN EEN SPONS
30
00:04:06,622 --> 00:04:09,166
Na lang overwegen…
31
00:04:09,250 --> 00:04:13,045
…zal de vertaalvaardigheid
die ik kreeg in een andere wereld…
32
00:04:13,129 --> 00:04:17,133
…hierbij Wilde Prater genoemd worden.
33
00:04:17,216 --> 00:04:18,217
ALMACHTIGE PRATER
34
00:04:18,301 --> 00:04:20,094
Bedankt voor de suggestie, Takafumi.
35
00:04:20,177 --> 00:04:22,346
Jippie.
-Goed zo.
36
00:04:22,430 --> 00:04:23,931
MEERTALIG
DE SUPERKLETSER
37
00:04:24,015 --> 00:04:25,766
Gelukkig konden we zijn idee verwerpen.
38
00:04:25,850 --> 00:04:28,311
Ik weet niet waarom,
maar ik haat zijn idee.
39
00:04:28,894 --> 00:04:32,481
Maar wat activeert Wilde Prater?
40
00:04:34,233 --> 00:04:35,776
Dit is niet goed.
41
00:04:36,944 --> 00:04:40,865
Ik moet een paar dingen
op de campus doen vandaag.
42
00:04:40,948 --> 00:04:45,453
Heb je een lezing op een zaterdag?
-Het is meer een klus.
43
00:04:49,248 --> 00:04:50,291
Tot straks.
44
00:04:57,506 --> 00:04:59,508
Goed kijken. Benader de vijand zo.
45
00:05:00,509 --> 00:05:01,594
Zie je dat?
46
00:05:02,178 --> 00:05:06,057
Lok het monster de put in,
dan sterft het snel.
47
00:05:06,140 --> 00:05:07,433
Juist.
48
00:05:07,516 --> 00:05:10,144
Trouwens, wat is dit, oom?
49
00:05:10,728 --> 00:05:12,938
Ken je SEGA GENESIS niet?
50
00:05:13,022 --> 00:05:16,025
Ik kocht het
van de opbrengst van de reclame.
51
00:05:16,108 --> 00:05:18,361
Echt waar.
52
00:05:19,820 --> 00:05:24,075
Deze games hebben me gered
in een andere wereld.
53
00:05:24,158 --> 00:05:25,576
Icuras elran.
54
00:05:26,410 --> 00:05:29,997
Een dorp werd geplunderd
door een horde aardmannen.
55
00:05:30,081 --> 00:05:34,835
Ik ging bij een andere groep avonturiers
om die nare wezens af te straffen.
56
00:05:37,338 --> 00:05:39,090
Hoezo is dit samenwerken?
57
00:05:39,173 --> 00:05:42,718
Wacht, ik spoel vooruit.
58
00:05:43,677 --> 00:05:47,973
Kom niet bij me in de buurt.
-Krijg wat, gemuteerde aardman.
59
00:05:48,057 --> 00:05:49,183
Alicia, rennen.
60
00:05:51,435 --> 00:05:53,646
Ik ben geen aardman.
-Wat?
61
00:05:55,689 --> 00:05:57,608
Ik ben geen Ork.
62
00:05:57,691 --> 00:06:00,569
Ik ken je nog van het winterdankfeest.
63
00:06:00,653 --> 00:06:03,823
Ja, jullie omsingelden me
toen ik het dorp binnenkwam.
64
00:06:03,906 --> 00:06:05,533
Ik ben geen Ork.
-Was je daar?
65
00:06:05,616 --> 00:06:08,077
Ja, maar we verloren flink.
-Maar je gezicht…
66
00:06:09,995 --> 00:06:12,373
ZWAARDVECHTER EDGAR
TOVENAAR ALICIA - VECHTER RAIGA
67
00:06:12,456 --> 00:06:16,585
Met hem samenwerken? Nee,
natuurlijk vecht hij met de aardmannen.
68
00:06:16,669 --> 00:06:20,756
Ja. Hij is misschien geen Ork,
maar meer een monster dan een man.
69
00:06:20,840 --> 00:06:22,174
Pardon.
70
00:06:22,258 --> 00:06:25,719
We kregen de opdracht het dorp Dordo
te redden van een horde aardmannen.
71
00:06:25,803 --> 00:06:27,847
Kun je ons helpen? We geven je…
72
00:06:27,930 --> 00:06:30,015
Ik doe mee.
-Wat?
73
00:06:30,099 --> 00:06:32,726
Wat?
-Dan doe je mee.
74
00:06:33,435 --> 00:06:34,687
Moeten we niet opschieten?
75
00:06:35,980 --> 00:06:37,106
Ja.
76
00:06:45,072 --> 00:06:47,199
Er is een heel leger.
77
00:06:47,283 --> 00:06:49,493
Hier hebben we niet voor getekend.
78
00:06:49,577 --> 00:06:52,163
Geen zorgen. Ik heb
dit soort gevechten zo vaak gewonnen.
79
00:06:53,080 --> 00:06:55,541
Ik heb een idee. Laat dit aan mij over.
80
00:06:59,128 --> 00:07:01,297
Kom maar op me af.
81
00:07:01,380 --> 00:07:04,216
Kom maar op.
82
00:07:09,763 --> 00:07:10,764
Oom.
83
00:07:10,848 --> 00:07:13,893
Blijf kijken. Het mislukte gek genoeg
om ze de rots af te duwen…
84
00:07:13,976 --> 00:07:14,977
Gek genoeg?
85
00:07:15,060 --> 00:07:18,772
In Golden Axe is er een krachtige actie,
de Doodsteek, die kan worden uitgevoerd…
86
00:07:18,856 --> 00:07:21,192
…door een combinatie
van sprint, sprong en aanval.
87
00:07:21,692 --> 00:07:23,694
Hij lukt bijna nooit.
88
00:07:23,777 --> 00:07:24,778
LEVEL 8
89
00:07:30,284 --> 00:07:32,203
Wat een sprong.
-Is die wind magisch?
90
00:07:38,709 --> 00:07:40,127
Je miste elke keer.
91
00:07:40,211 --> 00:07:42,963
Zoals ik zei, hij lukt bijna nooit.
92
00:07:55,726 --> 00:08:01,815
Met een actie uit Golden Axe
schakelde ik een horde aardmannen uit.
93
00:08:01,899 --> 00:08:03,317
Wat een onzin.
94
00:08:03,400 --> 00:08:06,362
Golden Axe had niks
met je overwinning te maken.
95
00:08:06,445 --> 00:08:08,280
Het heeft het gevecht eerder verpest.
96
00:08:09,448 --> 00:08:15,829
Takafumi, zoals je ziet,
zijn SEGA games heel nuttig in het leven.
97
00:08:15,913 --> 00:08:19,250
Haal SEGA er niet steeds bij.
Je brengt ze nog in de problemen.
98
00:08:20,084 --> 00:08:23,796
Toen we hadden gewonnen, gingen we
naar het dorp om onze prijs op te halen.
99
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Je bent niet zo slecht.
100
00:08:26,006 --> 00:08:28,217
Weet je zeker
dat je een kwart van het geld wilt?
101
00:08:28,300 --> 00:08:33,556
Ja, ik wil niet weer in de val worden
gelokt omdat ik te hebberig ben.
102
00:08:34,515 --> 00:08:36,058
Edgar lachte.
103
00:08:36,559 --> 00:08:39,937
Oom, je maakte vrienden.
104
00:08:43,899 --> 00:08:44,984
Sorry dat ik het zeg.
105
00:08:45,985 --> 00:08:50,197
Maar jij hebt de barrière hersteld
die de stad Luvaldram beschermde.
106
00:08:55,494 --> 00:08:57,621
Dus je zag me.
107
00:08:58,956 --> 00:09:00,958
Heb je het iemand verteld?
108
00:09:01,041 --> 00:09:03,877
Niemand zou me geloven.
109
00:09:03,961 --> 00:09:07,715
Je uiterlijk boezemt angst in…
110
00:09:07,798 --> 00:09:11,594
…maar je bent als de legendarische held…
-Icuras cuora.
111
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
Wat? Waarom?
112
00:09:15,556 --> 00:09:18,350
We vertrouwden je.
-Icuras cuora.
113
00:09:23,981 --> 00:09:28,235
Was dit de laatste keer dat je ze zag?
-Nee, ik kwam ze weer tegen.
114
00:09:28,736 --> 00:09:31,238
Als ik zo terugdenk,
bij onze derde ontmoeting…
115
00:09:31,322 --> 00:09:34,366
…kon ik ineens met een beest communiceren.
116
00:09:34,450 --> 00:09:35,868
Echt, met een beest?
117
00:09:35,951 --> 00:09:40,539
Misschien had iets
de Wilde Prater geactiveerd.
118
00:09:41,373 --> 00:09:45,336
Goddelijke macht, help mijn vrienden.
-Het zijn geen beesten.
119
00:09:45,961 --> 00:09:47,504
Hou je niet in.
120
00:09:47,588 --> 00:09:49,298
Zijn schild is te sterk.
121
00:09:49,882 --> 00:09:53,260
Zagen we dit niet net?
-Niet daar. Ik spoel vooruit.
122
00:09:53,969 --> 00:09:56,055
Ik herinner me je.
123
00:09:56,680 --> 00:10:00,059
Het hele dorp omsingelde je
tijdens het dankfeest…
124
00:10:00,142 --> 00:10:02,269
…maar we werden verslagen.
125
00:10:02,353 --> 00:10:04,229
Inderdaad. Ik ben geen Ork.
126
00:10:04,313 --> 00:10:06,774
Is dit een déjà vu?
127
00:10:06,857 --> 00:10:09,652
Het is hetzelfde gesprek
omdat hun herinneringen zijn gewist.
128
00:10:10,736 --> 00:10:11,904
Ik ben Raiga.
129
00:10:11,987 --> 00:10:14,156
En ik ben Alicia.
-Edgar.
130
00:10:14,782 --> 00:10:16,116
Ik ben Tenma Kuroki.
131
00:10:16,200 --> 00:10:17,368
Aangenaam.
132
00:10:17,451 --> 00:10:19,578
Weer een idioot pseudoniem?
-Kuroki?
133
00:10:19,662 --> 00:10:20,829
Wat doen jullie hier?
134
00:10:21,455 --> 00:10:25,042
Een beest heeft een nest gebouwd
in de oude tempel.
135
00:10:25,125 --> 00:10:29,672
We moeten het doden, maar het is te wild.
136
00:10:29,755 --> 00:10:31,548
Wat voor beest is het?
137
00:10:31,632 --> 00:10:35,344
Een dodelijk, gestekeld beest.
Heb je van egels gehoord?
138
00:10:36,053 --> 00:10:39,056
Eentje zo groot als een mens.
139
00:10:39,139 --> 00:10:40,849
Dat klinkt akelig veel als Sonic…
140
00:10:40,933 --> 00:10:44,687
Hij rolt zich op als een stekelige bal
en dan kunnen we hem niet doden.
141
00:10:44,770 --> 00:10:46,271
Dood hem niet.
142
00:10:46,355 --> 00:10:50,734
Wat?
-Waarom vecht hij überhaupt?
143
00:10:51,360 --> 00:10:53,278
Zoek uit waarom hij agressief is.
144
00:10:53,362 --> 00:10:56,323
Dan kun je misschien
het gevecht vermijden.
145
00:10:56,407 --> 00:10:58,283
Uitzoeken waarom?
146
00:10:58,367 --> 00:11:01,578
Domoor. Hij heeft al genoeg schade
aangericht. We hebben geen keus.
147
00:11:02,162 --> 00:11:03,539
Daar is hij.
148
00:11:03,622 --> 00:11:04,998
Sonic.
149
00:11:13,632 --> 00:11:14,633
Wat ben jij?
150
00:11:15,634 --> 00:11:20,264
Zoals je ziet, lijken egels
in een andere wereld niet op de onze.
151
00:11:20,347 --> 00:11:22,266
Ze zijn niet blauw en ze zijn traag.
152
00:11:22,349 --> 00:11:23,267
Wat?
153
00:11:23,350 --> 00:11:24,268
EGEL
154
00:11:24,351 --> 00:11:26,061
Dat weet ik niet zo zeker.
155
00:11:26,145 --> 00:11:28,772
Toen begon ik ermee te praten.
156
00:11:30,482 --> 00:11:33,652
Beest, waarom jaag je op mensen?
157
00:11:34,236 --> 00:11:36,363
Hebben ze je uit je leefgebied verjaagd?
158
00:11:36,447 --> 00:11:39,116
Of zijn ze op je territorium gekomen?
159
00:11:39,741 --> 00:11:41,910
Misschien wilde je
alleen je jongen beschermen.
160
00:11:42,411 --> 00:11:44,246
Hebben mensen je familie gedood?
161
00:11:44,329 --> 00:11:45,372
Zeg het.
162
00:11:45,456 --> 00:11:49,376
Ik wil je niet doden.
163
00:11:51,628 --> 00:11:53,714
Ik kan het verstaan.
-Wat?
164
00:11:54,798 --> 00:11:57,384
Zijn taal.
165
00:11:58,886 --> 00:12:00,429
MENSENVLEES IS SMERIG.
166
00:12:01,263 --> 00:12:02,973
Waarom dood je ze dan?
167
00:12:03,056 --> 00:12:05,642
IK BRENG GRAAG PIJN TOE
MET MIJN NAALDEN.
168
00:12:06,560 --> 00:12:07,561
Juist.
169
00:12:08,061 --> 00:12:10,606
HUN DOODSKRETEN ZIJN
ALS MUZIEK IN MIJN OREN.
170
00:12:12,441 --> 00:12:14,026
IK SPEEL MET ZE ALS ZE STERVEN.
171
00:12:14,109 --> 00:12:16,445
Baraibhut folg bastohl.
172
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
Dat was het. We communiceerden.
173
00:12:33,921 --> 00:12:35,756
Misschien activeert Wilde Prater…
174
00:12:35,839 --> 00:12:39,843
…als ik oprecht geïnteresseerd ben
om iemand te begrijpen.
175
00:12:40,427 --> 00:12:42,221
Juist.
176
00:12:42,304 --> 00:12:44,515
Oom is meedogenloos
als hij gedwongen wordt.
177
00:12:45,682 --> 00:12:50,395
Dit is ongelofelijk.
-Dus wat zei het beest?
178
00:12:51,188 --> 00:12:55,567
Genoeg daarover.
Ik hoorde dat er een held in de buurt is.
179
00:12:55,651 --> 00:12:57,277
Hebben jullie wat gehoord?
180
00:12:57,819 --> 00:13:01,740
Een held?
Elf zei iets over een held laatst.
181
00:13:02,616 --> 00:13:04,493
MIFUYU FUJIMIYA - MOBIEL
182
00:13:05,619 --> 00:13:08,288
Fujimiya is haar mobiel vergeten.
Ik ga haar zoeken.
183
00:13:08,372 --> 00:13:10,457
Kan het niet wachten tot morgen?
184
00:13:10,541 --> 00:13:15,295
Weggaan zonder mobiel is als
videogames spelen zonder een spelcomputer.
185
00:13:15,379 --> 00:13:16,964
Dat is vreselijk. Kom op.
186
00:13:24,513 --> 00:13:28,100
Vliegen voelt fijn, oom.
-Zeker.
187
00:13:28,183 --> 00:13:31,311
Maar de wind is fel in de winter.
Dan nemen we de trein.
188
00:13:34,398 --> 00:13:37,651
Even kijken. Ze zou hier moeten zijn.
189
00:13:42,656 --> 00:13:45,200
Daar is ze.
190
00:13:46,076 --> 00:13:47,995
FENIKS VERNIETIGING DOOR VUUR
191
00:13:52,624 --> 00:13:56,962
Takafumi, ik kijk alleen toe.
Jij moet het oplossen.
192
00:13:57,045 --> 00:13:58,088
Weet ik.
193
00:13:59,131 --> 00:14:03,594
Ik ga kijken of hij oké is.
Ze is tenslotte mijn vriendin.
194
00:14:04,553 --> 00:14:05,887
Een vriendin, hè?
195
00:14:07,389 --> 00:14:09,808
Zet me neer waar niemand het ziet.
-Wacht.
196
00:14:10,767 --> 00:14:13,812
Laten we de geesten vragen om wat hulp.
197
00:14:13,895 --> 00:14:18,400
Hallo, geesten.
Bedankt voor al jullie hulp.
198
00:14:18,483 --> 00:14:22,946
Ik ben Shibazaki van het YouTube-kanaal
Oom uit een andere wereld.
199
00:14:24,448 --> 00:14:29,494
Je kunt dezelfde betoveringen doen als ik.
Het komende half uur dan.
200
00:14:29,578 --> 00:14:31,330
Bedankt, oom.
201
00:14:31,830 --> 00:14:37,210
Takafumi, wat als die man
een fatsoenlijke vent is?
202
00:14:38,128 --> 00:14:41,757
Als dat zo is, laat ik het aan haar over.
203
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
Als hij tuig is, vaag ik hem weg.
204
00:14:44,426 --> 00:14:45,677
Wat?
-Zijn geheugen dan.
205
00:14:45,761 --> 00:14:47,387
O, ja.
206
00:14:47,971 --> 00:14:52,601
Laten we een nacht
op het strand doorbrengen.
207
00:14:53,393 --> 00:14:54,394
Nee, bedankt.
208
00:14:54,478 --> 00:14:57,689
Waarom niet? Weet je
de warmwaterbronnen nog vorig jaar?
209
00:14:57,773 --> 00:14:59,316
Ik heb het druk.
210
00:14:59,399 --> 00:15:02,402
Je hebt me toen
de hele nacht wakker gehouden.
211
00:15:08,700 --> 00:15:12,120
Waarom ben je hier?
-Wie is die vent?
212
00:15:12,955 --> 00:15:16,375
Je bent je mobiel vergeten.
-O, bedankt.
213
00:15:20,545 --> 00:15:22,339
Wat is je probleem?
-Chiaki?
214
00:15:25,509 --> 00:15:28,387
Wie…
-Ik ben Takafumi. Herken je me niet?
215
00:15:39,439 --> 00:15:41,400
Ben jij het?
216
00:15:41,984 --> 00:15:44,361
Hoelang is het geleden?
217
00:15:44,945 --> 00:15:47,823
Je bent hard gegroeid.
Ik herkende je helemaal niet.
218
00:15:48,573 --> 00:15:51,910
Ik kreeg later een groeispurt.
Jij bent ook gegroeid, Chiaki.
219
00:15:52,494 --> 00:15:54,371
Zit je nu in groep zes?
220
00:15:54,955 --> 00:15:58,000
Ik neem een YouTube-video op met mijn zus.
221
00:15:58,667 --> 00:16:00,669
Hoi, oom.
-Heb jij een YouTube-kanaal?
222
00:16:00,752 --> 00:16:03,088
Is hij je jongere broer?
-Ja. Ik heb zelfs 50 views.
223
00:16:03,171 --> 00:16:06,842
Kinderen schijnen vroeg puber te worden,
maar hij is zo lang als een volwassene.
224
00:16:07,718 --> 00:16:09,219
Inderdaad. Chiaki.
225
00:16:10,345 --> 00:16:13,473
Hij is de YouTuber over wie ik het had.
226
00:16:13,557 --> 00:16:15,767
Dat meen je niet.
227
00:16:22,774 --> 00:16:27,070
Hoi, jongen. Ik ben
Oom van een andere werelds oom.
228
00:16:27,904 --> 00:16:29,197
Nooit gehoord van je kanaal.
229
00:16:30,866 --> 00:16:34,494
Livestream je games?
-Ja.
230
00:16:34,578 --> 00:16:37,372
Ik heb laatst Guardian Heroes
gestreamd op SEGA SATURN.
231
00:16:37,456 --> 00:16:39,499
Wat? Nooit van gehoord.
232
00:16:41,585 --> 00:16:44,796
Is dat een populaire game
die YouTubers streamen?
233
00:16:44,880 --> 00:16:48,925
Eigenlijk wel.
Veel YouTubers streamen hem.
234
00:16:50,260 --> 00:16:54,514
Je zag er net gespannen uit.
-Een ander kanaal heeft het mijne genoemd.
235
00:16:54,598 --> 00:16:57,559
Ik herkende Chiaki niet van een afstand.
236
00:16:58,143 --> 00:17:00,771
Ik dacht
dat hij misschien je vriendje was.
237
00:17:00,854 --> 00:17:03,523
Wat? Ik heb geen vriendje.
238
00:17:03,607 --> 00:17:07,235
Het zou geen verrassing zijn
als dat zo was. Je bent erg mooi.
239
00:17:11,323 --> 00:17:14,951
Je bereidde je voor op een gevecht
alsof hij aan het flirten was.
240
00:17:15,535 --> 00:17:21,917
Ik dacht dat hij met je speelde.
Ik werd kwaad.
241
00:17:22,501 --> 00:17:24,419
Ja, dat zal wel.
242
00:17:25,504 --> 00:17:31,384
Wat had je gedaan als hij tuig was?
-Je weet wel…
243
00:17:31,968 --> 00:17:33,345
Geest van licht…
244
00:17:34,304 --> 00:17:37,099
Nee, we proberen wat anders.
245
00:17:37,682 --> 00:17:38,850
Optische camouflage.
246
00:17:40,769 --> 00:17:43,396
Wauw, ik ben onzichtbaar.
247
00:17:43,980 --> 00:17:44,981
Illusies projecteren.
248
00:17:49,361 --> 00:17:51,488
Zijn dit hologrammen?
249
00:17:51,571 --> 00:17:54,074
Directe teleporting.
250
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Ik zweer het, zoek het maar op.
251
00:18:08,046 --> 00:18:13,510
Oom liet me zijn spreuken gebruiken.
Ik maakte me geen zorgen om het vechten.
252
00:18:13,593 --> 00:18:15,720
Ik wist niet
dat magie kon worden uitgeleend.
253
00:18:16,555 --> 00:18:19,516
Je had het snel door.
-Ja.
254
00:18:20,100 --> 00:18:25,355
Ik heb bedacht hoe ik vijanden
met magie zou bestrijden in onze wereld.
255
00:18:25,438 --> 00:18:28,108
Het minpunt van spreuken is
dat ze zo lang zijn.
256
00:18:28,191 --> 00:18:31,695
Het heeft geen zin als je wordt gedood
voor je een spreuk kunt uitspreken.
257
00:18:31,778 --> 00:18:35,407
Ik dacht dat ik
simpele spreuken kon gebruiken…
258
00:18:35,490 --> 00:18:39,286
…zonder 'geest van wind'
of 'geest van water' te zeggen…
259
00:18:39,369 --> 00:18:42,372
…als ik een korte zin zou uitspreken.
260
00:18:42,455 --> 00:18:46,251
Ik denk dat ik op het goede spoor zat.
-Het kan me niks schelen.
261
00:18:46,334 --> 00:18:51,214
Wen niet aan magie.
Het kan averechts werken.
262
00:18:51,298 --> 00:18:53,592
We leven niet in een sprookjesboek.
263
00:18:56,303 --> 00:18:59,931
Gebeurde er niet zoiets
toen we op de lagere school zaten?
264
00:19:00,015 --> 00:19:01,057
Ja?
265
00:19:01,141 --> 00:19:05,270
Je kwam tussenbeide
toen oudere kinderen me pestten.
266
00:19:05,353 --> 00:19:06,730
Nu weet ik het weer.
267
00:19:06,813 --> 00:19:11,902
Je werd geduwd.
-Nee, dat is niet gebeurd.
268
00:19:12,485 --> 00:19:13,695
Heb ik het verkeerd?
269
00:19:15,447 --> 00:19:16,865
We kijken wel.
270
00:19:18,825 --> 00:19:19,910
Herinneringen afspelen.
271
00:19:22,495 --> 00:19:25,457
Dit is het terrein van groep acht.
272
00:19:25,540 --> 00:19:30,378
Waarom gedraag je je niet
naar je leeftijd?
273
00:19:30,462 --> 00:19:34,591
Met al dat gezeur
klink je als een verwend nest.
274
00:19:35,592 --> 00:19:37,177
Hou je bek, lelijkerd.
275
00:19:38,303 --> 00:19:40,972
Au. Dat deed pijn.
276
00:19:41,056 --> 00:19:43,391
Moriyan, gaat het?
277
00:19:44,392 --> 00:19:47,854
Heb je een beetje pijn? Volgende.
278
00:19:51,566 --> 00:19:53,151
Doet het pijn, Sumika?
279
00:19:53,235 --> 00:19:54,611
Takafumi.
280
00:19:54,694 --> 00:19:57,113
Jullie zijn gemeen.
Je mag geen meisje duwen.
281
00:19:58,281 --> 00:20:03,078
Ze hebben je geduwd, hè? Heb je pijn?
282
00:20:03,161 --> 00:20:05,872
Nee, het gaat wel.
283
00:20:06,831 --> 00:20:08,917
Je gezicht is rood.
284
00:20:09,000 --> 00:20:11,920
Het gaat echt wel.
-Ik kan je dragen.
285
00:20:12,003 --> 00:20:14,923
Was ik de dader?
286
00:20:15,006 --> 00:20:17,592
Ik had de situatie
compleet verkeerd begrepen.
287
00:20:17,676 --> 00:20:19,636
Ik denk van wel.
288
00:20:26,393 --> 00:20:27,394
Maar…
289
00:20:31,106 --> 00:20:33,984
…je hebt me laten glimlachen.
290
00:20:34,609 --> 00:20:38,363
Je schiet me altijd te hulp, toen en nu.
291
00:20:44,119 --> 00:20:45,161
Fujimi.
292
00:20:48,873 --> 00:20:49,833
Sawa.
293
00:20:49,916 --> 00:20:53,003
Wat? Wie is hij?
294
00:20:57,340 --> 00:20:58,758
Aangenaam.
295
00:20:58,842 --> 00:21:04,848
Ik ben haar goede vriend Takafumi Takaoka.
-Aangenaam.
296
00:21:04,931 --> 00:21:07,350
Sawae. We zijn bevriend
sinds de middelbare school.
297
00:21:07,434 --> 00:21:09,644
Maar ze noemen me Sawa.
298
00:21:10,228 --> 00:21:11,271
Wauw.
299
00:21:11,938 --> 00:21:16,943
Weet je, Fujimii is de afgelopen
zes maanden veel leuker geworden.
300
00:21:18,820 --> 00:21:21,323
Veel jongens willen wat met haar.
301
00:21:23,700 --> 00:21:27,037
Wie? Ik weet het,
geef me hun nummers maar.
302
00:21:27,120 --> 00:21:29,581
Zeg me al hun namen. Niet verlegen zijn.
303
00:21:29,664 --> 00:21:31,958
Dat is vrij plotseling.
304
00:21:32,042 --> 00:21:36,171
Hou op. Wat ga je doen met hun nummers?
305
00:21:39,507 --> 00:21:40,842
Ik doe niks.
306
00:21:41,384 --> 00:21:44,512
Als ze het niet meer weten,
doe ik ze geen kwaad.
307
00:21:44,596 --> 00:21:48,350
Je geniet van dit machtsvertoon, hè?
308
00:21:48,933 --> 00:21:52,145
Mannelijke studenten
lijken minder op mensen…
309
00:21:52,729 --> 00:21:54,981
…en meer op insecten
die moeten worden vertrapt.
310
00:21:55,065 --> 00:21:57,859
Ze nemen Fujimiya mee naar huis
na het eerstejaarsfeest.
311
00:21:57,942 --> 00:22:01,363
Ze maken video's en lekken ze…
-Je slaat door met je zieke ideeën.
312
00:22:01,946 --> 00:22:03,239
CHIAKI
313
00:22:04,741 --> 00:22:06,451
O, nee. Ik heb Chiaki achtergelaten.
314
00:22:06,534 --> 00:22:08,620
Sorry. Ik moet
mijn broer naar huis brengen.
315
00:22:09,120 --> 00:22:11,164
Goed. Tot straks.
316
00:22:14,209 --> 00:22:17,295
Wat heeft hij?
Hopelijk is Fujimii veilig bij hem.
317
00:22:19,798 --> 00:22:21,674
Ik heb Chiaki thuisgebracht.
318
00:22:21,758 --> 00:22:25,762
Weten jullie nu
wat de Wilde Prater activeert?
319
00:22:25,845 --> 00:22:28,890
Blijkbaar is het
directe communicatie onder grote druk.
320
00:22:29,391 --> 00:22:32,727
Tot nu toe werd hij alleen geactiveerd
als oom wanhopig was.
321
00:22:32,811 --> 00:22:37,857
En toen je met een geest sprak
toen je uit je coma kwam?
322
00:22:37,941 --> 00:22:38,942
O, dat.
323
00:22:39,526 --> 00:22:43,696
Takafumi had de uitkeringspapieren
en mijn leven leek voorbij.
324
00:22:45,323 --> 00:22:50,328
Ik was wanhopig. Hij zou me verlaten
als ik hem niet mijn magie liet zien.
325
00:22:52,872 --> 00:22:58,795
Je stond klaar om te vertrekken.
-Maar goed, over de held. Toch, oom?
326
00:22:58,878 --> 00:23:01,631
Inderdaad. We zaten het net te bekijken.
327
00:23:01,714 --> 00:23:06,302
Wat? Heb je de held gevonden?
-Nog niet, maar ze is dichtbij.
328
00:23:06,386 --> 00:23:07,637
Icuras elran.
329
00:23:08,680 --> 00:23:11,307
Alicia en haar vriendinnen
weten van de held.
330
00:23:11,808 --> 00:23:16,062
Dit is hun derde ontmoeting, maar oom
heeft hun geheugen van vorige keer gewist.
331
00:23:16,646 --> 00:23:21,234
Genoeg daarover.
Ik hoorde dat er een held in de buurt is.
332
00:23:21,317 --> 00:23:22,485
Hebben jullie wat gehoord?
333
00:23:23,486 --> 00:23:24,946
Daar wilde ik het over hebben.
334
00:23:26,739 --> 00:23:30,410
Edgar, leen me je zwaard uit.
-Waarom?
335
00:23:30,493 --> 00:23:31,619
Geef het nou maar.
336
00:23:40,378 --> 00:23:45,008
Ik ben de voorbestemde held,
de stralende kruisvaarder.
337
00:23:45,091 --> 00:23:48,803
Alicia Edelcia, een goddelijke held.
338
00:23:48,887 --> 00:23:50,972
Ondertiteld door: Esther van Opstal