1
00:00:07,633 --> 00:00:09,969
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,053 --> 00:00:13,473
HOTEL
3
00:00:34,035 --> 00:00:35,119
Hei.
4
00:00:38,206 --> 00:00:39,749
Dah berapa lama awak ada di situ?
5
00:00:39,832 --> 00:00:42,960
- Pintu berkunci tadi.
- Boleh pulangkan baju saya?
6
00:00:43,044 --> 00:00:47,298
Awak yang beri, jadi ini milik saya!
Saya takkan pulangkannya!
7
00:00:47,381 --> 00:00:48,216
Cis!
8
00:00:48,800 --> 00:00:52,261
Degilnya awak ini.
Saya tak ada pilihan lain.
9
00:00:52,345 --> 00:00:53,679
Regsuuld stagga!
10
00:00:55,306 --> 00:00:56,224
Apa?
11
00:00:56,307 --> 00:00:58,684
Duduk diam sebentar.
12
00:01:01,729 --> 00:01:02,980
Apa?
13
00:01:04,982 --> 00:01:07,819
Awak buang masa sayalah.
14
00:01:07,902 --> 00:01:09,195
Tak guna.
15
00:01:09,695 --> 00:01:12,031
Saya tak boleh tanggalkannya
kerana sihir ini.
16
00:01:13,324 --> 00:01:15,284
Apa kata awak buang sihir ini dahulu?
17
00:01:15,368 --> 00:01:16,994
Idea yang bernas.
18
00:01:19,080 --> 00:01:20,164
Dah buang.
19
00:01:24,752 --> 00:01:25,920
Awak percaya?
20
00:01:26,003 --> 00:01:28,256
Awak ni kenapa? Bodoh? Naif? Bang…
21
00:01:42,770 --> 00:01:44,522
- Teruk, bukan?
- Ya.
22
00:01:45,022 --> 00:01:47,358
Beri sajalah baju itu kepada dia.
23
00:01:47,942 --> 00:01:48,901
Jadi begitulah,
24
00:01:49,485 --> 00:01:51,362
dia tak nak pulangkannya.
25
00:01:51,445 --> 00:01:53,114
Tamaknya dia.
26
00:01:53,197 --> 00:01:55,616
Pak cik tak dapat baju itu semula,
27
00:01:55,700 --> 00:01:57,660
tapi pak cik dapat baju ini.
28
00:01:57,743 --> 00:02:01,080
Baju ini terlalu beropol-ropol
untuk pak cik pakai.
29
00:02:01,164 --> 00:02:04,292
Mungkin pak cik boleh beri
kepada kenalan perempuan.
30
00:02:04,375 --> 00:02:05,585
Oh, ya.
31
00:02:08,504 --> 00:02:09,380
Jadi,
32
00:02:10,214 --> 00:02:12,341
kenapa saya pakai pakaian ini?
33
00:02:12,967 --> 00:02:14,468
Sesuailah dengan awak.
34
00:02:14,552 --> 00:02:16,596
Apa? Yakah?
35
00:02:17,180 --> 00:02:21,309
Itu baju yang dia pernah pakai.
Teringat pula kenangan…
36
00:02:25,605 --> 00:02:28,065
Boleh pula saya teringat
dunia yang lain itu.
37
00:02:28,149 --> 00:02:30,902
Bukankah baju ini mahal?
38
00:02:30,985 --> 00:02:32,528
Yakah?
39
00:02:33,112 --> 00:02:35,990
- Pak cik pun nak cubalah.
- Kenapa?
40
00:04:06,038 --> 00:04:09,166
Kesimpulan daripada undian,
41
00:04:09,250 --> 00:04:15,131
kuasa penterjemahan
yang pak cik peroleh dari dunia lain
42
00:04:15,214 --> 00:04:18,134
akan dinamakan sebagai Wild Talker!
43
00:04:18,217 --> 00:04:20,094
Cadangan oleh Takafumi!
44
00:04:20,177 --> 00:04:21,012
Hore.
45
00:04:21,095 --> 00:04:21,929
WILD TALKER
46
00:04:22,013 --> 00:04:22,847
Hebatnya.
47
00:04:22,930 --> 00:04:23,764
BERBILANG BAHASA
48
00:04:23,848 --> 00:04:25,224
Berjaya elak cadangan pak cik.
49
00:04:26,225 --> 00:04:28,311
Cadangannya bukanlah satu pilihan!
50
00:04:28,394 --> 00:04:32,398
Apakah yang diperlukan
untuk mengaktifkan Wild Talker?
51
00:04:32,481 --> 00:04:33,524
Oh, ya.
52
00:04:34,233 --> 00:04:35,401
Alamak.
53
00:04:35,484 --> 00:04:36,444
Apa?
54
00:04:36,944 --> 00:04:40,573
Maaf, saya ada hal di universiti,
jadi saya pergi dulu.
55
00:04:40,656 --> 00:04:42,950
Awak ada kelas pada hari Sabtu?
56
00:04:43,034 --> 00:04:45,411
Taklah, cuma ada hal sedikit.
57
00:04:49,165 --> 00:04:50,166
Saya gerak dulu.
58
00:04:57,381 --> 00:04:58,799
Mari pak cik tunjukkan caranya.
59
00:05:00,384 --> 00:05:01,594
Tengok?
60
00:05:02,094 --> 00:05:05,765
Kalau pancing mereka ke sini,
mereka akan jatuh dan mati.
61
00:05:05,848 --> 00:05:06,724
Ya.
62
00:05:07,308 --> 00:05:10,144
Oh ya, apakah ini?
63
00:05:10,227 --> 00:05:12,688
SEGA Genesis.
64
00:05:12,772 --> 00:05:15,775
Pak cik beli dengan duit hasil
daripada YouTube.
65
00:05:15,858 --> 00:05:18,277
Begitu…
66
00:05:19,945 --> 00:05:23,741
Permainan video seperti ini
selamatkan pak cik di dunia lain.
67
00:05:23,824 --> 00:05:25,701
Icuras elran.
68
00:05:26,410 --> 00:05:29,955
Ada sebuah kampung pernah diserang
oleh sekumpulan goblin.
69
00:05:30,039 --> 00:05:34,543
Pak cik bekerja bersama dengan
sekumpulan pengembara untuk halau mereka.
70
00:05:37,338 --> 00:05:38,923
Bekerja bersama?
71
00:05:39,006 --> 00:05:40,674
Di depan sedikit.
72
00:05:40,758 --> 00:05:42,718
Mara laju ke depan.
73
00:05:43,594 --> 00:05:45,596
Jangan dekat!
74
00:05:45,679 --> 00:05:47,973
Tak guna, goblin gila!
75
00:05:48,057 --> 00:05:49,183
Alicia! Lari!
76
00:05:51,310 --> 00:05:52,937
Saya bukan goblin.
77
00:05:55,481 --> 00:05:57,608
Saya bukan Orc.
78
00:05:57,691 --> 00:06:00,569
Nanti, saya ingat awak
semasa di pesta musim sejuk.
79
00:06:00,653 --> 00:06:03,823
Saya dikelilingi orang ramai sejurus
selepas memasuki kampung itu.
80
00:06:03,906 --> 00:06:05,407
- Awak pun ada?
- Saya bukan Orc.
81
00:06:05,491 --> 00:06:08,077
- Awak mengatasi kuasa kami.
- Tapi muka awak…
82
00:06:09,995 --> 00:06:11,413
PENDEKAR EDGAR
AHLI SIHIR ALICIA
83
00:06:11,497 --> 00:06:12,373
PAHLAWAN RAIGA
84
00:06:12,456 --> 00:06:14,792
Bekerja bersama? Tak masuk akal!
85
00:06:14,875 --> 00:06:16,460
Sudah jelas dia di pihak goblin!
86
00:06:16,544 --> 00:06:18,212
Ya, walaupun dia bukan Orc,
87
00:06:18,295 --> 00:06:20,589
dia tentu sejenis raksasa.
88
00:06:20,673 --> 00:06:21,590
Maafkan saya,
89
00:06:21,674 --> 00:06:25,636
kami diminta untuk melindungi
Kampung Dordo daripada goblin.
90
00:06:25,719 --> 00:06:27,304
Boleh awak tolong kami?
91
00:06:27,388 --> 00:06:28,639
- Ganjarannya…
- Baiklah.
92
00:06:29,140 --> 00:06:30,015
Apa?
93
00:06:30,099 --> 00:06:31,016
Biar betul?
94
00:06:31,100 --> 00:06:32,726
Awak akan tolong kami?
95
00:06:33,394 --> 00:06:34,687
Bukankah perlu bergegas?
96
00:06:34,770 --> 00:06:37,231
Ya!
97
00:06:45,781 --> 00:06:47,199
Ramainya mereka.
98
00:06:47,283 --> 00:06:49,201
Ini bukan seperti yang diberitahu!
99
00:06:49,285 --> 00:06:52,163
Bertenang. Saya dah biasa
uruskan situasi sebegini.
100
00:06:52,997 --> 00:06:55,583
Saya ada idea yang bernas.
Serahkan kepada saya.
101
00:06:58,961 --> 00:07:01,005
Hei! Datanglah ke sini!
102
00:07:01,088 --> 00:07:03,424
Terus ke sini!
103
00:07:09,763 --> 00:07:10,764
Pak cik.
104
00:07:10,848 --> 00:07:14,059
Tunggu. Mereka gagal jatuh ke dalam gaung
atas sebab tertentu, tapi…
105
00:07:14,143 --> 00:07:14,977
Sebab tertentu?
106
00:07:15,060 --> 00:07:18,731
Dalam Golden Axe,
selepas tujahan ke bawah yang kuat,
107
00:07:18,814 --> 00:07:21,233
kita boleh lawan
dengan pecutan dan lompatan.
108
00:07:21,317 --> 00:07:23,903
Tapi susah untuk kena.
109
00:07:30,284 --> 00:07:32,203
- Tingginya lompat!
- Magis anginkah?
110
00:07:38,542 --> 00:07:40,044
Satu pun tak kena.
111
00:07:40,127 --> 00:07:42,963
Ya, gerakan itu susah.
112
00:07:55,601 --> 00:07:58,854
Jadi pak cik gunakan teknik
dari Golden Axe
113
00:07:58,938 --> 00:08:01,357
untuk halau goblin tersebut.
114
00:08:01,941 --> 00:08:03,317
Penipu!
115
00:08:03,400 --> 00:08:06,111
Teknik dari Golden Axe
langsung tak membantu!
116
00:08:06,195 --> 00:08:08,197
Menyusahkan saja!
117
00:08:09,281 --> 00:08:11,992
Takafumi, seperti yang kamu nampak,
118
00:08:12,076 --> 00:08:15,496
permainan video dari SEGA
sangat membantu dalam kehidupan!
119
00:08:15,579 --> 00:08:19,250
Berhenti pertahankannya.
Tiada gunanya pada SEGA pun!
120
00:08:19,875 --> 00:08:24,046
Selepas itu, kami kembali ke kampung
untuk dapatkan ganjaran.
121
00:08:24,129 --> 00:08:25,839
Baguslah awak!
122
00:08:25,923 --> 00:08:28,217
Awak pasti hanya mahu suku bahagian saja?
123
00:08:28,300 --> 00:08:29,343
Ya.
124
00:08:29,426 --> 00:08:33,722
Saya tak mahu ambil lebih
dan mula dikelilingi orang lagi.
125
00:08:33,806 --> 00:08:36,141
Hei, awak buat Edgar ketawa!
126
00:08:36,225 --> 00:08:37,601
- Pak cik!
- Hebatlah awak!
127
00:08:37,685 --> 00:08:39,895
Pak cik ada kawan rupanya!
128
00:08:43,857 --> 00:08:44,984
Hei,
129
00:08:45,818 --> 00:08:50,072
awak yang pulihkan pelindung
di Luvaldram, bukan?
130
00:08:50,781 --> 00:08:51,699
Oh.
131
00:08:55,494 --> 00:08:57,413
Awak nampak?
132
00:08:58,956 --> 00:09:00,791
Awak ada beritahu orang lain?
133
00:09:00,874 --> 00:09:03,085
Tiada sesiapa yang akan percaya pun.
134
00:09:03,794 --> 00:09:04,837
Rupa awak…
135
00:09:05,879 --> 00:09:07,715
sangat menakutkan.
136
00:09:07,798 --> 00:09:11,552
- Tapi awak seakan-akan wira legenda.
- Icuras cuora.
137
00:09:14,638 --> 00:09:15,472
Kenapa?
138
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
- Kami percayakan awak!
- Icuras cuora.
139
00:09:23,856 --> 00:09:26,442
Jadi, itulah kali terakhir
pak cik berjumpa dengan mereka?
140
00:09:26,525 --> 00:09:28,193
Tak, kami bertemu lagi selepas itu.
141
00:09:28,736 --> 00:09:31,113
Sebenarnya, kali ketiga kami berjumpa,
142
00:09:31,196 --> 00:09:34,283
pak cik tiba-tiba boleh berkomunikasi
dengan binatang ajaib.
143
00:09:34,366 --> 00:09:35,701
Apa? Binatang ajaib?
144
00:09:35,784 --> 00:09:40,539
Apabila difikirkan semula,
pak cik mungkin teraktifkan Wild Talker.
145
00:09:41,373 --> 00:09:43,834
Mohon perlindungan suci ke atas sekutuku!
146
00:09:43,917 --> 00:09:44,877
Mereka manusialah!
147
00:09:46,378 --> 00:09:49,298
- Saya akan hentikan awak!
- Cis, pertahanannya terlalu kuat!
148
00:09:49,381 --> 00:09:50,799
Apa, sekali lagi?
149
00:09:50,883 --> 00:09:53,260
Pak cik perlu marakan yang ini.
150
00:09:53,969 --> 00:09:55,929
Saya ingat awak.
151
00:09:56,680 --> 00:10:00,100
Penduduk kampung kerumuni awak
ketika di pesta musim sejuk,
152
00:10:00,184 --> 00:10:02,144
tapi awak atasi kuasa mereka.
153
00:10:02,227 --> 00:10:04,188
Ya, betul. Saya bukan Orc.
154
00:10:04,271 --> 00:10:06,607
Rasa seperti pernah berlaku sebelum ini.
155
00:10:06,690 --> 00:10:09,652
Interaksi yang sama kerana
memori mereka telah dipadam.
156
00:10:10,778 --> 00:10:11,945
Saya Raiga.
157
00:10:12,029 --> 00:10:12,946
Saya Alicia.
158
00:10:13,030 --> 00:10:14,198
Edgar.
159
00:10:14,281 --> 00:10:16,116
Saya Tenma Kuroki.
160
00:10:16,200 --> 00:10:17,451
Selamat berkenalan.
161
00:10:17,534 --> 00:10:19,453
- Nama lain pula!
- Kuroki…
162
00:10:19,536 --> 00:10:20,829
Apa kamu buat di sini?
163
00:10:20,913 --> 00:10:24,958
Kuil usang di sana itu
telah jadi sarang binatang ajaib.
164
00:10:25,042 --> 00:10:28,087
Kami diminta oleh Kampung Shareg
untuk menghapuskannya,
165
00:10:28,170 --> 00:10:29,672
tapi kami tak mampu.
166
00:10:29,755 --> 00:10:31,382
Binatang ajaib apa?
167
00:10:31,465 --> 00:10:33,467
Binatang Tikam Maut.
168
00:10:33,550 --> 00:10:35,761
Pernah tengok landak?
169
00:10:35,844 --> 00:10:39,056
Yang ini pada asasnya
landak bersaiz manusia.
170
00:10:39,139 --> 00:10:40,808
Itu bunyinya seperti…
171
00:10:40,891 --> 00:10:42,935
Ia melengkung jadi bola
untuk lindungi dirinya.
172
00:10:43,018 --> 00:10:44,770
Kami tak tahu cara untuk kalahkannya.
173
00:10:44,853 --> 00:10:46,271
Jangan cederakannya!
174
00:10:46,355 --> 00:10:47,439
Apa?
175
00:10:47,523 --> 00:10:50,734
Kenapa binatang serang manusia?
176
00:10:51,318 --> 00:10:56,448
Jika kita tahu sebabnya,
mungkin kita tak perlu berlawan dengannya!
177
00:10:56,532 --> 00:10:58,158
Apa? Sebab?
178
00:10:58,242 --> 00:10:59,243
Awak hilang akalkah?
179
00:10:59,326 --> 00:11:01,745
Kita tak ada masa,
orang lain akan cedera nanti.
180
00:11:01,829 --> 00:11:03,038
Itu dia!
181
00:11:03,122 --> 00:11:04,998
Apa? Sonic?
182
00:11:13,632 --> 00:11:14,550
Siapa kamu?
183
00:11:15,634 --> 00:11:20,180
Macam yang kamu lihat, landak di sini
tak sama dengan landak di sana.
184
00:11:20,264 --> 00:11:22,307
Biru tidak, laju pun tidak.
185
00:11:22,391 --> 00:11:25,227
Pak cik pasti?
186
00:11:26,145 --> 00:11:28,730
Jadi perbualan pun bermula.
187
00:11:30,482 --> 00:11:33,652
Binatang! Kenapa kamu serang manusia?
188
00:11:34,236 --> 00:11:36,363
Sebab mereka halau kamu
dari habitat kamukah?
189
00:11:36,447 --> 00:11:39,116
Adakah manusia menceroboh kawasan kamu?
190
00:11:39,199 --> 00:11:42,327
Adakah kamu gelisah kerana mempunyai anak?
191
00:11:42,411 --> 00:11:43,996
Keluarga kamu dibunuhkah?
192
00:11:44,079 --> 00:11:45,122
Jawablah!
193
00:11:45,205 --> 00:11:47,708
Saya…
194
00:11:47,791 --> 00:11:49,251
tak nak bunuh kamu!
195
00:11:51,670 --> 00:11:53,714
- Saya faham!
- Apa?
196
00:11:54,715 --> 00:11:57,301
Saya faham kata-kata
Binatang Tikam Maut ini!
197
00:11:59,052 --> 00:12:00,429
DAGING MANUSIA TAK SEDAP
198
00:12:01,096 --> 00:12:03,015
Jadi kenapa?
199
00:12:03,098 --> 00:12:05,642
MENIKAM DAN MENYEKSA MANUSIA
MENYERONOKKAN
200
00:12:06,393 --> 00:12:07,561
Oh.
201
00:12:08,061 --> 00:12:10,606
MENDENGAR MEREKA MENJERIT
MENYERONOKKAN
202
00:12:12,441 --> 00:12:14,026
MANUSIA PERLU TERSEKSA SEBELUM MATI
203
00:12:14,109 --> 00:12:16,487
Baraibhut folg bastohl.
204
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
Begitulah saya boleh berbicara dengannya.
205
00:12:33,420 --> 00:12:38,425
Mungkin kesungguhan dan
keazaman yang tinggi diperlukan
206
00:12:38,509 --> 00:12:40,385
untuk mengaktifkan Wild Talker.
207
00:12:40,469 --> 00:12:42,012
Y-Ya, mungkin.
208
00:12:42,095 --> 00:12:44,640
Pakcik langsung tak teragak
selepas membuat keputusan.
209
00:12:45,516 --> 00:12:46,350
Wah!
210
00:12:46,433 --> 00:12:47,976
Gilalah.
211
00:12:48,060 --> 00:12:49,895
Jadi, apa yang binatang itu cakap?
212
00:12:51,063 --> 00:12:55,567
Tak ada apa-apalah.
Saya dengar ada wira di sekitar ini.
213
00:12:55,651 --> 00:12:57,361
Awak tahu di mana mereka?
214
00:12:57,444 --> 00:12:58,779
Wira?
215
00:12:58,862 --> 00:13:01,615
Apabila difikirkan balik,
Elf pun ada sebut tentang ini.
216
00:13:02,616 --> 00:13:04,493
MIFUYU FUJIMIYA
217
00:13:05,661 --> 00:13:08,163
Fujimiya terlupa telefon dia!
Kita kena hantarkannya!
218
00:13:08,247 --> 00:13:10,457
Apa? Tak boleh tunggu sampai esok?
219
00:13:10,541 --> 00:13:12,918
Keluar tanpa telefon pada zaman sekarang
220
00:13:13,001 --> 00:13:15,128
sama seperti bermain permainan
tanpa alat kawalan.
221
00:13:15,212 --> 00:13:16,964
Alamak! Mari kita bergegas!
222
00:13:24,012 --> 00:13:26,890
Seronoknya terbang, pak cik!
223
00:13:26,974 --> 00:13:30,727
Ya! Tapi cuaca sejuk pada musim sejuk,
jadi lebih baik kita naik kereta api.
224
00:13:34,273 --> 00:13:35,816
Mari kita lihat…
225
00:13:35,899 --> 00:13:37,776
Rasanya di sekitar sini.
226
00:13:40,821 --> 00:13:41,989
Aduhai.
227
00:13:42,072 --> 00:13:45,117
Fujimiya sepatutnya ada dekat sini.
228
00:13:52,541 --> 00:13:55,085
Takafumi, pak cik akan cuma memerhati.
229
00:13:55,168 --> 00:13:56,878
Kamu perlu lakukannya sendiri.
230
00:13:56,962 --> 00:13:58,088
Saya tahu.
231
00:13:58,922 --> 00:14:03,594
Saya akan pastikan jika dia bagus
atau tidak. Sebab Fujimiya kawan saya.
232
00:14:04,386 --> 00:14:05,554
Kawan, ya?
233
00:14:05,637 --> 00:14:06,471
Apa?
234
00:14:07,055 --> 00:14:08,890
Turunkan saya ke tempat tersembunyi.
235
00:14:08,974 --> 00:14:09,808
Sekejap.
236
00:14:10,767 --> 00:14:13,770
Biar mambang lindungi kamu.
237
00:14:13,854 --> 00:14:14,938
Helo!
238
00:14:15,022 --> 00:14:18,191
Saya sentiasa terhutang budi
dengan kamu semua.
239
00:14:18,275 --> 00:14:22,946
Saya Shibazaki, penggiat YouTube
dari saluran Pak Cik Dari Dunia Lain.
240
00:14:23,947 --> 00:14:29,328
Kamu dah boleh guna semua sihir
yang pak cik tahu selama sejam.
241
00:14:29,411 --> 00:14:31,455
Wah! Terima kasih, pak cik!
242
00:14:31,538 --> 00:14:32,539
Takafumi.
243
00:14:33,081 --> 00:14:37,210
Apa yang kamu akan lakukan
jika dia lelaki yang baik?
244
00:14:37,878 --> 00:14:41,715
Jika dia lelaki yang baik,
saya tak berhak untuk kacau mereka.
245
00:14:42,257 --> 00:14:44,176
- Begitu.
- Jika tidak, saya padamkan…
246
00:14:44,760 --> 00:14:45,594
memorinya.
247
00:14:45,677 --> 00:14:47,387
Baiklah.
248
00:14:47,471 --> 00:14:52,434
Marilah, kita pergi ke pantai
dan bermalam di sana.
249
00:14:53,352 --> 00:14:54,311
Tak mahu.
250
00:14:54,394 --> 00:14:57,105
Kenapa pula?
Kita pergi ke kolam air panas tahun lepas.
251
00:14:57,189 --> 00:14:59,107
Tahun ini saya sibuk!
252
00:14:59,191 --> 00:15:01,360
Lagipun, awak tak beri saya tidur…
253
00:15:01,443 --> 00:15:02,819
- Fujimiya.
- Apa?
254
00:15:08,700 --> 00:15:10,160
Apa yang awak buat di sini?
255
00:15:10,243 --> 00:15:12,120
Siapa lelaki ini?
256
00:15:12,704 --> 00:15:14,206
Awak terlupa telefon awak.
257
00:15:14,289 --> 00:15:16,375
Yakah? Terima kasih.
258
00:15:18,919 --> 00:15:21,171
Apa?
259
00:15:21,254 --> 00:15:22,339
Chiaki?
260
00:15:26,385 --> 00:15:28,387
Saya Takafumi! Awak tak ingatkah?
261
00:15:37,604 --> 00:15:38,522
Ta…
262
00:15:39,314 --> 00:15:41,400
Takafumi?
263
00:15:41,483 --> 00:15:42,776
Ya.
264
00:15:42,859 --> 00:15:44,361
Wah, sudah lama tak berjumpa!
265
00:15:44,444 --> 00:15:47,781
Awak sudah besar!
Saya langsung tak cam awak!
266
00:15:48,573 --> 00:15:51,910
Saya membesar ketika di sekolah tinggi.
Awak pun sudah membesar.
267
00:15:51,994 --> 00:15:54,371
Awak tahun empat di sekolah rendah?
268
00:15:54,454 --> 00:15:57,666
Ya! Hari ini saya bersama Sumi
untuk rakam video YouTube!
269
00:15:58,667 --> 00:16:00,669
Pak cik.
270
00:16:00,752 --> 00:16:03,046
Wah. Dia adik lelaki awakkah?
271
00:16:03,130 --> 00:16:06,633
Saya dengar budak-budak sekarang
membesar dengan pantas, tapi dia berbeza.
272
00:16:07,801 --> 00:16:09,219
Oh, ya. Chiaki!
273
00:16:09,302 --> 00:16:10,220
Apa?
274
00:16:10,303 --> 00:16:13,390
Orang inilah kenalan penggiat YouTube
yang saya cakap tempoh hari.
275
00:16:13,473 --> 00:16:16,184
Yakah?
276
00:16:22,774 --> 00:16:26,987
Helo! Saya Pak Cik dari saluran
Pak Cik Dari Dunia Lain.
277
00:16:27,779 --> 00:16:29,197
Tak pernah dengar pun.
278
00:16:30,866 --> 00:16:33,410
Awak buat video ulasan permainan videokah?
279
00:16:33,493 --> 00:16:34,494
Ya.
280
00:16:34,578 --> 00:16:37,289
Saya pernah main Guardian Heroes
di SEGA Saturn sekali dan…
281
00:16:37,372 --> 00:16:39,499
SE… Apa? Tak pernah dengar pun.
282
00:16:41,043 --> 00:16:44,588
Adakah penggiat YouTube lain
yang main permainan itu?
283
00:16:44,671 --> 00:16:48,508
Ya, ada beberapa saluran permainan
yang buat sedikit…
284
00:16:49,885 --> 00:16:53,138
Awak nampak agak tegang tadi.
285
00:16:53,221 --> 00:16:54,306
Kenapa?
286
00:16:54,389 --> 00:16:57,559
Saya tak perasan Chiaki dari jauh,
287
00:16:57,642 --> 00:17:00,771
jadi saya ingat itu teman lelaki awak.
288
00:17:00,854 --> 00:17:03,273
Apa? Saya tiada teman lelakilah!
289
00:17:03,356 --> 00:17:05,942
Maksud saya, tak peliklah
kalau awak ada teman lelaki.
290
00:17:06,026 --> 00:17:07,110
Awak comel.
291
00:17:07,194 --> 00:17:08,403
Co…
292
00:17:11,323 --> 00:17:14,951
Jadi awak nak bergaduh
dengan "teman lelaki" saya?
293
00:17:15,035 --> 00:17:21,917
Saya naik angin sebab sangka
teman lelaki awak nak ambil kesempatan.
294
00:17:22,000 --> 00:17:24,586
Perkara itu takkan berlakulah, dungu!
295
00:17:25,295 --> 00:17:29,299
Apa yang awak akan lakukan
jika dia lelaki yang berbahaya?
296
00:17:29,382 --> 00:17:31,384
Saya akan…
297
00:17:31,468 --> 00:17:33,220
"Mambang cahaya…"
298
00:17:34,054 --> 00:17:36,515
Tak, pendekkan lagi.
299
00:17:37,182 --> 00:17:38,725
Penyamaran Cahaya.
300
00:17:40,769 --> 00:17:43,396
Apa? Saya boleh nampak menerusi badan.
301
00:17:43,480 --> 00:17:44,981
Hantu Bayangan.
302
00:17:49,361 --> 00:17:51,488
Hologram?
303
00:17:51,571 --> 00:17:53,657
Saya sudah pun jampi Langkah Luas.
304
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Nama akan naik kalau awak cari.
305
00:18:08,004 --> 00:18:11,133
Saya pinjam sedikit magis
daripada pak cik,
306
00:18:11,216 --> 00:18:13,135
jadi saya boleh berlawan.
307
00:18:13,218 --> 00:18:15,679
Magis pun boleh dipinjam?
308
00:18:16,429 --> 00:18:19,516
- Awak nampak sangat selesa.
- Ya.
309
00:18:19,599 --> 00:18:22,102
Saya selalu terfikir
cara magis boleh digunakan
310
00:18:22,185 --> 00:18:25,188
untuk kalahkan musuh di dunia nyata.
311
00:18:25,272 --> 00:18:27,899
Kelemahan magis adalah
masa diperlukan untuk jampi.
312
00:18:27,983 --> 00:18:31,653
Ia tak berguna walaupun kuat
jika kita ditembak sebelum habis jampi.
313
00:18:31,736 --> 00:18:35,323
Saya terfikir, bagaimana kalau kita
boleh pendekkan jampi mambang biasa
314
00:18:35,407 --> 00:18:38,577
dengan melafazkan kesan yang diingini
seringkas yang boleh?
315
00:18:38,660 --> 00:18:39,786
Elakkan lafaz seperti,
316
00:18:39,870 --> 00:18:42,080
"Wahai mambang itu dan ini,
lakukan itu dan ini"?
317
00:18:42,164 --> 00:18:44,916
Apabila saya cuba,
inilah yang paling berkesan.
318
00:18:45,000 --> 00:18:46,251
Apa-apa sahajalah.
319
00:18:46,334 --> 00:18:51,089
Kalau awak terus guna magis sebegitu,
awak akan menyesal di kemudian hari.
320
00:18:51,173 --> 00:18:53,425
Ini bukannya cerita dongeng Jepun.
321
00:18:55,802 --> 00:18:59,764
Bukankah pernah perkara sebegini
berlaku ketika di sekolah rendah dahulu?
322
00:18:59,848 --> 00:19:00,849
Contohnya?
323
00:19:00,932 --> 00:19:05,061
Awak masuk campur
apabila saya dikacau oleh senior.
324
00:19:05,145 --> 00:19:06,730
Oh, ya! Saya ingat!
325
00:19:06,813 --> 00:19:08,815
Awak dipukul, bukan?
326
00:19:08,899 --> 00:19:11,651
Taklah. Saya tak dipukul.
327
00:19:11,735 --> 00:19:13,695
Apa? Benarkah?
328
00:19:15,322 --> 00:19:16,364
Mari kita lihat.
329
00:19:18,742 --> 00:19:19,910
Panggilan Memori.
330
00:19:22,370 --> 00:19:25,457
Hei, tempat ini untuk pelajar tahun enam!
331
00:19:25,540 --> 00:19:30,045
Kalau awak yang lebih tua,
awaklah yang kena bertindak.
332
00:19:30,128 --> 00:19:34,341
Sukarnya untuk membezakan
siapa yang lebih tua.
333
00:19:35,383 --> 00:19:37,302
Diamlah, hodoh!
334
00:19:37,385 --> 00:19:38,511
Gedebuk!
335
00:19:38,595 --> 00:19:40,889
Aduh! Sakitnya!
336
00:19:40,972 --> 00:19:43,516
Moriyan? Awak tak apa-apa?
337
00:19:44,309 --> 00:19:46,228
Sakit, bukan?
338
00:19:46,311 --> 00:19:47,938
Saya tumbuk awak hanya sekali!
339
00:19:48,021 --> 00:19:50,982
Gedebuk!
340
00:19:51,066 --> 00:19:53,068
Awak tak apa-apa, Sumika?
341
00:19:53,151 --> 00:19:54,361
Takafumi?
342
00:19:54,444 --> 00:19:56,488
Kenapa kamu tumbuk perempuan macam itu?
343
00:19:58,949 --> 00:20:03,078
Mereka pukul awak, bukan? Awak cedera tak?
344
00:20:03,161 --> 00:20:05,956
Taklah, saya tak apa-apa.
345
00:20:06,831 --> 00:20:08,917
Muka awak merah.
346
00:20:09,000 --> 00:20:10,669
Tak, saya okey.
347
00:20:10,752 --> 00:20:11,920
Nak saya dukungkah?
348
00:20:12,003 --> 00:20:14,798
Saya rasa saya yang membuli.
349
00:20:14,881 --> 00:20:17,425
Saya pula salah tengok keadaan.
350
00:20:17,509 --> 00:20:19,219
Ya, begitulah.
351
00:20:26,184 --> 00:20:27,435
Tapi, tahu tak…
352
00:20:30,939 --> 00:20:33,566
Saya sangat gembira.
353
00:20:34,567 --> 00:20:38,238
Dulu dan kini, awak masih selamatkan saya.
354
00:20:43,910 --> 00:20:45,078
Fujimi?
355
00:20:48,415 --> 00:20:49,624
Sawa.
356
00:20:51,376 --> 00:20:53,003
Siapa itu?
357
00:20:57,090 --> 00:20:58,174
Selamat berkenalan.
358
00:20:58,258 --> 00:21:00,885
Saya kawan Fujimiya
sejak dari sekolah rendah.
359
00:21:00,969 --> 00:21:02,262
Saya Takafumi Takaoka.
360
00:21:02,345 --> 00:21:04,681
Takafumi, ya?
361
00:21:04,764 --> 00:21:07,267
Saya Sawae, kawan dia
sejak sekolah tinggi!
362
00:21:07,350 --> 00:21:09,644
Orang lain panggil saya Sawa!
363
00:21:09,728 --> 00:21:10,979
Begitu, ya?
364
00:21:11,938 --> 00:21:13,648
Hei!
365
00:21:13,732 --> 00:21:16,943
Fujimiya nampak semakin comel
sejak enam bulan lepas, bukan?
366
00:21:19,195 --> 00:21:21,364
Dia ada ramai peminat.
367
00:21:23,700 --> 00:21:26,911
Siapa? Kita patut berkongsi maklumat!
368
00:21:26,995 --> 00:21:29,205
Beritahu saya nama mereka! Semuanya!
369
00:21:29,289 --> 00:21:31,958
Wah. Lajunya awak bertindak.
370
00:21:32,042 --> 00:21:33,168
Hei, hentikan!
371
00:21:33,251 --> 00:21:36,087
Apa yang awak nak buat
dengan semua kenalan saya?
372
00:21:39,257 --> 00:21:40,884
Tak buat apa-apalah.
373
00:21:40,967 --> 00:21:44,346
Sama sajalah kalau dia
tak ingat apa-apa, bukan?
374
00:21:44,429 --> 00:21:47,932
Awak tak sepatutnya diberikan kuasa.
375
00:21:48,433 --> 00:21:51,978
Maksud saya,
lelaki di universiti bukan manusia.
376
00:21:52,645 --> 00:21:57,734
Jika saya tak hapuskan mereka,
ada yang akan bawa awak balik dari parti.
377
00:21:57,817 --> 00:22:01,363
- Mungkin ambil video awak juga.
- Jangan percaya khabar angin Internet!
378
00:22:01,446 --> 00:22:04,157
CHIAKI
379
00:22:04,240 --> 00:22:06,326
Saya terlupa tentang Chiaki!
380
00:22:06,409 --> 00:22:08,787
Maaf, Sawa!
Saya kena bawa adik saya pulang.
381
00:22:08,870 --> 00:22:11,164
Baiklah. Jumpa lagi.
382
00:22:14,125 --> 00:22:17,253
Siapa itu? Fujimi tak apa-apakah?
383
00:22:19,672 --> 00:22:21,216
Saya dah bawa Chiaki pulang.
384
00:22:21,758 --> 00:22:25,762
Jadi, pak cik dah tahu
cara nak aktifkan Wild Talker?
385
00:22:25,845 --> 00:22:28,932
Mungkin bercakap bersemuka
dan juga ketika terdesak.
386
00:22:29,015 --> 00:22:32,727
Ia tak berkesan melainkan
jika pak cik benar-benar perlukannya.
387
00:22:32,811 --> 00:22:36,397
Jadi kenapa dia boleh berbicara
dengan mambang di Jepun
388
00:22:36,481 --> 00:22:37,774
sejurus selepas kembali?
389
00:22:37,857 --> 00:22:38,942
Itu.
390
00:22:39,025 --> 00:22:42,278
Itu kerana Takafumi bawa
dokumen yang menakutkan
391
00:22:42,362 --> 00:22:44,114
dari pejabat pentadbiran.
392
00:22:44,197 --> 00:22:45,323
Za ras!
393
00:22:45,406 --> 00:22:48,743
Pak cik yakin dia akan tinggalkan pak cik
jika pak cik tak gunakan magis.
394
00:22:48,827 --> 00:22:50,328
Pak cik terdesak ketika itu.
395
00:22:52,872 --> 00:22:55,250
Awak pun nak putuskan pertalian jugakah?
396
00:22:55,333 --> 00:22:58,545
Apa pun, macam mana dengan wira itu?
397
00:22:58,628 --> 00:23:01,631
Oh ya, kita hampir masuk ke bahagian itu.
398
00:23:01,714 --> 00:23:03,842
Apa? Ada wira munculkah?
399
00:23:03,925 --> 00:23:06,302
Belum, tapi ada berhampiran.
400
00:23:06,386 --> 00:23:07,387
Icuras elran.
401
00:23:08,179 --> 00:23:11,558
Alicia dan partinya
seperti mengetahui sesuatu.
402
00:23:11,641 --> 00:23:16,062
Mereka dah tiga kali bertemu dengan
pak cik, tapi memori mereka dipadam.
403
00:23:16,646 --> 00:23:21,109
Tak ada apa-apalah.
Saya dengar ada wira di sekitar ini.
404
00:23:21,192 --> 00:23:22,485
Awak tahu di mana mereka?
405
00:23:22,569 --> 00:23:24,946
Oh, tentang itu…
406
00:23:26,656 --> 00:23:28,700
Edgar, pinjamkan pedang awak.
407
00:23:28,783 --> 00:23:30,410
Kenapa?
408
00:23:30,493 --> 00:23:31,619
Serahkan kepada saya!
409
00:23:39,961 --> 00:23:43,047
Sayalah wira yang ditakdirkan.
410
00:23:43,131 --> 00:23:46,801
Shining Crusader dan juga Wira Suci,
411
00:23:46,885 --> 00:23:48,970
Alicia Idelcia!
412
00:23:49,053 --> 00:23:50,972
Terjemahan sari kata oleh Amri Ramali