1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,053 --> 00:00:13,431 HOTEL 3 00:00:34,077 --> 00:00:35,078 Hé. 4 00:00:38,414 --> 00:00:40,583 Hoelang sta je al te kijken? De deur zat op slot. 5 00:00:40,666 --> 00:00:43,544 Het wordt tijd dat je mijn jack teruggeeft. 6 00:00:43,628 --> 00:00:48,216 Je hebt het gegeven. Het is van mij. Ik geef het nooit meer terug. 7 00:00:48,925 --> 00:00:52,178 Wat een hebberige rat. Je laat me geen keus. 8 00:00:52,261 --> 00:00:53,679 Regsuuld stagga. 9 00:00:56,516 --> 00:00:58,684 Niet bewegen. 10 00:01:01,979 --> 00:01:02,980 Wat… 11 00:01:05,525 --> 00:01:07,819 Niet te geloven dat ik het moet afpakken. 12 00:01:08,402 --> 00:01:12,031 Verdomme. Mijn magie zit in de weg. 13 00:01:13,533 --> 00:01:16,994 Maak me even los. -Goed idee. 14 00:01:19,080 --> 00:01:20,081 Los. 15 00:01:24,752 --> 00:01:28,506 Je laat je altijd voor de gek houden. Idioot, goedgelovige sukkel… 16 00:01:42,854 --> 00:01:44,939 Is ze niet vreselijk? -Ja. 17 00:01:45,690 --> 00:01:47,942 Waarom mocht ze zijn jack niet houden? 18 00:01:48,025 --> 00:01:53,197 En ze is een dief. Haar hebzucht kent geen grenzen. 19 00:01:53,281 --> 00:01:57,869 Ze hield mijn jack, maar ze gaf me dit in ruil. 20 00:01:57,952 --> 00:02:04,292 Wat moet ik met zo'n karige outfit? -Ken je geen vrouw die hem zou willen? 21 00:02:08,504 --> 00:02:12,341 Waarom moet ik zo'n blote jurk aan? 22 00:02:12,967 --> 00:02:16,596 Hij staat je heel goed. -Is dat zo? 23 00:02:17,221 --> 00:02:20,850 Elf droeg vaak dat soort jurken. Hij doet me aan haar denken. 24 00:02:25,605 --> 00:02:28,065 Niet te geloven dat ik de andere wereld mis. 25 00:02:28,149 --> 00:02:32,528 Hij ziet er heel duur uit. -Is dat zo? 26 00:02:33,321 --> 00:02:35,990 Dan wil ik hem passen. -Waarom? 27 00:03:18,115 --> 00:03:20,284 OOM: JE BENT PRIMA ZOALS JE BENT 28 00:03:51,524 --> 00:03:53,192 NAAR HUIS 29 00:03:58,406 --> 00:03:59,448 GOEDKOPER DAN EEN SPONS 30 00:04:06,622 --> 00:04:09,166 Na lang overwegen… 31 00:04:09,250 --> 00:04:13,045 …zal de vertaalvaardigheid die ik kreeg in een andere wereld… 32 00:04:13,129 --> 00:04:17,133 …hierbij Wilde Prater genoemd worden. 33 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 ALMACHTIGE PRATER 34 00:04:18,301 --> 00:04:20,094 Bedankt voor de suggestie, Takafumi. 35 00:04:20,177 --> 00:04:22,346 Jippie. -Goed zo. 36 00:04:22,430 --> 00:04:23,931 MEERTALIG DE SUPERKLETSER 37 00:04:24,015 --> 00:04:25,766 Gelukkig konden we zijn idee verwerpen. 38 00:04:25,850 --> 00:04:28,311 Ik weet niet waarom, maar ik haat zijn idee. 39 00:04:28,894 --> 00:04:32,481 Maar wat activeert Wilde Prater? 40 00:04:34,233 --> 00:04:35,776 Dit is niet goed. 41 00:04:36,944 --> 00:04:40,865 Ik moet een paar dingen op de campus doen vandaag. 42 00:04:40,948 --> 00:04:45,453 Heb je een lezing op een zaterdag? -Het is meer een klus. 43 00:04:49,248 --> 00:04:50,291 Tot straks. 44 00:04:57,506 --> 00:04:59,508 Goed kijken. Benader de vijand zo. 45 00:05:00,509 --> 00:05:01,594 Zie je dat? 46 00:05:02,178 --> 00:05:06,057 Lok het monster de put in, dan sterft het snel. 47 00:05:06,140 --> 00:05:07,433 Juist. 48 00:05:07,516 --> 00:05:10,144 Trouwens, wat is dit, oom? 49 00:05:10,728 --> 00:05:12,938 Ken je SEGA GENESIS niet? 50 00:05:13,022 --> 00:05:16,025 Ik kocht het van de opbrengst van de reclame. 51 00:05:16,108 --> 00:05:18,361 Echt waar. 52 00:05:19,820 --> 00:05:24,075 Deze games hebben me gered in een andere wereld. 53 00:05:24,158 --> 00:05:25,576 Icuras elran. 54 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 Een dorp werd geplunderd door een horde aardmannen. 55 00:05:30,081 --> 00:05:34,835 Ik ging bij een andere groep avonturiers om die nare wezens af te straffen. 56 00:05:37,338 --> 00:05:39,090 Hoezo is dit samenwerken? 57 00:05:39,173 --> 00:05:42,718 Wacht, ik spoel vooruit. 58 00:05:43,677 --> 00:05:47,973 Kom niet bij me in de buurt. -Krijg wat, gemuteerde aardman. 59 00:05:48,057 --> 00:05:49,183 Alicia, rennen. 60 00:05:51,435 --> 00:05:53,646 Ik ben geen aardman. -Wat? 61 00:05:55,689 --> 00:05:57,608 Ik ben geen Ork. 62 00:05:57,691 --> 00:06:00,569 Ik ken je nog van het winterdankfeest. 63 00:06:00,653 --> 00:06:03,823 Ja, jullie omsingelden me toen ik het dorp binnenkwam. 64 00:06:03,906 --> 00:06:05,533 Ik ben geen Ork. -Was je daar? 65 00:06:05,616 --> 00:06:08,077 Ja, maar we verloren flink. -Maar je gezicht… 66 00:06:09,995 --> 00:06:12,373 ZWAARDVECHTER EDGAR TOVENAAR ALICIA - VECHTER RAIGA 67 00:06:12,456 --> 00:06:16,585 Met hem samenwerken? Nee, natuurlijk vecht hij met de aardmannen. 68 00:06:16,669 --> 00:06:20,756 Ja. Hij is misschien geen Ork, maar meer een monster dan een man. 69 00:06:20,840 --> 00:06:22,174 Pardon. 70 00:06:22,258 --> 00:06:25,719 We kregen de opdracht het dorp Dordo te redden van een horde aardmannen. 71 00:06:25,803 --> 00:06:27,847 Kun je ons helpen? We geven je… 72 00:06:27,930 --> 00:06:30,015 Ik doe mee. -Wat? 73 00:06:30,099 --> 00:06:32,726 Wat? -Dan doe je mee. 74 00:06:33,435 --> 00:06:34,687 Moeten we niet opschieten? 75 00:06:35,980 --> 00:06:37,106 Ja. 76 00:06:45,072 --> 00:06:47,199 Er is een heel leger. 77 00:06:47,283 --> 00:06:49,493 Hier hebben we niet voor getekend. 78 00:06:49,577 --> 00:06:52,163 Geen zorgen. Ik heb dit soort gevechten zo vaak gewonnen. 79 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 Ik heb een idee. Laat dit aan mij over. 80 00:06:59,128 --> 00:07:01,297 Kom maar op me af. 81 00:07:01,380 --> 00:07:04,216 Kom maar op. 82 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 Oom. 83 00:07:10,848 --> 00:07:13,893 Blijf kijken. Het mislukte gek genoeg om ze de rots af te duwen… 84 00:07:13,976 --> 00:07:14,977 Gek genoeg? 85 00:07:15,060 --> 00:07:18,772 In Golden Axe is er een krachtige actie, de Doodsteek, die kan worden uitgevoerd… 86 00:07:18,856 --> 00:07:21,192 …door een combinatie van sprint, sprong en aanval. 87 00:07:21,692 --> 00:07:23,694 Hij lukt bijna nooit. 88 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 LEVEL 8 89 00:07:30,284 --> 00:07:32,203 Wat een sprong. -Is die wind magisch? 90 00:07:38,709 --> 00:07:40,127 Je miste elke keer. 91 00:07:40,211 --> 00:07:42,963 Zoals ik zei, hij lukt bijna nooit. 92 00:07:55,726 --> 00:08:01,815 Met een actie uit Golden Axe schakelde ik een horde aardmannen uit. 93 00:08:01,899 --> 00:08:03,317 Wat een onzin. 94 00:08:03,400 --> 00:08:06,362 Golden Axe had niks met je overwinning te maken. 95 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 Het heeft het gevecht eerder verpest. 96 00:08:09,448 --> 00:08:15,829 Takafumi, zoals je ziet, zijn SEGA games heel nuttig in het leven. 97 00:08:15,913 --> 00:08:19,250 Haal SEGA er niet steeds bij. Je brengt ze nog in de problemen. 98 00:08:20,084 --> 00:08:23,796 Toen we hadden gewonnen, gingen we naar het dorp om onze prijs op te halen. 99 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Je bent niet zo slecht. 100 00:08:26,006 --> 00:08:28,217 Weet je zeker dat je een kwart van het geld wilt? 101 00:08:28,300 --> 00:08:33,556 Ja, ik wil niet weer in de val worden gelokt omdat ik te hebberig ben. 102 00:08:34,515 --> 00:08:36,058 Edgar lachte. 103 00:08:36,559 --> 00:08:39,937 Oom, je maakte vrienden. 104 00:08:43,899 --> 00:08:44,984 Sorry dat ik het zeg. 105 00:08:45,985 --> 00:08:50,197 Maar jij hebt de barrière hersteld die de stad Luvaldram beschermde. 106 00:08:55,494 --> 00:08:57,621 Dus je zag me. 107 00:08:58,956 --> 00:09:00,958 Heb je het iemand verteld? 108 00:09:01,041 --> 00:09:03,877 Niemand zou me geloven. 109 00:09:03,961 --> 00:09:07,715 Je uiterlijk boezemt angst in… 110 00:09:07,798 --> 00:09:11,594 …maar je bent als de legendarische held… -Icuras cuora. 111 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Wat? Waarom? 112 00:09:15,556 --> 00:09:18,350 We vertrouwden je. -Icuras cuora. 113 00:09:23,981 --> 00:09:28,235 Was dit de laatste keer dat je ze zag? -Nee, ik kwam ze weer tegen. 114 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 Als ik zo terugdenk, bij onze derde ontmoeting… 115 00:09:31,322 --> 00:09:34,366 …kon ik ineens met een beest communiceren. 116 00:09:34,450 --> 00:09:35,868 Echt, met een beest? 117 00:09:35,951 --> 00:09:40,539 Misschien had iets de Wilde Prater geactiveerd. 118 00:09:41,373 --> 00:09:45,336 Goddelijke macht, help mijn vrienden. -Het zijn geen beesten. 119 00:09:45,961 --> 00:09:47,504 Hou je niet in. 120 00:09:47,588 --> 00:09:49,298 Zijn schild is te sterk. 121 00:09:49,882 --> 00:09:53,260 Zagen we dit niet net? -Niet daar. Ik spoel vooruit. 122 00:09:53,969 --> 00:09:56,055 Ik herinner me je. 123 00:09:56,680 --> 00:10:00,059 Het hele dorp omsingelde je tijdens het dankfeest… 124 00:10:00,142 --> 00:10:02,269 …maar we werden verslagen. 125 00:10:02,353 --> 00:10:04,229 Inderdaad. Ik ben geen Ork. 126 00:10:04,313 --> 00:10:06,774 Is dit een déjà vu? 127 00:10:06,857 --> 00:10:09,652 Het is hetzelfde gesprek omdat hun herinneringen zijn gewist. 128 00:10:10,736 --> 00:10:11,904 Ik ben Raiga. 129 00:10:11,987 --> 00:10:14,156 En ik ben Alicia. -Edgar. 130 00:10:14,782 --> 00:10:16,116 Ik ben Tenma Kuroki. 131 00:10:16,200 --> 00:10:17,368 Aangenaam. 132 00:10:17,451 --> 00:10:19,578 Weer een idioot pseudoniem? -Kuroki? 133 00:10:19,662 --> 00:10:20,829 Wat doen jullie hier? 134 00:10:21,455 --> 00:10:25,042 Een beest heeft een nest gebouwd in de oude tempel. 135 00:10:25,125 --> 00:10:29,672 We moeten het doden, maar het is te wild. 136 00:10:29,755 --> 00:10:31,548 Wat voor beest is het? 137 00:10:31,632 --> 00:10:35,344 Een dodelijk, gestekeld beest. Heb je van egels gehoord? 138 00:10:36,053 --> 00:10:39,056 Eentje zo groot als een mens. 139 00:10:39,139 --> 00:10:40,849 Dat klinkt akelig veel als Sonic… 140 00:10:40,933 --> 00:10:44,687 Hij rolt zich op als een stekelige bal en dan kunnen we hem niet doden. 141 00:10:44,770 --> 00:10:46,271 Dood hem niet. 142 00:10:46,355 --> 00:10:50,734 Wat? -Waarom vecht hij überhaupt? 143 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 Zoek uit waarom hij agressief is. 144 00:10:53,362 --> 00:10:56,323 Dan kun je misschien het gevecht vermijden. 145 00:10:56,407 --> 00:10:58,283 Uitzoeken waarom? 146 00:10:58,367 --> 00:11:01,578 Domoor. Hij heeft al genoeg schade aangericht. We hebben geen keus. 147 00:11:02,162 --> 00:11:03,539 Daar is hij. 148 00:11:03,622 --> 00:11:04,998 Sonic. 149 00:11:13,632 --> 00:11:14,633 Wat ben jij? 150 00:11:15,634 --> 00:11:20,264 Zoals je ziet, lijken egels in een andere wereld niet op de onze. 151 00:11:20,347 --> 00:11:22,266 Ze zijn niet blauw en ze zijn traag. 152 00:11:22,349 --> 00:11:23,267 Wat? 153 00:11:23,350 --> 00:11:24,268 EGEL 154 00:11:24,351 --> 00:11:26,061 Dat weet ik niet zo zeker. 155 00:11:26,145 --> 00:11:28,772 Toen begon ik ermee te praten. 156 00:11:30,482 --> 00:11:33,652 Beest, waarom jaag je op mensen? 157 00:11:34,236 --> 00:11:36,363 Hebben ze je uit je leefgebied verjaagd? 158 00:11:36,447 --> 00:11:39,116 Of zijn ze op je territorium gekomen? 159 00:11:39,741 --> 00:11:41,910 Misschien wilde je alleen je jongen beschermen. 160 00:11:42,411 --> 00:11:44,246 Hebben mensen je familie gedood? 161 00:11:44,329 --> 00:11:45,372 Zeg het. 162 00:11:45,456 --> 00:11:49,376 Ik wil je niet doden. 163 00:11:51,628 --> 00:11:53,714 Ik kan het verstaan. -Wat? 164 00:11:54,798 --> 00:11:57,384 Zijn taal. 165 00:11:58,886 --> 00:12:00,429 MENSENVLEES IS SMERIG. 166 00:12:01,263 --> 00:12:02,973 Waarom dood je ze dan? 167 00:12:03,056 --> 00:12:05,642 IK BRENG GRAAG PIJN TOE MET MIJN NAALDEN. 168 00:12:06,560 --> 00:12:07,561 Juist. 169 00:12:08,061 --> 00:12:10,606 HUN DOODSKRETEN ZIJN ALS MUZIEK IN MIJN OREN. 170 00:12:12,441 --> 00:12:14,026 IK SPEEL MET ZE ALS ZE STERVEN. 171 00:12:14,109 --> 00:12:16,445 Baraibhut folg bastohl. 172 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 Dat was het. We communiceerden. 173 00:12:33,921 --> 00:12:35,756 Misschien activeert Wilde Prater… 174 00:12:35,839 --> 00:12:39,843 …als ik oprecht geïnteresseerd ben om iemand te begrijpen. 175 00:12:40,427 --> 00:12:42,221 Juist. 176 00:12:42,304 --> 00:12:44,515 Oom is meedogenloos als hij gedwongen wordt. 177 00:12:45,682 --> 00:12:50,395 Dit is ongelofelijk. -Dus wat zei het beest? 178 00:12:51,188 --> 00:12:55,567 Genoeg daarover. Ik hoorde dat er een held in de buurt is. 179 00:12:55,651 --> 00:12:57,277 Hebben jullie wat gehoord? 180 00:12:57,819 --> 00:13:01,740 Een held? Elf zei iets over een held laatst. 181 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 MIFUYU FUJIMIYA - MOBIEL 182 00:13:05,619 --> 00:13:08,288 Fujimiya is haar mobiel vergeten. Ik ga haar zoeken. 183 00:13:08,372 --> 00:13:10,457 Kan het niet wachten tot morgen? 184 00:13:10,541 --> 00:13:15,295 Weggaan zonder mobiel is als videogames spelen zonder een spelcomputer. 185 00:13:15,379 --> 00:13:16,964 Dat is vreselijk. Kom op. 186 00:13:24,513 --> 00:13:28,100 Vliegen voelt fijn, oom. -Zeker. 187 00:13:28,183 --> 00:13:31,311 Maar de wind is fel in de winter. Dan nemen we de trein. 188 00:13:34,398 --> 00:13:37,651 Even kijken. Ze zou hier moeten zijn. 189 00:13:42,656 --> 00:13:45,200 Daar is ze. 190 00:13:46,076 --> 00:13:47,995 FENIKS VERNIETIGING DOOR VUUR 191 00:13:52,624 --> 00:13:56,962 Takafumi, ik kijk alleen toe. Jij moet het oplossen. 192 00:13:57,045 --> 00:13:58,088 Weet ik. 193 00:13:59,131 --> 00:14:03,594 Ik ga kijken of hij oké is. Ze is tenslotte mijn vriendin. 194 00:14:04,553 --> 00:14:05,887 Een vriendin, hè? 195 00:14:07,389 --> 00:14:09,808 Zet me neer waar niemand het ziet. -Wacht. 196 00:14:10,767 --> 00:14:13,812 Laten we de geesten vragen om wat hulp. 197 00:14:13,895 --> 00:14:18,400 Hallo, geesten. Bedankt voor al jullie hulp. 198 00:14:18,483 --> 00:14:22,946 Ik ben Shibazaki van het YouTube-kanaal Oom uit een andere wereld. 199 00:14:24,448 --> 00:14:29,494 Je kunt dezelfde betoveringen doen als ik. Het komende half uur dan. 200 00:14:29,578 --> 00:14:31,330 Bedankt, oom. 201 00:14:31,830 --> 00:14:37,210 Takafumi, wat als die man een fatsoenlijke vent is? 202 00:14:38,128 --> 00:14:41,757 Als dat zo is, laat ik het aan haar over. 203 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 Als hij tuig is, vaag ik hem weg. 204 00:14:44,426 --> 00:14:45,677 Wat? -Zijn geheugen dan. 205 00:14:45,761 --> 00:14:47,387 O, ja. 206 00:14:47,971 --> 00:14:52,601 Laten we een nacht op het strand doorbrengen. 207 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 Nee, bedankt. 208 00:14:54,478 --> 00:14:57,689 Waarom niet? Weet je de warmwaterbronnen nog vorig jaar? 209 00:14:57,773 --> 00:14:59,316 Ik heb het druk. 210 00:14:59,399 --> 00:15:02,402 Je hebt me toen de hele nacht wakker gehouden. 211 00:15:08,700 --> 00:15:12,120 Waarom ben je hier? -Wie is die vent? 212 00:15:12,955 --> 00:15:16,375 Je bent je mobiel vergeten. -O, bedankt. 213 00:15:20,545 --> 00:15:22,339 Wat is je probleem? -Chiaki? 214 00:15:25,509 --> 00:15:28,387 Wie… -Ik ben Takafumi. Herken je me niet? 215 00:15:39,439 --> 00:15:41,400 Ben jij het? 216 00:15:41,984 --> 00:15:44,361 Hoelang is het geleden? 217 00:15:44,945 --> 00:15:47,823 Je bent hard gegroeid. Ik herkende je helemaal niet. 218 00:15:48,573 --> 00:15:51,910 Ik kreeg later een groeispurt. Jij bent ook gegroeid, Chiaki. 219 00:15:52,494 --> 00:15:54,371 Zit je nu in groep zes? 220 00:15:54,955 --> 00:15:58,000 Ik neem een YouTube-video op met mijn zus. 221 00:15:58,667 --> 00:16:00,669 Hoi, oom. -Heb jij een YouTube-kanaal? 222 00:16:00,752 --> 00:16:03,088 Is hij je jongere broer? -Ja. Ik heb zelfs 50 views. 223 00:16:03,171 --> 00:16:06,842 Kinderen schijnen vroeg puber te worden, maar hij is zo lang als een volwassene. 224 00:16:07,718 --> 00:16:09,219 Inderdaad. Chiaki. 225 00:16:10,345 --> 00:16:13,473 Hij is de YouTuber over wie ik het had. 226 00:16:13,557 --> 00:16:15,767 Dat meen je niet. 227 00:16:22,774 --> 00:16:27,070 Hoi, jongen. Ik ben Oom van een andere werelds oom. 228 00:16:27,904 --> 00:16:29,197 Nooit gehoord van je kanaal. 229 00:16:30,866 --> 00:16:34,494 Livestream je games? -Ja. 230 00:16:34,578 --> 00:16:37,372 Ik heb laatst Guardian Heroes gestreamd op SEGA SATURN. 231 00:16:37,456 --> 00:16:39,499 Wat? Nooit van gehoord. 232 00:16:41,585 --> 00:16:44,796 Is dat een populaire game die YouTubers streamen? 233 00:16:44,880 --> 00:16:48,925 Eigenlijk wel. Veel YouTubers streamen hem. 234 00:16:50,260 --> 00:16:54,514 Je zag er net gespannen uit. -Een ander kanaal heeft het mijne genoemd. 235 00:16:54,598 --> 00:16:57,559 Ik herkende Chiaki niet van een afstand. 236 00:16:58,143 --> 00:17:00,771 Ik dacht dat hij misschien je vriendje was. 237 00:17:00,854 --> 00:17:03,523 Wat? Ik heb geen vriendje. 238 00:17:03,607 --> 00:17:07,235 Het zou geen verrassing zijn als dat zo was. Je bent erg mooi. 239 00:17:11,323 --> 00:17:14,951 Je bereidde je voor op een gevecht alsof hij aan het flirten was. 240 00:17:15,535 --> 00:17:21,917 Ik dacht dat hij met je speelde. Ik werd kwaad. 241 00:17:22,501 --> 00:17:24,419 Ja, dat zal wel. 242 00:17:25,504 --> 00:17:31,384 Wat had je gedaan als hij tuig was? -Je weet wel… 243 00:17:31,968 --> 00:17:33,345 Geest van licht… 244 00:17:34,304 --> 00:17:37,099 Nee, we proberen wat anders. 245 00:17:37,682 --> 00:17:38,850 Optische camouflage. 246 00:17:40,769 --> 00:17:43,396 Wauw, ik ben onzichtbaar. 247 00:17:43,980 --> 00:17:44,981 Illusies projecteren. 248 00:17:49,361 --> 00:17:51,488 Zijn dit hologrammen? 249 00:17:51,571 --> 00:17:54,074 Directe teleporting. 250 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Ik zweer het, zoek het maar op. 251 00:18:08,046 --> 00:18:13,510 Oom liet me zijn spreuken gebruiken. Ik maakte me geen zorgen om het vechten. 252 00:18:13,593 --> 00:18:15,720 Ik wist niet dat magie kon worden uitgeleend. 253 00:18:16,555 --> 00:18:19,516 Je had het snel door. -Ja. 254 00:18:20,100 --> 00:18:25,355 Ik heb bedacht hoe ik vijanden met magie zou bestrijden in onze wereld. 255 00:18:25,438 --> 00:18:28,108 Het minpunt van spreuken is dat ze zo lang zijn. 256 00:18:28,191 --> 00:18:31,695 Het heeft geen zin als je wordt gedood voor je een spreuk kunt uitspreken. 257 00:18:31,778 --> 00:18:35,407 Ik dacht dat ik simpele spreuken kon gebruiken… 258 00:18:35,490 --> 00:18:39,286 …zonder 'geest van wind' of 'geest van water' te zeggen… 259 00:18:39,369 --> 00:18:42,372 …als ik een korte zin zou uitspreken. 260 00:18:42,455 --> 00:18:46,251 Ik denk dat ik op het goede spoor zat. -Het kan me niks schelen. 261 00:18:46,334 --> 00:18:51,214 Wen niet aan magie. Het kan averechts werken. 262 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 We leven niet in een sprookjesboek. 263 00:18:56,303 --> 00:18:59,931 Gebeurde er niet zoiets toen we op de lagere school zaten? 264 00:19:00,015 --> 00:19:01,057 Ja? 265 00:19:01,141 --> 00:19:05,270 Je kwam tussenbeide toen oudere kinderen me pestten. 266 00:19:05,353 --> 00:19:06,730 Nu weet ik het weer. 267 00:19:06,813 --> 00:19:11,902 Je werd geduwd. -Nee, dat is niet gebeurd. 268 00:19:12,485 --> 00:19:13,695 Heb ik het verkeerd? 269 00:19:15,447 --> 00:19:16,865 We kijken wel. 270 00:19:18,825 --> 00:19:19,910 Herinneringen afspelen. 271 00:19:22,495 --> 00:19:25,457 Dit is het terrein van groep acht. 272 00:19:25,540 --> 00:19:30,378 Waarom gedraag je je niet naar je leeftijd? 273 00:19:30,462 --> 00:19:34,591 Met al dat gezeur klink je als een verwend nest. 274 00:19:35,592 --> 00:19:37,177 Hou je bek, lelijkerd. 275 00:19:38,303 --> 00:19:40,972 Au. Dat deed pijn. 276 00:19:41,056 --> 00:19:43,391 Moriyan, gaat het? 277 00:19:44,392 --> 00:19:47,854 Heb je een beetje pijn? Volgende. 278 00:19:51,566 --> 00:19:53,151 Doet het pijn, Sumika? 279 00:19:53,235 --> 00:19:54,611 Takafumi. 280 00:19:54,694 --> 00:19:57,113 Jullie zijn gemeen. Je mag geen meisje duwen. 281 00:19:58,281 --> 00:20:03,078 Ze hebben je geduwd, hè? Heb je pijn? 282 00:20:03,161 --> 00:20:05,872 Nee, het gaat wel. 283 00:20:06,831 --> 00:20:08,917 Je gezicht is rood. 284 00:20:09,000 --> 00:20:11,920 Het gaat echt wel. -Ik kan je dragen. 285 00:20:12,003 --> 00:20:14,923 Was ik de dader? 286 00:20:15,006 --> 00:20:17,592 Ik had de situatie compleet verkeerd begrepen. 287 00:20:17,676 --> 00:20:19,636 Ik denk van wel. 288 00:20:26,393 --> 00:20:27,394 Maar… 289 00:20:31,106 --> 00:20:33,984 …je hebt me laten glimlachen. 290 00:20:34,609 --> 00:20:38,363 Je schiet me altijd te hulp, toen en nu. 291 00:20:44,119 --> 00:20:45,161 Fujimi. 292 00:20:48,873 --> 00:20:49,833 Sawa. 293 00:20:49,916 --> 00:20:53,003 Wat? Wie is hij? 294 00:20:57,340 --> 00:20:58,758 Aangenaam. 295 00:20:58,842 --> 00:21:04,848 Ik ben haar goede vriend Takafumi Takaoka. -Aangenaam. 296 00:21:04,931 --> 00:21:07,350 Sawae. We zijn bevriend sinds de middelbare school. 297 00:21:07,434 --> 00:21:09,644 Maar ze noemen me Sawa. 298 00:21:10,228 --> 00:21:11,271 Wauw. 299 00:21:11,938 --> 00:21:16,943 Weet je, Fujimii is de afgelopen zes maanden veel leuker geworden. 300 00:21:18,820 --> 00:21:21,323 Veel jongens willen wat met haar. 301 00:21:23,700 --> 00:21:27,037 Wie? Ik weet het, geef me hun nummers maar. 302 00:21:27,120 --> 00:21:29,581 Zeg me al hun namen. Niet verlegen zijn. 303 00:21:29,664 --> 00:21:31,958 Dat is vrij plotseling. 304 00:21:32,042 --> 00:21:36,171 Hou op. Wat ga je doen met hun nummers? 305 00:21:39,507 --> 00:21:40,842 Ik doe niks. 306 00:21:41,384 --> 00:21:44,512 Als ze het niet meer weten, doe ik ze geen kwaad. 307 00:21:44,596 --> 00:21:48,350 Je geniet van dit machtsvertoon, hè? 308 00:21:48,933 --> 00:21:52,145 Mannelijke studenten lijken minder op mensen… 309 00:21:52,729 --> 00:21:54,981 …en meer op insecten die moeten worden vertrapt. 310 00:21:55,065 --> 00:21:57,859 Ze nemen Fujimiya mee naar huis na het eerstejaarsfeest. 311 00:21:57,942 --> 00:22:01,363 Ze maken video's en lekken ze… -Je slaat door met je zieke ideeën. 312 00:22:01,946 --> 00:22:03,239 CHIAKI 313 00:22:04,741 --> 00:22:06,451 O, nee. Ik heb Chiaki achtergelaten. 314 00:22:06,534 --> 00:22:08,620 Sorry. Ik moet mijn broer naar huis brengen. 315 00:22:09,120 --> 00:22:11,164 Goed. Tot straks. 316 00:22:14,209 --> 00:22:17,295 Wat heeft hij? Hopelijk is Fujimii veilig bij hem. 317 00:22:19,798 --> 00:22:21,674 Ik heb Chiaki thuisgebracht. 318 00:22:21,758 --> 00:22:25,762 Weten jullie nu wat de Wilde Prater activeert? 319 00:22:25,845 --> 00:22:28,890 Blijkbaar is het directe communicatie onder grote druk. 320 00:22:29,391 --> 00:22:32,727 Tot nu toe werd hij alleen geactiveerd als oom wanhopig was. 321 00:22:32,811 --> 00:22:37,857 En toen je met een geest sprak toen je uit je coma kwam? 322 00:22:37,941 --> 00:22:38,942 O, dat. 323 00:22:39,526 --> 00:22:43,696 Takafumi had de uitkeringspapieren en mijn leven leek voorbij. 324 00:22:45,323 --> 00:22:50,328 Ik was wanhopig. Hij zou me verlaten als ik hem niet mijn magie liet zien. 325 00:22:52,872 --> 00:22:58,795 Je stond klaar om te vertrekken. -Maar goed, over de held. Toch, oom? 326 00:22:58,878 --> 00:23:01,631 Inderdaad. We zaten het net te bekijken. 327 00:23:01,714 --> 00:23:06,302 Wat? Heb je de held gevonden? -Nog niet, maar ze is dichtbij. 328 00:23:06,386 --> 00:23:07,637 Icuras elran. 329 00:23:08,680 --> 00:23:11,307 Alicia en haar vriendinnen weten van de held. 330 00:23:11,808 --> 00:23:16,062 Dit is hun derde ontmoeting, maar oom heeft hun geheugen van vorige keer gewist. 331 00:23:16,646 --> 00:23:21,234 Genoeg daarover. Ik hoorde dat er een held in de buurt is. 332 00:23:21,317 --> 00:23:22,485 Hebben jullie wat gehoord? 333 00:23:23,486 --> 00:23:24,946 Daar wilde ik het over hebben. 334 00:23:26,739 --> 00:23:30,410 Edgar, leen me je zwaard uit. -Waarom? 335 00:23:30,493 --> 00:23:31,619 Geef het nou maar. 336 00:23:40,378 --> 00:23:45,008 Ik ben de voorbestemde held, de stralende kruisvaarder. 337 00:23:45,091 --> 00:23:48,803 Alicia Edelcia, een goddelijke held. 338 00:23:48,887 --> 00:23:50,972 Ondertiteld door: Esther van Opstal