1 00:00:07,633 --> 00:00:09,969 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,053 --> 00:00:13,473 HOTEL 3 00:00:34,035 --> 00:00:35,119 Hei. 4 00:00:38,206 --> 00:00:39,749 Dah berapa lama awak ada di situ? 5 00:00:39,832 --> 00:00:42,960 - Pintu berkunci tadi. - Boleh pulangkan baju saya? 6 00:00:43,044 --> 00:00:47,298 Awak yang beri, jadi ini milik saya! Saya takkan pulangkannya! 7 00:00:47,381 --> 00:00:48,216 Cis! 8 00:00:48,800 --> 00:00:52,261 Degilnya awak ini. Saya tak ada pilihan lain. 9 00:00:52,345 --> 00:00:53,679 Regsuuld stagga! 10 00:00:55,306 --> 00:00:56,224 Apa? 11 00:00:56,307 --> 00:00:58,684 Duduk diam sebentar. 12 00:01:01,729 --> 00:01:02,980 Apa? 13 00:01:04,982 --> 00:01:07,819 Awak buang masa sayalah. 14 00:01:07,902 --> 00:01:09,195 Tak guna. 15 00:01:09,695 --> 00:01:12,031 Saya tak boleh tanggalkannya kerana sihir ini. 16 00:01:13,324 --> 00:01:15,284 Apa kata awak buang sihir ini dahulu? 17 00:01:15,368 --> 00:01:16,994 Idea yang bernas. 18 00:01:19,080 --> 00:01:20,164 Dah buang. 19 00:01:24,752 --> 00:01:25,920 Awak percaya? 20 00:01:26,003 --> 00:01:28,256 Awak ni kenapa? Bodoh? Naif? Bang… 21 00:01:42,770 --> 00:01:44,522 - Teruk, bukan? - Ya. 22 00:01:45,022 --> 00:01:47,358 Beri sajalah baju itu kepada dia. 23 00:01:47,942 --> 00:01:48,901 Jadi begitulah, 24 00:01:49,485 --> 00:01:51,362 dia tak nak pulangkannya. 25 00:01:51,445 --> 00:01:53,114 Tamaknya dia. 26 00:01:53,197 --> 00:01:55,616 Pak cik tak dapat baju itu semula, 27 00:01:55,700 --> 00:01:57,660 tapi pak cik dapat baju ini. 28 00:01:57,743 --> 00:02:01,080 Baju ini terlalu beropol-ropol untuk pak cik pakai. 29 00:02:01,164 --> 00:02:04,292 Mungkin pak cik boleh beri kepada kenalan perempuan. 30 00:02:04,375 --> 00:02:05,585 Oh, ya. 31 00:02:08,504 --> 00:02:09,380 Jadi, 32 00:02:10,214 --> 00:02:12,341 kenapa saya pakai pakaian ini? 33 00:02:12,967 --> 00:02:14,468 Sesuailah dengan awak. 34 00:02:14,552 --> 00:02:16,596 Apa? Yakah? 35 00:02:17,180 --> 00:02:21,309 Itu baju yang dia pernah pakai. Teringat pula kenangan… 36 00:02:25,605 --> 00:02:28,065 Boleh pula saya teringat dunia yang lain itu. 37 00:02:28,149 --> 00:02:30,902 Bukankah baju ini mahal? 38 00:02:30,985 --> 00:02:32,528 Yakah? 39 00:02:33,112 --> 00:02:35,990 - Pak cik pun nak cubalah. - Kenapa? 40 00:04:06,038 --> 00:04:09,166 Kesimpulan daripada undian, 41 00:04:09,250 --> 00:04:15,131 kuasa penterjemahan yang pak cik peroleh dari dunia lain 42 00:04:15,214 --> 00:04:18,134 akan dinamakan sebagai Wild Talker! 43 00:04:18,217 --> 00:04:20,094 Cadangan oleh Takafumi! 44 00:04:20,177 --> 00:04:21,012 Hore. 45 00:04:21,095 --> 00:04:21,929 WILD TALKER 46 00:04:22,013 --> 00:04:22,847 Hebatnya. 47 00:04:22,930 --> 00:04:23,764 BERBILANG BAHASA 48 00:04:23,848 --> 00:04:25,224 Berjaya elak cadangan pak cik. 49 00:04:26,225 --> 00:04:28,311 Cadangannya bukanlah satu pilihan! 50 00:04:28,394 --> 00:04:32,398 Apakah yang diperlukan untuk mengaktifkan Wild Talker? 51 00:04:32,481 --> 00:04:33,524 Oh, ya. 52 00:04:34,233 --> 00:04:35,401 Alamak. 53 00:04:35,484 --> 00:04:36,444 Apa? 54 00:04:36,944 --> 00:04:40,573 Maaf, saya ada hal di universiti, jadi saya pergi dulu. 55 00:04:40,656 --> 00:04:42,950 Awak ada kelas pada hari Sabtu? 56 00:04:43,034 --> 00:04:45,411 Taklah, cuma ada hal sedikit. 57 00:04:49,165 --> 00:04:50,166 Saya gerak dulu. 58 00:04:57,381 --> 00:04:58,799 Mari pak cik tunjukkan caranya. 59 00:05:00,384 --> 00:05:01,594 Tengok? 60 00:05:02,094 --> 00:05:05,765 Kalau pancing mereka ke sini, mereka akan jatuh dan mati. 61 00:05:05,848 --> 00:05:06,724 Ya. 62 00:05:07,308 --> 00:05:10,144 Oh ya, apakah ini? 63 00:05:10,227 --> 00:05:12,688 SEGA Genesis. 64 00:05:12,772 --> 00:05:15,775 Pak cik beli dengan duit hasil daripada YouTube. 65 00:05:15,858 --> 00:05:18,277 Begitu… 66 00:05:19,945 --> 00:05:23,741 Permainan video seperti ini selamatkan pak cik di dunia lain. 67 00:05:23,824 --> 00:05:25,701 Icuras elran. 68 00:05:26,410 --> 00:05:29,955 Ada sebuah kampung pernah diserang oleh sekumpulan goblin. 69 00:05:30,039 --> 00:05:34,543 Pak cik bekerja bersama dengan sekumpulan pengembara untuk halau mereka. 70 00:05:37,338 --> 00:05:38,923 Bekerja bersama? 71 00:05:39,006 --> 00:05:40,674 Di depan sedikit. 72 00:05:40,758 --> 00:05:42,718 Mara laju ke depan. 73 00:05:43,594 --> 00:05:45,596 Jangan dekat! 74 00:05:45,679 --> 00:05:47,973 Tak guna, goblin gila! 75 00:05:48,057 --> 00:05:49,183 Alicia! Lari! 76 00:05:51,310 --> 00:05:52,937 Saya bukan goblin. 77 00:05:55,481 --> 00:05:57,608 Saya bukan Orc. 78 00:05:57,691 --> 00:06:00,569 Nanti, saya ingat awak semasa di pesta musim sejuk. 79 00:06:00,653 --> 00:06:03,823 Saya dikelilingi orang ramai sejurus selepas memasuki kampung itu. 80 00:06:03,906 --> 00:06:05,407 - Awak pun ada? - Saya bukan Orc. 81 00:06:05,491 --> 00:06:08,077 - Awak mengatasi kuasa kami. - Tapi muka awak… 82 00:06:09,995 --> 00:06:11,413 PENDEKAR EDGAR AHLI SIHIR ALICIA 83 00:06:11,497 --> 00:06:12,373 PAHLAWAN RAIGA 84 00:06:12,456 --> 00:06:14,792 Bekerja bersama? Tak masuk akal! 85 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 Sudah jelas dia di pihak goblin! 86 00:06:16,544 --> 00:06:18,212 Ya, walaupun dia bukan Orc, 87 00:06:18,295 --> 00:06:20,589 dia tentu sejenis raksasa. 88 00:06:20,673 --> 00:06:21,590 Maafkan saya, 89 00:06:21,674 --> 00:06:25,636 kami diminta untuk melindungi Kampung Dordo daripada goblin. 90 00:06:25,719 --> 00:06:27,304 Boleh awak tolong kami? 91 00:06:27,388 --> 00:06:28,639 - Ganjarannya… - Baiklah. 92 00:06:29,140 --> 00:06:30,015 Apa? 93 00:06:30,099 --> 00:06:31,016 Biar betul? 94 00:06:31,100 --> 00:06:32,726 Awak akan tolong kami? 95 00:06:33,394 --> 00:06:34,687 Bukankah perlu bergegas? 96 00:06:34,770 --> 00:06:37,231 Ya! 97 00:06:45,781 --> 00:06:47,199 Ramainya mereka. 98 00:06:47,283 --> 00:06:49,201 Ini bukan seperti yang diberitahu! 99 00:06:49,285 --> 00:06:52,163 Bertenang. Saya dah biasa uruskan situasi sebegini. 100 00:06:52,997 --> 00:06:55,583 Saya ada idea yang bernas. Serahkan kepada saya. 101 00:06:58,961 --> 00:07:01,005 Hei! Datanglah ke sini! 102 00:07:01,088 --> 00:07:03,424 Terus ke sini! 103 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 Pak cik. 104 00:07:10,848 --> 00:07:14,059 Tunggu. Mereka gagal jatuh ke dalam gaung atas sebab tertentu, tapi… 105 00:07:14,143 --> 00:07:14,977 Sebab tertentu? 106 00:07:15,060 --> 00:07:18,731 Dalam Golden Axe, selepas tujahan ke bawah yang kuat, 107 00:07:18,814 --> 00:07:21,233 kita boleh lawan dengan pecutan dan lompatan. 108 00:07:21,317 --> 00:07:23,903 Tapi susah untuk kena. 109 00:07:30,284 --> 00:07:32,203 - Tingginya lompat! - Magis anginkah? 110 00:07:38,542 --> 00:07:40,044 Satu pun tak kena. 111 00:07:40,127 --> 00:07:42,963 Ya, gerakan itu susah. 112 00:07:55,601 --> 00:07:58,854 Jadi pak cik gunakan teknik dari Golden Axe 113 00:07:58,938 --> 00:08:01,357 untuk halau goblin tersebut. 114 00:08:01,941 --> 00:08:03,317 Penipu! 115 00:08:03,400 --> 00:08:06,111 Teknik dari Golden Axe langsung tak membantu! 116 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 Menyusahkan saja! 117 00:08:09,281 --> 00:08:11,992 Takafumi, seperti yang kamu nampak, 118 00:08:12,076 --> 00:08:15,496 permainan video dari SEGA sangat membantu dalam kehidupan! 119 00:08:15,579 --> 00:08:19,250 Berhenti pertahankannya. Tiada gunanya pada SEGA pun! 120 00:08:19,875 --> 00:08:24,046 Selepas itu, kami kembali ke kampung untuk dapatkan ganjaran. 121 00:08:24,129 --> 00:08:25,839 Baguslah awak! 122 00:08:25,923 --> 00:08:28,217 Awak pasti hanya mahu suku bahagian saja? 123 00:08:28,300 --> 00:08:29,343 Ya. 124 00:08:29,426 --> 00:08:33,722 Saya tak mahu ambil lebih dan mula dikelilingi orang lagi. 125 00:08:33,806 --> 00:08:36,141 Hei, awak buat Edgar ketawa! 126 00:08:36,225 --> 00:08:37,601 - Pak cik! - Hebatlah awak! 127 00:08:37,685 --> 00:08:39,895 Pak cik ada kawan rupanya! 128 00:08:43,857 --> 00:08:44,984 Hei, 129 00:08:45,818 --> 00:08:50,072 awak yang pulihkan pelindung di Luvaldram, bukan? 130 00:08:50,781 --> 00:08:51,699 Oh. 131 00:08:55,494 --> 00:08:57,413 Awak nampak? 132 00:08:58,956 --> 00:09:00,791 Awak ada beritahu orang lain? 133 00:09:00,874 --> 00:09:03,085 Tiada sesiapa yang akan percaya pun. 134 00:09:03,794 --> 00:09:04,837 Rupa awak… 135 00:09:05,879 --> 00:09:07,715 sangat menakutkan. 136 00:09:07,798 --> 00:09:11,552 - Tapi awak seakan-akan wira legenda. - Icuras cuora. 137 00:09:14,638 --> 00:09:15,472 Kenapa? 138 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 - Kami percayakan awak! - Icuras cuora. 139 00:09:23,856 --> 00:09:26,442 Jadi, itulah kali terakhir pak cik berjumpa dengan mereka? 140 00:09:26,525 --> 00:09:28,193 Tak, kami bertemu lagi selepas itu. 141 00:09:28,736 --> 00:09:31,113 Sebenarnya, kali ketiga kami berjumpa, 142 00:09:31,196 --> 00:09:34,283 pak cik tiba-tiba boleh berkomunikasi dengan binatang ajaib. 143 00:09:34,366 --> 00:09:35,701 Apa? Binatang ajaib? 144 00:09:35,784 --> 00:09:40,539 Apabila difikirkan semula, pak cik mungkin teraktifkan Wild Talker. 145 00:09:41,373 --> 00:09:43,834 Mohon perlindungan suci ke atas sekutuku! 146 00:09:43,917 --> 00:09:44,877 Mereka manusialah! 147 00:09:46,378 --> 00:09:49,298 - Saya akan hentikan awak! - Cis, pertahanannya terlalu kuat! 148 00:09:49,381 --> 00:09:50,799 Apa, sekali lagi? 149 00:09:50,883 --> 00:09:53,260 Pak cik perlu marakan yang ini. 150 00:09:53,969 --> 00:09:55,929 Saya ingat awak. 151 00:09:56,680 --> 00:10:00,100 Penduduk kampung kerumuni awak ketika di pesta musim sejuk, 152 00:10:00,184 --> 00:10:02,144 tapi awak atasi kuasa mereka. 153 00:10:02,227 --> 00:10:04,188 Ya, betul. Saya bukan Orc. 154 00:10:04,271 --> 00:10:06,607 Rasa seperti pernah berlaku sebelum ini. 155 00:10:06,690 --> 00:10:09,652 Interaksi yang sama kerana memori mereka telah dipadam. 156 00:10:10,778 --> 00:10:11,945 Saya Raiga. 157 00:10:12,029 --> 00:10:12,946 Saya Alicia. 158 00:10:13,030 --> 00:10:14,198 Edgar. 159 00:10:14,281 --> 00:10:16,116 Saya Tenma Kuroki. 160 00:10:16,200 --> 00:10:17,451 Selamat berkenalan. 161 00:10:17,534 --> 00:10:19,453 - Nama lain pula! - Kuroki… 162 00:10:19,536 --> 00:10:20,829 Apa kamu buat di sini? 163 00:10:20,913 --> 00:10:24,958 Kuil usang di sana itu telah jadi sarang binatang ajaib. 164 00:10:25,042 --> 00:10:28,087 Kami diminta oleh Kampung Shareg untuk menghapuskannya, 165 00:10:28,170 --> 00:10:29,672 tapi kami tak mampu. 166 00:10:29,755 --> 00:10:31,382 Binatang ajaib apa? 167 00:10:31,465 --> 00:10:33,467 Binatang Tikam Maut. 168 00:10:33,550 --> 00:10:35,761 Pernah tengok landak? 169 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 Yang ini pada asasnya landak bersaiz manusia. 170 00:10:39,139 --> 00:10:40,808 Itu bunyinya seperti… 171 00:10:40,891 --> 00:10:42,935 Ia melengkung jadi bola untuk lindungi dirinya. 172 00:10:43,018 --> 00:10:44,770 Kami tak tahu cara untuk kalahkannya. 173 00:10:44,853 --> 00:10:46,271 Jangan cederakannya! 174 00:10:46,355 --> 00:10:47,439 Apa? 175 00:10:47,523 --> 00:10:50,734 Kenapa binatang serang manusia? 176 00:10:51,318 --> 00:10:56,448 Jika kita tahu sebabnya, mungkin kita tak perlu berlawan dengannya! 177 00:10:56,532 --> 00:10:58,158 Apa? Sebab? 178 00:10:58,242 --> 00:10:59,243 Awak hilang akalkah? 179 00:10:59,326 --> 00:11:01,745 Kita tak ada masa, orang lain akan cedera nanti. 180 00:11:01,829 --> 00:11:03,038 Itu dia! 181 00:11:03,122 --> 00:11:04,998 Apa? Sonic? 182 00:11:13,632 --> 00:11:14,550 Siapa kamu? 183 00:11:15,634 --> 00:11:20,180 Macam yang kamu lihat, landak di sini tak sama dengan landak di sana. 184 00:11:20,264 --> 00:11:22,307 Biru tidak, laju pun tidak. 185 00:11:22,391 --> 00:11:25,227 Pak cik pasti? 186 00:11:26,145 --> 00:11:28,730 Jadi perbualan pun bermula. 187 00:11:30,482 --> 00:11:33,652 Binatang! Kenapa kamu serang manusia? 188 00:11:34,236 --> 00:11:36,363 Sebab mereka halau kamu dari habitat kamukah? 189 00:11:36,447 --> 00:11:39,116 Adakah manusia menceroboh kawasan kamu? 190 00:11:39,199 --> 00:11:42,327 Adakah kamu gelisah kerana mempunyai anak? 191 00:11:42,411 --> 00:11:43,996 Keluarga kamu dibunuhkah? 192 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 Jawablah! 193 00:11:45,205 --> 00:11:47,708 Saya… 194 00:11:47,791 --> 00:11:49,251 tak nak bunuh kamu! 195 00:11:51,670 --> 00:11:53,714 - Saya faham! - Apa? 196 00:11:54,715 --> 00:11:57,301 Saya faham kata-kata Binatang Tikam Maut ini! 197 00:11:59,052 --> 00:12:00,429 DAGING MANUSIA TAK SEDAP 198 00:12:01,096 --> 00:12:03,015 Jadi kenapa? 199 00:12:03,098 --> 00:12:05,642 MENIKAM DAN MENYEKSA MANUSIA MENYERONOKKAN 200 00:12:06,393 --> 00:12:07,561 Oh. 201 00:12:08,061 --> 00:12:10,606 MENDENGAR MEREKA MENJERIT MENYERONOKKAN 202 00:12:12,441 --> 00:12:14,026 MANUSIA PERLU TERSEKSA SEBELUM MATI 203 00:12:14,109 --> 00:12:16,487 Baraibhut folg bastohl. 204 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 Begitulah saya boleh berbicara dengannya. 205 00:12:33,420 --> 00:12:38,425 Mungkin kesungguhan dan keazaman yang tinggi diperlukan 206 00:12:38,509 --> 00:12:40,385 untuk mengaktifkan Wild Talker. 207 00:12:40,469 --> 00:12:42,012 Y-Ya, mungkin. 208 00:12:42,095 --> 00:12:44,640 Pakcik langsung tak teragak selepas membuat keputusan. 209 00:12:45,516 --> 00:12:46,350 Wah! 210 00:12:46,433 --> 00:12:47,976 Gilalah. 211 00:12:48,060 --> 00:12:49,895 Jadi, apa yang binatang itu cakap? 212 00:12:51,063 --> 00:12:55,567 Tak ada apa-apalah. Saya dengar ada wira di sekitar ini. 213 00:12:55,651 --> 00:12:57,361 Awak tahu di mana mereka? 214 00:12:57,444 --> 00:12:58,779 Wira? 215 00:12:58,862 --> 00:13:01,615 Apabila difikirkan balik, Elf pun ada sebut tentang ini. 216 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 MIFUYU FUJIMIYA 217 00:13:05,661 --> 00:13:08,163 Fujimiya terlupa telefon dia! Kita kena hantarkannya! 218 00:13:08,247 --> 00:13:10,457 Apa? Tak boleh tunggu sampai esok? 219 00:13:10,541 --> 00:13:12,918 Keluar tanpa telefon pada zaman sekarang 220 00:13:13,001 --> 00:13:15,128 sama seperti bermain permainan tanpa alat kawalan. 221 00:13:15,212 --> 00:13:16,964 Alamak! Mari kita bergegas! 222 00:13:24,012 --> 00:13:26,890 Seronoknya terbang, pak cik! 223 00:13:26,974 --> 00:13:30,727 Ya! Tapi cuaca sejuk pada musim sejuk, jadi lebih baik kita naik kereta api. 224 00:13:34,273 --> 00:13:35,816 Mari kita lihat… 225 00:13:35,899 --> 00:13:37,776 Rasanya di sekitar sini. 226 00:13:40,821 --> 00:13:41,989 Aduhai. 227 00:13:42,072 --> 00:13:45,117 Fujimiya sepatutnya ada dekat sini. 228 00:13:52,541 --> 00:13:55,085 Takafumi, pak cik akan cuma memerhati. 229 00:13:55,168 --> 00:13:56,878 Kamu perlu lakukannya sendiri. 230 00:13:56,962 --> 00:13:58,088 Saya tahu. 231 00:13:58,922 --> 00:14:03,594 Saya akan pastikan jika dia bagus atau tidak. Sebab Fujimiya kawan saya. 232 00:14:04,386 --> 00:14:05,554 Kawan, ya? 233 00:14:05,637 --> 00:14:06,471 Apa? 234 00:14:07,055 --> 00:14:08,890 Turunkan saya ke tempat tersembunyi. 235 00:14:08,974 --> 00:14:09,808 Sekejap. 236 00:14:10,767 --> 00:14:13,770 Biar mambang lindungi kamu. 237 00:14:13,854 --> 00:14:14,938 Helo! 238 00:14:15,022 --> 00:14:18,191 Saya sentiasa terhutang budi dengan kamu semua. 239 00:14:18,275 --> 00:14:22,946 Saya Shibazaki, penggiat YouTube dari saluran Pak Cik Dari Dunia Lain. 240 00:14:23,947 --> 00:14:29,328 Kamu dah boleh guna semua sihir yang pak cik tahu selama sejam. 241 00:14:29,411 --> 00:14:31,455 Wah! Terima kasih, pak cik! 242 00:14:31,538 --> 00:14:32,539 Takafumi. 243 00:14:33,081 --> 00:14:37,210 Apa yang kamu akan lakukan jika dia lelaki yang baik? 244 00:14:37,878 --> 00:14:41,715 Jika dia lelaki yang baik, saya tak berhak untuk kacau mereka. 245 00:14:42,257 --> 00:14:44,176 - Begitu. - Jika tidak, saya padamkan… 246 00:14:44,760 --> 00:14:45,594 memorinya. 247 00:14:45,677 --> 00:14:47,387 Baiklah. 248 00:14:47,471 --> 00:14:52,434 Marilah, kita pergi ke pantai dan bermalam di sana. 249 00:14:53,352 --> 00:14:54,311 Tak mahu. 250 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 Kenapa pula? Kita pergi ke kolam air panas tahun lepas. 251 00:14:57,189 --> 00:14:59,107 Tahun ini saya sibuk! 252 00:14:59,191 --> 00:15:01,360 Lagipun, awak tak beri saya tidur… 253 00:15:01,443 --> 00:15:02,819 - Fujimiya. - Apa? 254 00:15:08,700 --> 00:15:10,160 Apa yang awak buat di sini? 255 00:15:10,243 --> 00:15:12,120 Siapa lelaki ini? 256 00:15:12,704 --> 00:15:14,206 Awak terlupa telefon awak. 257 00:15:14,289 --> 00:15:16,375 Yakah? Terima kasih. 258 00:15:18,919 --> 00:15:21,171 Apa? 259 00:15:21,254 --> 00:15:22,339 Chiaki? 260 00:15:26,385 --> 00:15:28,387 Saya Takafumi! Awak tak ingatkah? 261 00:15:37,604 --> 00:15:38,522 Ta… 262 00:15:39,314 --> 00:15:41,400 Takafumi? 263 00:15:41,483 --> 00:15:42,776 Ya. 264 00:15:42,859 --> 00:15:44,361 Wah, sudah lama tak berjumpa! 265 00:15:44,444 --> 00:15:47,781 Awak sudah besar! Saya langsung tak cam awak! 266 00:15:48,573 --> 00:15:51,910 Saya membesar ketika di sekolah tinggi. Awak pun sudah membesar. 267 00:15:51,994 --> 00:15:54,371 Awak tahun empat di sekolah rendah? 268 00:15:54,454 --> 00:15:57,666 Ya! Hari ini saya bersama Sumi untuk rakam video YouTube! 269 00:15:58,667 --> 00:16:00,669 Pak cik. 270 00:16:00,752 --> 00:16:03,046 Wah. Dia adik lelaki awakkah? 271 00:16:03,130 --> 00:16:06,633 Saya dengar budak-budak sekarang membesar dengan pantas, tapi dia berbeza. 272 00:16:07,801 --> 00:16:09,219 Oh, ya. Chiaki! 273 00:16:09,302 --> 00:16:10,220 Apa? 274 00:16:10,303 --> 00:16:13,390 Orang inilah kenalan penggiat YouTube yang saya cakap tempoh hari. 275 00:16:13,473 --> 00:16:16,184 Yakah? 276 00:16:22,774 --> 00:16:26,987 Helo! Saya Pak Cik dari saluran Pak Cik Dari Dunia Lain. 277 00:16:27,779 --> 00:16:29,197 Tak pernah dengar pun. 278 00:16:30,866 --> 00:16:33,410 Awak buat video ulasan permainan videokah? 279 00:16:33,493 --> 00:16:34,494 Ya. 280 00:16:34,578 --> 00:16:37,289 Saya pernah main Guardian Heroes di SEGA Saturn sekali dan… 281 00:16:37,372 --> 00:16:39,499 SE… Apa? Tak pernah dengar pun. 282 00:16:41,043 --> 00:16:44,588 Adakah penggiat YouTube lain yang main permainan itu? 283 00:16:44,671 --> 00:16:48,508 Ya, ada beberapa saluran permainan yang buat sedikit… 284 00:16:49,885 --> 00:16:53,138 Awak nampak agak tegang tadi. 285 00:16:53,221 --> 00:16:54,306 Kenapa? 286 00:16:54,389 --> 00:16:57,559 Saya tak perasan Chiaki dari jauh, 287 00:16:57,642 --> 00:17:00,771 jadi saya ingat itu teman lelaki awak. 288 00:17:00,854 --> 00:17:03,273 Apa? Saya tiada teman lelakilah! 289 00:17:03,356 --> 00:17:05,942 Maksud saya, tak peliklah kalau awak ada teman lelaki. 290 00:17:06,026 --> 00:17:07,110 Awak comel. 291 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 Co… 292 00:17:11,323 --> 00:17:14,951 Jadi awak nak bergaduh dengan "teman lelaki" saya? 293 00:17:15,035 --> 00:17:21,917 Saya naik angin sebab sangka teman lelaki awak nak ambil kesempatan. 294 00:17:22,000 --> 00:17:24,586 Perkara itu takkan berlakulah, dungu! 295 00:17:25,295 --> 00:17:29,299 Apa yang awak akan lakukan jika dia lelaki yang berbahaya? 296 00:17:29,382 --> 00:17:31,384 Saya akan… 297 00:17:31,468 --> 00:17:33,220 "Mambang cahaya…" 298 00:17:34,054 --> 00:17:36,515 Tak, pendekkan lagi. 299 00:17:37,182 --> 00:17:38,725 Penyamaran Cahaya. 300 00:17:40,769 --> 00:17:43,396 Apa? Saya boleh nampak menerusi badan. 301 00:17:43,480 --> 00:17:44,981 Hantu Bayangan. 302 00:17:49,361 --> 00:17:51,488 Hologram? 303 00:17:51,571 --> 00:17:53,657 Saya sudah pun jampi Langkah Luas. 304 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Nama akan naik kalau awak cari. 305 00:18:08,004 --> 00:18:11,133 Saya pinjam sedikit magis daripada pak cik, 306 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 jadi saya boleh berlawan. 307 00:18:13,218 --> 00:18:15,679 Magis pun boleh dipinjam? 308 00:18:16,429 --> 00:18:19,516 - Awak nampak sangat selesa. - Ya. 309 00:18:19,599 --> 00:18:22,102 Saya selalu terfikir cara magis boleh digunakan 310 00:18:22,185 --> 00:18:25,188 untuk kalahkan musuh di dunia nyata. 311 00:18:25,272 --> 00:18:27,899 Kelemahan magis adalah masa diperlukan untuk jampi. 312 00:18:27,983 --> 00:18:31,653 Ia tak berguna walaupun kuat jika kita ditembak sebelum habis jampi. 313 00:18:31,736 --> 00:18:35,323 Saya terfikir, bagaimana kalau kita boleh pendekkan jampi mambang biasa 314 00:18:35,407 --> 00:18:38,577 dengan melafazkan kesan yang diingini seringkas yang boleh? 315 00:18:38,660 --> 00:18:39,786 Elakkan lafaz seperti, 316 00:18:39,870 --> 00:18:42,080 "Wahai mambang itu dan ini, lakukan itu dan ini"? 317 00:18:42,164 --> 00:18:44,916 Apabila saya cuba, inilah yang paling berkesan. 318 00:18:45,000 --> 00:18:46,251 Apa-apa sahajalah. 319 00:18:46,334 --> 00:18:51,089 Kalau awak terus guna magis sebegitu, awak akan menyesal di kemudian hari. 320 00:18:51,173 --> 00:18:53,425 Ini bukannya cerita dongeng Jepun. 321 00:18:55,802 --> 00:18:59,764 Bukankah pernah perkara sebegini berlaku ketika di sekolah rendah dahulu? 322 00:18:59,848 --> 00:19:00,849 Contohnya? 323 00:19:00,932 --> 00:19:05,061 Awak masuk campur apabila saya dikacau oleh senior. 324 00:19:05,145 --> 00:19:06,730 Oh, ya! Saya ingat! 325 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 Awak dipukul, bukan? 326 00:19:08,899 --> 00:19:11,651 Taklah. Saya tak dipukul. 327 00:19:11,735 --> 00:19:13,695 Apa? Benarkah? 328 00:19:15,322 --> 00:19:16,364 Mari kita lihat. 329 00:19:18,742 --> 00:19:19,910 Panggilan Memori. 330 00:19:22,370 --> 00:19:25,457 Hei, tempat ini untuk pelajar tahun enam! 331 00:19:25,540 --> 00:19:30,045 Kalau awak yang lebih tua, awaklah yang kena bertindak. 332 00:19:30,128 --> 00:19:34,341 Sukarnya untuk membezakan siapa yang lebih tua. 333 00:19:35,383 --> 00:19:37,302 Diamlah, hodoh! 334 00:19:37,385 --> 00:19:38,511 Gedebuk! 335 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 Aduh! Sakitnya! 336 00:19:40,972 --> 00:19:43,516 Moriyan? Awak tak apa-apa? 337 00:19:44,309 --> 00:19:46,228 Sakit, bukan? 338 00:19:46,311 --> 00:19:47,938 Saya tumbuk awak hanya sekali! 339 00:19:48,021 --> 00:19:50,982 Gedebuk! 340 00:19:51,066 --> 00:19:53,068 Awak tak apa-apa, Sumika? 341 00:19:53,151 --> 00:19:54,361 Takafumi? 342 00:19:54,444 --> 00:19:56,488 Kenapa kamu tumbuk perempuan macam itu? 343 00:19:58,949 --> 00:20:03,078 Mereka pukul awak, bukan? Awak cedera tak? 344 00:20:03,161 --> 00:20:05,956 Taklah, saya tak apa-apa. 345 00:20:06,831 --> 00:20:08,917 Muka awak merah. 346 00:20:09,000 --> 00:20:10,669 Tak, saya okey. 347 00:20:10,752 --> 00:20:11,920 Nak saya dukungkah? 348 00:20:12,003 --> 00:20:14,798 Saya rasa saya yang membuli. 349 00:20:14,881 --> 00:20:17,425 Saya pula salah tengok keadaan. 350 00:20:17,509 --> 00:20:19,219 Ya, begitulah. 351 00:20:26,184 --> 00:20:27,435 Tapi, tahu tak… 352 00:20:30,939 --> 00:20:33,566 Saya sangat gembira. 353 00:20:34,567 --> 00:20:38,238 Dulu dan kini, awak masih selamatkan saya. 354 00:20:43,910 --> 00:20:45,078 Fujimi? 355 00:20:48,415 --> 00:20:49,624 Sawa. 356 00:20:51,376 --> 00:20:53,003 Siapa itu? 357 00:20:57,090 --> 00:20:58,174 Selamat berkenalan. 358 00:20:58,258 --> 00:21:00,885 Saya kawan Fujimiya sejak dari sekolah rendah. 359 00:21:00,969 --> 00:21:02,262 Saya Takafumi Takaoka. 360 00:21:02,345 --> 00:21:04,681 Takafumi, ya? 361 00:21:04,764 --> 00:21:07,267 Saya Sawae, kawan dia sejak sekolah tinggi! 362 00:21:07,350 --> 00:21:09,644 Orang lain panggil saya Sawa! 363 00:21:09,728 --> 00:21:10,979 Begitu, ya? 364 00:21:11,938 --> 00:21:13,648 Hei! 365 00:21:13,732 --> 00:21:16,943 Fujimiya nampak semakin comel sejak enam bulan lepas, bukan? 366 00:21:19,195 --> 00:21:21,364 Dia ada ramai peminat. 367 00:21:23,700 --> 00:21:26,911 Siapa? Kita patut berkongsi maklumat! 368 00:21:26,995 --> 00:21:29,205 Beritahu saya nama mereka! Semuanya! 369 00:21:29,289 --> 00:21:31,958 Wah. Lajunya awak bertindak. 370 00:21:32,042 --> 00:21:33,168 Hei, hentikan! 371 00:21:33,251 --> 00:21:36,087 Apa yang awak nak buat dengan semua kenalan saya? 372 00:21:39,257 --> 00:21:40,884 Tak buat apa-apalah. 373 00:21:40,967 --> 00:21:44,346 Sama sajalah kalau dia tak ingat apa-apa, bukan? 374 00:21:44,429 --> 00:21:47,932 Awak tak sepatutnya diberikan kuasa. 375 00:21:48,433 --> 00:21:51,978 Maksud saya, lelaki di universiti bukan manusia. 376 00:21:52,645 --> 00:21:57,734 Jika saya tak hapuskan mereka, ada yang akan bawa awak balik dari parti. 377 00:21:57,817 --> 00:22:01,363 - Mungkin ambil video awak juga. - Jangan percaya khabar angin Internet! 378 00:22:01,446 --> 00:22:04,157 CHIAKI 379 00:22:04,240 --> 00:22:06,326 Saya terlupa tentang Chiaki! 380 00:22:06,409 --> 00:22:08,787 Maaf, Sawa! Saya kena bawa adik saya pulang. 381 00:22:08,870 --> 00:22:11,164 Baiklah. Jumpa lagi. 382 00:22:14,125 --> 00:22:17,253 Siapa itu? Fujimi tak apa-apakah? 383 00:22:19,672 --> 00:22:21,216 Saya dah bawa Chiaki pulang. 384 00:22:21,758 --> 00:22:25,762 Jadi, pak cik dah tahu cara nak aktifkan Wild Talker? 385 00:22:25,845 --> 00:22:28,932 Mungkin bercakap bersemuka dan juga ketika terdesak. 386 00:22:29,015 --> 00:22:32,727 Ia tak berkesan melainkan jika pak cik benar-benar perlukannya. 387 00:22:32,811 --> 00:22:36,397 Jadi kenapa dia boleh berbicara dengan mambang di Jepun 388 00:22:36,481 --> 00:22:37,774 sejurus selepas kembali? 389 00:22:37,857 --> 00:22:38,942 Itu. 390 00:22:39,025 --> 00:22:42,278 Itu kerana Takafumi bawa dokumen yang menakutkan 391 00:22:42,362 --> 00:22:44,114 dari pejabat pentadbiran. 392 00:22:44,197 --> 00:22:45,323 Za ras! 393 00:22:45,406 --> 00:22:48,743 Pak cik yakin dia akan tinggalkan pak cik jika pak cik tak gunakan magis. 394 00:22:48,827 --> 00:22:50,328 Pak cik terdesak ketika itu. 395 00:22:52,872 --> 00:22:55,250 Awak pun nak putuskan pertalian jugakah? 396 00:22:55,333 --> 00:22:58,545 Apa pun, macam mana dengan wira itu? 397 00:22:58,628 --> 00:23:01,631 Oh ya, kita hampir masuk ke bahagian itu. 398 00:23:01,714 --> 00:23:03,842 Apa? Ada wira munculkah? 399 00:23:03,925 --> 00:23:06,302 Belum, tapi ada berhampiran. 400 00:23:06,386 --> 00:23:07,387 Icuras elran. 401 00:23:08,179 --> 00:23:11,558 Alicia dan partinya seperti mengetahui sesuatu. 402 00:23:11,641 --> 00:23:16,062 Mereka dah tiga kali bertemu dengan pak cik, tapi memori mereka dipadam. 403 00:23:16,646 --> 00:23:21,109 Tak ada apa-apalah. Saya dengar ada wira di sekitar ini. 404 00:23:21,192 --> 00:23:22,485 Awak tahu di mana mereka? 405 00:23:22,569 --> 00:23:24,946 Oh, tentang itu… 406 00:23:26,656 --> 00:23:28,700 Edgar, pinjamkan pedang awak. 407 00:23:28,783 --> 00:23:30,410 Kenapa? 408 00:23:30,493 --> 00:23:31,619 Serahkan kepada saya! 409 00:23:39,961 --> 00:23:43,047 Sayalah wira yang ditakdirkan. 410 00:23:43,131 --> 00:23:46,801 Shining Crusader dan juga Wira Suci, 411 00:23:46,885 --> 00:23:48,970 Alicia Idelcia! 412 00:23:49,053 --> 00:23:50,972 Terjemahan sari kata oleh Amri Ramali