1
00:00:07,633 --> 00:00:09,969
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,053 --> 00:00:13,431
HOTEL
3
00:00:34,035 --> 00:00:35,119
Hei.
4
00:00:38,206 --> 00:00:39,499
Sejak kapan kau di sana?
5
00:00:39,582 --> 00:00:43,544
- Pintunya aku kunci.
- Sudah saatnya kau kembalikan jaket itu.
6
00:00:43,628 --> 00:00:46,839
Kau yang berikan ini kepadaku.
Ini akan jadi milikku untuk selamanya.
7
00:00:47,381 --> 00:00:48,216
Tidak mau.
8
00:00:48,800 --> 00:00:52,261
Kau ini serakah sekali.
Baiklah, kalau begitu.
9
00:00:52,345 --> 00:00:53,679
Regsuuld stagga!
10
00:00:55,306 --> 00:00:56,224
Apa?
11
00:00:56,307 --> 00:00:58,684
Kau diam dulu sebentar, ya.
12
00:01:01,729 --> 00:01:02,980
Apa?
13
00:01:04,982 --> 00:01:07,819
Kau ini merepotkan saja.
14
00:01:07,902 --> 00:01:09,195
Sial.
15
00:01:09,695 --> 00:01:12,031
Sihir ini malah menyusahkanku
untuk melepaskannya.
16
00:01:13,324 --> 00:01:15,284
Hentikan sihirmu dulu sebentar.
17
00:01:15,368 --> 00:01:16,994
Benar juga!
18
00:01:19,080 --> 00:01:20,081
Berhenti!
19
00:01:24,752 --> 00:01:25,920
Kau mudah sekali ditipu!
20
00:01:26,003 --> 00:01:28,256
Kau ini bodoh, ya?
Kenapa polos sekali? Dasar…
21
00:01:42,770 --> 00:01:44,522
- Dia jahat, 'kan?
- Ya.
22
00:01:45,523 --> 00:01:47,859
Padahal relakan saja
baju bekas seperti itu.
23
00:01:47,942 --> 00:01:48,901
Jadi, begitulah.
24
00:01:49,485 --> 00:01:51,362
Bajuku dicuri olehnya.
25
00:01:51,445 --> 00:01:53,114
Dia serakah sekali.
26
00:01:53,197 --> 00:01:55,616
Jaketku tidak kembali,
27
00:01:55,700 --> 00:01:57,660
tapi aku dapat ini sebagai gantinya.
28
00:01:57,743 --> 00:02:01,080
Tapi aku mana bisa pakai baju seperti ini?
29
00:02:01,164 --> 00:02:04,292
Kalau saja Paman punya kenalan perempuan…
30
00:02:04,375 --> 00:02:05,585
- Benar juga.
- Benar juga.
31
00:02:08,504 --> 00:02:09,380
Jadi,
32
00:02:10,214 --> 00:02:12,341
kenapa ini jadi untukku?
33
00:02:12,967 --> 00:02:14,468
Cocok sekali.
34
00:02:14,552 --> 00:02:16,596
Apa? Serius?
35
00:02:17,180 --> 00:02:21,309
Dia dulu sering pakai
yang seperti itu. Aku jadi kangen… Apa?
36
00:02:25,605 --> 00:02:28,065
Rupanya ada juga saatnya aku kangen
dengan Dunia Lain.
37
00:02:28,149 --> 00:02:30,902
Tapi ini pasti sangat mahal, 'kan?
38
00:02:30,985 --> 00:02:32,528
Apa? Begitu, ya?
39
00:02:33,112 --> 00:02:35,031
Apa aku coba pakai juga, ya?
40
00:02:35,114 --> 00:02:35,990
Buat apa?
41
00:04:06,539 --> 00:04:09,166
Jadi, dari hasil pemungutan suara,
42
00:04:09,250 --> 00:04:15,131
nama resmi untuk kekuatan yang kudapat
saat datang ke Dunia Lain adalah…
43
00:04:15,214 --> 00:04:18,134
Pembicara Unggul!
44
00:04:18,217 --> 00:04:20,094
Ini saran dari Takafumi!
45
00:04:20,177 --> 00:04:21,012
Hore.
46
00:04:21,095 --> 00:04:21,929
PEMBICARA UNGGUL
47
00:04:22,013 --> 00:04:22,847
Keren.
48
00:04:22,930 --> 00:04:23,764
MULTILINGUAL
49
00:04:23,848 --> 00:04:25,224
Bagus, bukan usulannya Paman!
50
00:04:25,308 --> 00:04:26,142
PEMBICARA SUPER
51
00:04:26,225 --> 00:04:28,311
Pokoknya, usulan Paman tidak boleh!
52
00:04:28,394 --> 00:04:32,398
Tapi apa syarat mengaktifkan
Pembicara Unggul?
53
00:04:32,481 --> 00:04:33,524
Astaga.
54
00:04:34,233 --> 00:04:35,401
Gawat.
55
00:04:35,484 --> 00:04:36,444
Apa?
56
00:04:36,944 --> 00:04:40,573
Maaf. Hari ini aku ada urusan di kampus.
Aku pergi dulu, ya.
57
00:04:40,656 --> 00:04:42,950
Apa? Kau ada kelas di hari Sabtu?
58
00:04:43,034 --> 00:04:45,411
Hanya urusan sepele.
59
00:04:49,165 --> 00:04:50,166
Sampai nanti.
60
00:04:57,381 --> 00:04:58,799
Perhatikan, seperti ini.
61
00:05:00,384 --> 00:05:01,594
Lihat.
62
00:05:02,094 --> 00:05:05,765
Kau bisa menjatuhkannya dengan mudah
asal bisa menggiringnya.
63
00:05:05,848 --> 00:05:06,724
Benar.
64
00:05:07,308 --> 00:05:10,144
Omong-omong, ini apa, Paman?
65
00:05:10,728 --> 00:05:12,688
Ini SEGA Genesis.
66
00:05:12,772 --> 00:05:15,775
Aku membelinya dengan uang
yang kudapat dari mengunggah video!
67
00:05:15,858 --> 00:05:18,277
Begitu, ya.
68
00:05:19,820 --> 00:05:23,741
Berkat gim seperti ini,
aku banyak terbantu di Dunia Lain.
69
00:05:23,824 --> 00:05:25,701
Icuras elran.
70
00:05:26,410 --> 00:05:29,955
Jadi, ada desa yang diserang
oleh sekelompok goblin.
71
00:05:30,039 --> 00:05:34,543
Ini cerita waktu aku mengalahkan mereka
bersama kelompok petualang lain.
72
00:05:37,338 --> 00:05:38,923
Apa? Bersama yang lain?
73
00:05:39,006 --> 00:05:40,674
Masih agak di belakang.
74
00:05:40,758 --> 00:05:42,718
Akan aku percepat.
75
00:05:43,677 --> 00:05:45,596
Jangan mendekat!
76
00:05:45,679 --> 00:05:47,973
Dasar goblin sialan!
77
00:05:48,057 --> 00:05:49,183
Alicia! Lari!
78
00:05:51,310 --> 00:05:52,937
Aku bukan goblin.
79
00:05:55,481 --> 00:05:57,608
Aku juga bukan orc.
80
00:05:57,691 --> 00:06:00,569
Kau yang waktu itu
ada di festival musim dingin.
81
00:06:00,653 --> 00:06:03,823
Ya, aku waktu itu dikepung
saat masuk ke desa.
82
00:06:03,906 --> 00:06:05,407
- Kau waktu itu ada di sana?
- Aku bukan orc.
83
00:06:05,491 --> 00:06:08,077
- Ya, kau mengalahkan kami semua.
- Tapi wajahmu…
84
00:06:09,995 --> 00:06:11,413
KESATRIA: EDGAR
PENYIHIR SUCI: ALICIA
85
00:06:11,497 --> 00:06:12,373
PETARUNG: RAIGA
86
00:06:12,456 --> 00:06:14,792
Kerja sama dengannya? Kau bodoh?
87
00:06:14,875 --> 00:06:16,460
Dia itu pasti temannya goblin!
88
00:06:16,544 --> 00:06:18,212
Dia mungkin bukan orc,
89
00:06:18,295 --> 00:06:20,589
tapi dia pasti sejenis monster.
90
00:06:20,673 --> 00:06:21,590
Begini…
91
00:06:21,674 --> 00:06:25,636
Kami diminta oleh Desa Dordo
untuk mengalahkan sekelompok goblin.
92
00:06:25,719 --> 00:06:27,263
Apa kau bisa membantu kami?
93
00:06:27,346 --> 00:06:28,639
- Bayarannya…
- Baiklah.
94
00:06:29,140 --> 00:06:30,015
Apa?
95
00:06:30,099 --> 00:06:31,016
Apa?
96
00:06:31,100 --> 00:06:32,726
Kau mau membantu kami?
97
00:06:33,394 --> 00:06:34,687
Kalian butuh bantuan, 'kan?
98
00:06:35,980 --> 00:06:37,231
Ya!
99
00:06:45,781 --> 00:06:47,199
Monsternya banyak sekali.
100
00:06:47,283 --> 00:06:49,201
Ini lebih banyak dari yang dikatakan.
101
00:06:49,285 --> 00:06:52,163
Tenang saja, aku sudah sering
menghadapi yang seperti ini.
102
00:06:52,997 --> 00:06:55,583
Aku punya ide bagus. Serahkan saja padaku.
103
00:06:58,961 --> 00:07:01,005
Hei! Ayo ke sini!
104
00:07:01,088 --> 00:07:03,424
Langsung saja ke sini!
105
00:07:09,763 --> 00:07:10,764
Paman.
106
00:07:10,848 --> 00:07:14,059
Entah mengapa strategi menjatuhkan lawan
tidak berjalan dengan baik, tapi…
107
00:07:14,143 --> 00:07:14,977
Entah mengapa?
108
00:07:15,060 --> 00:07:18,731
Di Golden Axe, ada jurus yang bisa
digunakan saat melompat setelah berlari,
109
00:07:18,814 --> 00:07:21,233
tapi efek serangannya sangat besar.
110
00:07:21,317 --> 00:07:23,903
Namun, memang agak sulit
untuk mengenai target.
111
00:07:30,284 --> 00:07:32,203
- Tingginya!
- Apa itu sihir angin?
112
00:07:38,542 --> 00:07:40,044
Sama sekali tidak kena.
113
00:07:40,127 --> 00:07:42,963
Karena memang sulit
untuk mengenai sasaran.
114
00:07:55,601 --> 00:07:58,854
Aku pun menggunakan jurus dari Golden Axe
115
00:07:58,938 --> 00:08:01,357
dan berhasil mengalahkan kelompok goblin.
116
00:08:01,941 --> 00:08:03,317
Dasar pembohong!
117
00:08:03,400 --> 00:08:06,111
Jurus Golden Axe itu sama sekali
tidak mengenai sasarannya!
118
00:08:06,195 --> 00:08:08,197
Justru malah menyusahkanmu!
119
00:08:09,281 --> 00:08:11,992
Seperti yang kau lihat, Takafumi,
120
00:08:12,076 --> 00:08:15,496
kalau gim SEGA itu berguna
dalam kehidupan!
121
00:08:15,579 --> 00:08:19,250
Hentikan! Memaksakan seperti itu
malah menjelekkan nama SEGA!
122
00:08:19,875 --> 00:08:24,046
Setelah ini, kami pun pergi ke desa
untuk menerima bayarannya.
123
00:08:24,129 --> 00:08:25,839
Kau hebat, ya!
124
00:08:25,923 --> 00:08:28,217
Kau tidak keberatan
bayarannya dibagi empat?
125
00:08:28,300 --> 00:08:29,343
Ya.
126
00:08:29,426 --> 00:08:33,722
Nanti repot kalau aku dikepung lagi
karena mengambil bayaran terlalu banyak.
127
00:08:33,806 --> 00:08:36,141
Edgar tertawa!
128
00:08:36,225 --> 00:08:37,601
- Paman.
- Kau berani juga!
129
00:08:38,185 --> 00:08:39,895
Kau punya teman!
130
00:08:43,857 --> 00:08:44,984
Begini.
131
00:08:45,818 --> 00:08:50,072
Yang memperbaiki
Tabir di Luvaldram itu kau, 'kan?
132
00:08:50,781 --> 00:08:51,699
Apa?
133
00:08:55,494 --> 00:08:57,413
Kau melihatnya, ya?
134
00:08:58,956 --> 00:09:00,791
Kau cerita ke orang lain?
135
00:09:00,874 --> 00:09:03,085
Cerita pun tidak akan ada yang percaya.
136
00:09:03,794 --> 00:09:04,837
Penampilanmu…
137
00:09:05,879 --> 00:09:07,715
memang agak menyeramkan.
138
00:09:07,798 --> 00:09:11,552
- Tapi kau seperti pahlawan legendaris.
- Icuras cuora.
139
00:09:14,638 --> 00:09:15,472
Kenapa?
140
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
- Padahal kami memercayaimu.
- Icuras cuora.
141
00:09:23,856 --> 00:09:26,442
Jadi, Paman tidak pernah bertemu lagi
dengan mereka?
142
00:09:26,525 --> 00:09:28,193
Tidak, kami bertemu lagi.
143
00:09:28,736 --> 00:09:31,113
Saat kali ketiga bertemu mereka,
144
00:09:31,196 --> 00:09:34,283
tiba-tiba saja aku bisa memahami
bahasanya monster.
145
00:09:34,366 --> 00:09:35,701
Apa? Bahasanya monster?
146
00:09:35,784 --> 00:09:40,539
Dipikir-pikir lagi, mungkin waktu itu
aku sedang menggunakan Pembicara Unggul.
147
00:09:41,373 --> 00:09:43,834
Berikan perlindungan kepada mereka berdua!
148
00:09:43,917 --> 00:09:44,877
Mereka manusia!
149
00:09:46,378 --> 00:09:49,298
- Berhenti merapal!
- Sial, pelindungnya terlalu kuat!
150
00:09:49,381 --> 00:09:50,799
Apa? Lagi-lagi begini?
151
00:09:50,883 --> 00:09:53,260
Harus kupercepat lagi.
152
00:09:53,969 --> 00:09:55,929
Bukankah kau…
153
00:09:56,680 --> 00:10:00,100
yang dikepung di desa
waktu festival musim dingin,
154
00:10:00,184 --> 00:10:02,144
tapi bisa mengalahkan mereka semua!
155
00:10:02,227 --> 00:10:04,188
Benar. Aku bukan orc.
156
00:10:04,271 --> 00:10:06,607
Kenapa ini rasanya pernah terjadi?
157
00:10:06,690 --> 00:10:09,652
Kejadiannya terulang lagi
karena ingatan mereka dihapus.
158
00:10:10,736 --> 00:10:11,904
Namaku Raiga.
159
00:10:11,987 --> 00:10:12,905
Aku Alicia.
160
00:10:12,988 --> 00:10:14,156
Edgar.
161
00:10:14,239 --> 00:10:16,116
Namaku Tenma Kuroki.
162
00:10:16,200 --> 00:10:17,451
Salam kenal, ya.
163
00:10:17,534 --> 00:10:19,453
- Lagi-lagi pakai nama palsu.
- Kuroki…
164
00:10:19,536 --> 00:10:20,829
Kalian sedang apa di sini?
165
00:10:20,913 --> 00:10:24,958
Ada kuil tua
yang dijadikan sarang oleh monster,
166
00:10:25,042 --> 00:10:28,087
jadi, kami diminta oleh Desa Shareg
untuk mengalahkannya.
167
00:10:28,170 --> 00:10:29,672
Tapi kami terlalu lemah.
168
00:10:29,755 --> 00:10:31,382
Monsternya seperti apa?
169
00:10:31,465 --> 00:10:33,467
Namanya jarum kematian.
170
00:10:33,550 --> 00:10:35,761
Bisa dibilang mirip dengan landak.
171
00:10:35,844 --> 00:10:39,056
Ukurannya setinggi manusia.
172
00:10:39,139 --> 00:10:40,808
Apa itu Soni…
173
00:10:40,891 --> 00:10:42,935
Pertahanannya kuat kalau ia membulat,
174
00:10:43,018 --> 00:10:44,770
jadi, kami sulit mengalahkannya.
175
00:10:44,853 --> 00:10:46,271
Jangan dibunuh!
176
00:10:46,355 --> 00:10:47,439
Apa?
177
00:10:47,523 --> 00:10:50,734
Kenapa monster itu menyerang manusia?
178
00:10:51,318 --> 00:10:56,323
Kalau kita tahu alasannya,
maka kita tidak perlu melawannya!
179
00:10:56,407 --> 00:10:58,158
Apa? Alasannya?
180
00:10:58,242 --> 00:10:59,243
Kau bodoh, ya?
181
00:10:59,326 --> 00:11:01,578
Mana bisa santai kalau sudah ada korban?
182
00:11:01,662 --> 00:11:03,038
Ia muncul!
183
00:11:03,122 --> 00:11:04,998
Apa? Sonic?
184
00:11:13,632 --> 00:11:14,550
Siapa kau?
185
00:11:15,634 --> 00:11:20,180
Seperti kau lihat, landak di Dunia Lain
berbeda dengan yang di Bumi.
186
00:11:20,264 --> 00:11:22,307
Warnanya bukan biru
dan larinya juga lambat.
187
00:11:22,391 --> 00:11:25,227
Apa? Masa?
188
00:11:26,145 --> 00:11:28,730
Lalu diskusi pun berlangsung.
189
00:11:30,482 --> 00:11:33,652
Wahai monster,
kenapa kau menyerang manusia?
190
00:11:34,236 --> 00:11:36,363
Karena kau diusir dari tempat tinggalmu?
191
00:11:36,447 --> 00:11:39,116
Karena mereka menjajah wilayahmu?
192
00:11:39,700 --> 00:11:42,327
Atau kau marah
karena sedang menjaga anakmu?
193
00:11:42,411 --> 00:11:43,996
Atau keluargamu dibunuh?
194
00:11:44,079 --> 00:11:45,122
Jawablah!
195
00:11:45,205 --> 00:11:47,374
Aku…
196
00:11:47,875 --> 00:11:49,251
tidak ingin membunuhmu!
197
00:11:51,670 --> 00:11:53,714
- Aku memahaminya.
- Apa?
198
00:11:54,715 --> 00:11:57,301
Aku bisa memahami omongannya!
199
00:11:59,052 --> 00:12:00,429
DAGING MANUSIA ITU TIDAK ENAK
200
00:12:01,096 --> 00:12:03,015
Lalu kenapa?
201
00:12:03,098 --> 00:12:05,642
AKU SENANG MENUSUK
DAN MENYIKSA MANUSIA
202
00:12:06,393 --> 00:12:07,561
Begitu rupanya.
203
00:12:08,061 --> 00:12:10,606
AKU SENANG MENDENGAR
TANGISAN MANUSIA
204
00:12:12,441 --> 00:12:14,026
AKU INGIN MENYIKSA MEREKA
SEBELUM MATI
205
00:12:14,109 --> 00:12:16,487
Baraibhut folg bastohl.
206
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
Jadi, diskusinya berjalan seperti ini.
207
00:12:33,921 --> 00:12:38,425
Sepertinya syarat
untuk mengaktifkan Pembicara Unggul
208
00:12:38,509 --> 00:12:40,385
adalah keinginan
untuk bicara sepenuh hati.
209
00:12:40,469 --> 00:12:42,012
Sepertinya begitu.
210
00:12:42,095 --> 00:12:44,640
Paman sadis juga kalau sedang serius.
211
00:12:45,516 --> 00:12:46,350
Astaga.
212
00:12:46,433 --> 00:12:47,976
Luar biasa.
213
00:12:48,060 --> 00:12:49,895
Jadi, monster itu bilang apa?
214
00:12:51,063 --> 00:12:55,567
Tidak usah dipikirkan. Omong-omong,
aku dengar di sekitar sini ada pahlawan.
215
00:12:55,651 --> 00:12:57,361
Apa kalian tahu?
216
00:12:57,444 --> 00:12:58,779
Pahlawan?
217
00:12:58,862 --> 00:13:01,615
Sepertinya Elf sempat bilang ini juga.
218
00:13:02,616 --> 00:13:04,493
MIFUYU FUJIMIYA
219
00:13:05,661 --> 00:13:08,163
Ponselnya Fujimiya ketinggalan!
Aku pergi dulu, ya!
220
00:13:08,247 --> 00:13:10,457
Apa? Besok juga tidak apa-apa, 'kan?
221
00:13:10,541 --> 00:13:12,918
Zaman sekarang
kalau pergi tanpa membawa ponsel
222
00:13:13,001 --> 00:13:15,128
seperti main gim tanpa stik!
223
00:13:15,212 --> 00:13:16,964
Itu gawat! Ayo cepat kita kembalikan!
224
00:13:24,012 --> 00:13:26,890
Terbang di udara itu menyenangkan, Paman!
225
00:13:26,974 --> 00:13:30,727
Ya, tapi dingin kalau di musim dingin.
Saat itu kita naik kereta saja.
226
00:13:34,273 --> 00:13:35,816
Coba kulihat…
227
00:13:35,899 --> 00:13:37,776
Di sekitar sini, 'kan?
228
00:13:40,821 --> 00:13:41,989
Itu dia.
229
00:13:42,072 --> 00:13:45,117
Fujimiya ada di situ.
230
00:13:52,541 --> 00:13:55,085
Takafumi, aku hanya akan mengamati saja.
231
00:13:55,168 --> 00:13:56,878
Kau harus menyelesaikannya sendiri.
232
00:13:56,962 --> 00:13:58,088
Aku tahu.
233
00:13:58,922 --> 00:14:03,594
Sebagai teman, aku akan memastikan
apakah pria itu orang baik atau tidak.
234
00:14:04,386 --> 00:14:05,554
Teman, ya?
235
00:14:05,637 --> 00:14:06,471
Apa?
236
00:14:07,055 --> 00:14:08,890
Turunkan aku di tempat yang sepi.
237
00:14:08,974 --> 00:14:09,808
Sebentar.
238
00:14:10,767 --> 00:14:13,770
Akan kuberikan
sedikit kekuatan roh kepadamu.
239
00:14:13,854 --> 00:14:14,938
Halo!
240
00:14:15,022 --> 00:14:18,191
Terima kasih sudah banyak membantuku,
wahai para roh.
241
00:14:18,275 --> 00:14:22,946
Namaku Shibazaki,
pemilik kanal Paman dari Dunia Lain.
242
00:14:24,448 --> 00:14:29,328
Dengan ini, kau bisa menggunakan
semua sihirku selama satu jam.
243
00:14:29,411 --> 00:14:31,455
Hebat! Terima kasih banyak, Paman!
244
00:14:31,538 --> 00:14:32,539
Takafumi.
245
00:14:33,081 --> 00:14:37,210
Apa yang akan kau lakukan
jika pria itu bukan bajingan?
246
00:14:37,878 --> 00:14:41,715
Aku akan diam saja
kalau pria itu orang yang baik.
247
00:14:42,758 --> 00:14:44,676
- Baiklah.
- Akan kuhapus kalau sebaliknya.
248
00:14:44,760 --> 00:14:45,594
Ingatannya.
249
00:14:45,677 --> 00:14:47,387
Baiklah.
250
00:14:47,971 --> 00:14:52,434
Hei, ayo kita pergi liburan
menginap di pantai.
251
00:14:53,352 --> 00:14:54,311
Tidak mau.
252
00:14:54,394 --> 00:14:57,105
Kenapa? Tahun lalu kita pergi
ke pemandian air panas, 'kan?
253
00:14:57,189 --> 00:14:59,107
Aku sibuk.
254
00:14:59,191 --> 00:15:01,360
Dan waktu itu
aku tidak bisa tidur karena kau…
255
00:15:01,443 --> 00:15:02,819
- Fujimiya.
- Apa?
256
00:15:08,700 --> 00:15:10,160
Kenapa kau ada di sini?
257
00:15:10,243 --> 00:15:12,120
Apa? Siapa dia?
258
00:15:12,704 --> 00:15:14,206
Ponselmu ketinggalan.
259
00:15:14,289 --> 00:15:16,375
Terima kasih.
260
00:15:18,919 --> 00:15:21,171
Apa? Ada apa?
261
00:15:21,254 --> 00:15:22,339
Chiaki?
262
00:15:26,385 --> 00:15:28,387
Ini aku, Takafumi. Kau lupa?
263
00:15:37,604 --> 00:15:38,522
Kak…
264
00:15:39,314 --> 00:15:41,400
Kak Takafumi?
265
00:15:41,984 --> 00:15:42,818
Ya.
266
00:15:42,901 --> 00:15:44,361
Sudah lama tidak bertemu!
267
00:15:44,444 --> 00:15:47,781
Kakak sudah dewasa sekali!
Aku sampai tidak mengenali Kakak!
268
00:15:48,573 --> 00:15:51,910
Tinggiku bertambah banyak waktu SMA.
Chiaki juga sudah dewasa, ya.
269
00:15:52,494 --> 00:15:54,371
- Sekarang kau kelas empat SD, ya?
- Ya!
270
00:15:54,454 --> 00:15:57,666
Hari ini aku ikut Kak Sumi ke kampus
untuk rekaman video!
271
00:15:59,167 --> 00:16:00,669
Paman?
272
00:16:00,752 --> 00:16:03,046
Hebat. Itu adikmu?
273
00:16:03,130 --> 00:16:06,633
Aku dengar anak zaman sekarang
cepat besar, tapi ini luar biasa.
274
00:16:07,801 --> 00:16:09,219
Benar juga. Chiaki!
275
00:16:09,302 --> 00:16:10,220
Apa?
276
00:16:10,303 --> 00:16:13,390
Dia ini pembuat konten YouTube kenalanku
yang waktu itu kuceritakan.
277
00:16:13,473 --> 00:16:16,184
Sungguh?
278
00:16:22,774 --> 00:16:26,987
Halo! Aku Paman
dari kanal Paman dari Dunia Lain.
279
00:16:27,779 --> 00:16:29,197
Belum pernah dengar.
280
00:16:30,866 --> 00:16:33,410
Paman seorang
komentator gim atau semacamnya?
281
00:16:33,493 --> 00:16:34,494
Ya.
282
00:16:34,578 --> 00:16:37,289
Aku pernah main Guardian Heroes
di SEGA Saturn…
283
00:16:37,372 --> 00:16:39,499
SE apa? Belum pernah dengar.
284
00:16:41,543 --> 00:16:44,588
Apa pembuat konten YouTube lainnya
pernah main gim itu juga?
285
00:16:44,671 --> 00:16:48,508
Ya, pembuat konten YouTube terkenal
pernah sekali memainkannya.
286
00:16:49,885 --> 00:16:53,138
Tadi rasanya kau serius sekali
waktu baru datang.
287
00:16:53,221 --> 00:16:54,306
Kenapa?
288
00:16:54,389 --> 00:16:57,559
Soalnya, aku tak bisa
mengenali Chiaki dari jauh,
289
00:16:58,143 --> 00:17:00,771
jadi, aku kira dia itu pacarmu.
290
00:17:00,854 --> 00:17:03,273
Apa? Aku mana punya pacar?
291
00:17:03,356 --> 00:17:05,942
Tapi aku tidak heran
kalau kau punya pacar.
292
00:17:06,026 --> 00:17:07,110
Soalnya, kau manis.
293
00:17:07,194 --> 00:17:08,403
Ma…
294
00:17:11,323 --> 00:17:14,951
Jadi, kau datang untuk berkelahi
dengan "pacarku"?
295
00:17:15,535 --> 00:17:21,917
Aku kesal karena mengira
kau sedang dirayu oleh pria itu.
296
00:17:22,501 --> 00:17:24,586
Mana mungkin seperti itu, dasar bodoh.
297
00:17:25,295 --> 00:17:29,299
Jadi, kau akan melakukan apa
kalau dia itu pria berengsek?
298
00:17:29,382 --> 00:17:31,384
Kalau dia berengsek, aku akan…
299
00:17:31,968 --> 00:17:33,261
"Wahai roh cahaya…"
300
00:17:34,054 --> 00:17:36,515
Tidak, aku bisa lebih cepat.
301
00:17:37,682 --> 00:17:38,850
Kamuflase Cahaya.
302
00:17:40,769 --> 00:17:43,396
Apa? Tubuhku menjadi transparan!
303
00:17:43,980 --> 00:17:44,981
Ilusi Bayangan.
304
00:17:49,361 --> 00:17:51,488
Hologram?
305
00:17:51,571 --> 00:17:53,657
Sihir mempercepat gerakan
sudah dirapalkan.
306
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Pasti muncul kalau kau cari!
307
00:18:08,004 --> 00:18:11,133
Karena aku dipinjami
kekuatan sihir dari Paman,
308
00:18:11,216 --> 00:18:13,135
berkelahi pun bukan masalah besar.
309
00:18:13,218 --> 00:18:15,679
Sihir itu bisa
dipinjamkan begitu saja, ya?
310
00:18:16,429 --> 00:18:18,557
Tapi kau mahir sekali menggunakannya.
311
00:18:18,640 --> 00:18:19,516
Ya.
312
00:18:19,599 --> 00:18:22,102
Soalnya aku sering memikirkan
cara menggunakan sihir,
313
00:18:22,185 --> 00:18:25,188
misalnya cara mengalahkan musuh
dalam jumlah banyak.
314
00:18:25,272 --> 00:18:27,899
Kelemahan sihir itu
waktu merapalnya, 'kan?
315
00:18:27,983 --> 00:18:31,653
Mau sekuat apa pun sihirnya,
percuma kalau terbunuh lebih dulu.
316
00:18:31,736 --> 00:18:35,323
Jadi, aku berpikir kalau menggunakan
sihir umum dengan membayangkan efeknya,
317
00:18:35,407 --> 00:18:38,577
aku bisa memotong mantranya
dengan menyebutkan kata terpendek
318
00:18:38,660 --> 00:18:39,786
dan menghilangkan kata,
319
00:18:39,870 --> 00:18:42,080
"Wahai Roh, lakukan bla bla bla,"
seperti itu.
320
00:18:42,164 --> 00:18:44,916
Begitu aku coba, ternyata mudah sekali!
321
00:18:45,000 --> 00:18:46,251
Masa bodoh.
322
00:18:46,334 --> 00:18:51,089
Kalau kau sombong seperti itu,
nanti kau akan kena batunya sendiri!
323
00:18:51,173 --> 00:18:53,425
Ini bukan cerita rakyat Jepang.
324
00:18:55,802 --> 00:18:59,764
Sepertinya waktu SD
pernah ada kejadian seperti ini.
325
00:18:59,848 --> 00:19:00,849
Seperti apa?
326
00:19:00,932 --> 00:19:05,061
Takafumi menolongku waktu aku
sedang dikepung kakak kelas.
327
00:19:05,145 --> 00:19:06,730
Ya, memang pernah!
328
00:19:06,813 --> 00:19:08,815
Kau didorong oleh mereka, 'kan?
329
00:19:08,899 --> 00:19:11,651
Tidak, aku tidak didorong.
330
00:19:11,735 --> 00:19:13,695
Apa? Begitu, ya.
331
00:19:15,322 --> 00:19:16,364
Mau coba melihatnya?
332
00:19:18,742 --> 00:19:19,910
Memutar Ingatan.
333
00:19:22,370 --> 00:19:25,457
Hei, ini wilayahnya anak kelas enam.
334
00:19:25,540 --> 00:19:30,045
Kalian seharusnya bersikap lebih dewasa
kalau memang lebih tua dari aku.
335
00:19:30,128 --> 00:19:34,341
Kalau kalian menangis seperti itu,
malah terlihat seperti bocah.
336
00:19:35,383 --> 00:19:37,302
Berisik, dasar jelek!
337
00:19:37,385 --> 00:19:38,511
Kupukul!
338
00:19:38,595 --> 00:19:40,889
Aduh! Sakit! Sakit sekali!
339
00:19:40,972 --> 00:19:43,516
Moriyan? Kau tidak apa-apa, Moriyan?
340
00:19:44,309 --> 00:19:46,228
Sakit, ya?
341
00:19:46,311 --> 00:19:47,938
Hanya sekali pukul!
342
00:19:48,021 --> 00:19:50,899
Kupukul!
343
00:19:50,982 --> 00:19:53,068
Kau tidak apa-apa, Sumika?
344
00:19:53,151 --> 00:19:54,361
Takafumi?
345
00:19:54,444 --> 00:19:56,821
Kalian jahat sekali
mendorong anak perempuan.
346
00:19:58,949 --> 00:20:03,078
Kau didorong oleh mereka, ya?
Kau tidak terluka, 'kan?
347
00:20:03,161 --> 00:20:05,956
Aku tidak apa-apa.
348
00:20:06,831 --> 00:20:08,917
Mukamu merah.
349
00:20:09,000 --> 00:20:10,669
Tidak apa-apa.
350
00:20:10,752 --> 00:20:11,920
Mau kugendong?
351
00:20:12,003 --> 00:20:14,798
Sepertinya aku perundungnya.
352
00:20:14,881 --> 00:20:17,425
Aku yang salah paham.
353
00:20:17,509 --> 00:20:19,219
Sepertinya begitu.
354
00:20:26,184 --> 00:20:27,435
Tapi…
355
00:20:30,939 --> 00:20:33,566
Aku senang sekali.
356
00:20:34,567 --> 00:20:38,238
Karena dulu dan sekarang pun
kau datang untuk menolongku.
357
00:20:43,910 --> 00:20:45,078
Fujimi?
358
00:20:48,873 --> 00:20:49,708
Sawa.
359
00:20:51,376 --> 00:20:53,003
Siapa dia?
360
00:20:57,090 --> 00:20:58,174
Salam kenal.
361
00:20:58,758 --> 00:21:00,885
Aku temannya Fujimiya sejak SD,
362
00:21:00,969 --> 00:21:02,262
namaku Takafumi Takaoka.
363
00:21:02,345 --> 00:21:04,681
Namamu Takafumi, ya.
364
00:21:04,764 --> 00:21:07,267
Namaku Sawae, temannya Fujimiya sejak SMA.
365
00:21:07,350 --> 00:21:09,644
Biasanya dipanggil Sawa!
366
00:21:09,728 --> 00:21:10,979
Begitu rupanya.
367
00:21:11,938 --> 00:21:13,648
Hei.
368
00:21:13,732 --> 00:21:16,943
Setengah tahun terakhir ini,
Fujimi kelihatan lebih manis, ya.
369
00:21:19,195 --> 00:21:21,364
Banyak yang mengincarnya.
370
00:21:23,700 --> 00:21:26,911
Siapa saja? Aku mau tahu.
Beri tahu nomornya.
371
00:21:26,995 --> 00:21:29,205
Atau berikan saja nomor mereka semua.
372
00:21:29,289 --> 00:21:31,958
Astaga. Tiba-tiba sekali.
373
00:21:32,042 --> 00:21:33,168
Hentikan!
374
00:21:33,251 --> 00:21:36,087
Kau mau apa
dengan nomor telepon teman-temanku?
375
00:21:39,257 --> 00:21:40,884
Bukan apa-apa.
376
00:21:40,967 --> 00:21:44,346
Kalau mereka tak ingat,
itu berarti aku tak melakukan apa pun.
377
00:21:44,429 --> 00:21:47,932
Kau ini menjadi berbahaya
kalau diberikan kekuatan seperti ini.
378
00:21:48,433 --> 00:21:51,978
Karena mahasiswa itu bukan manusia.
Mereka itu serangga.
379
00:21:52,645 --> 00:21:57,734
Kalau mereka tidak dimusnahkan,
nanti kau diculik waktu pesta siswa baru.
380
00:21:57,817 --> 00:22:01,363
- Mungkin akan merekammu.
- Berhenti percaya tulisan di internet!
381
00:22:01,446 --> 00:22:04,157
CHIAKI
382
00:22:04,741 --> 00:22:06,326
Aku benar-benar melupakan Chiaki!
383
00:22:06,409 --> 00:22:08,787
Maaf, Sawa! Aku harus mengantar adikku!
384
00:22:08,870 --> 00:22:11,164
Baiklah! Sampai nanti!
385
00:22:14,125 --> 00:22:17,253
Siapa dia? Apa Fujimi akan baik-baik saja?
386
00:22:19,672 --> 00:22:21,216
Aku sudah mengantar Chiaki.
387
00:22:21,758 --> 00:22:25,762
Jadi, Paman sudah tahu
cara mengaktifkan Pembicara Unggul?
388
00:22:25,845 --> 00:22:28,932
Sepertinya bicara langsung
dan seberapa kuat niatnya.
389
00:22:29,015 --> 00:22:32,727
Sampai saat ini tidak pernah aktif
kalau niatnya terlalu lemah.
390
00:22:32,811 --> 00:22:36,397
Jadi, apa Paman sudah pernah bicara
dengan roh di Jepang
391
00:22:36,481 --> 00:22:37,774
sejak kembali ke sini?
392
00:22:37,857 --> 00:22:38,942
Itu…
393
00:22:39,025 --> 00:22:42,278
Waktu itu Takafumi datang dengan membawa
394
00:22:42,362 --> 00:22:44,114
dokumen yang penuh aura berbahaya.
395
00:22:44,197 --> 00:22:45,323
Za ras!
396
00:22:45,406 --> 00:22:48,743
Aku merasa akan dibuang dan mati
kalau tidak menggunakan sihir,
397
00:22:48,827 --> 00:22:50,328
jadi, aku sangat berusaha keras.
398
00:22:52,872 --> 00:22:55,250
Jadi, kau sangat ingin membuangnya, ya?
399
00:22:55,333 --> 00:22:58,545
Yang lebih penting itu soal pahlawan!
Benar, Paman?
400
00:22:58,628 --> 00:23:01,631
Benar juga. Kita sedang melihat ceritanya.
401
00:23:01,714 --> 00:23:03,842
Apa? Pahlawannya muncul?
402
00:23:03,925 --> 00:23:06,302
Belum, tapi sudah dekat kemunculannya.
403
00:23:06,386 --> 00:23:07,387
Icuras elran.
404
00:23:08,680 --> 00:23:11,558
Kelihatannya mereka tahu soal pahlawan.
405
00:23:11,641 --> 00:23:16,062
Mereka sudah tiga kali bertemu Paman,
tapi ingatan mereka dihapus.
406
00:23:16,646 --> 00:23:21,109
Omong-omong, aku dengar
di sekitar sini ada pahlawan.
407
00:23:21,192 --> 00:23:22,485
Apa kalian tahu?
408
00:23:22,569 --> 00:23:24,946
Kalau itu…
409
00:23:26,656 --> 00:23:28,700
Edgar, pinjamkan pedangmu.
410
00:23:28,783 --> 00:23:30,410
Untuk apa?
411
00:23:30,493 --> 00:23:31,619
Berikan padaku!
412
00:23:40,378 --> 00:23:43,047
Aku pahlawan yang dipilih oleh takdir.
413
00:23:43,131 --> 00:23:46,801
Shining Crusader dan Pahlawan Suci,
414
00:23:46,885 --> 00:23:48,970
Alicia Idelcia!
415
00:23:49,053 --> 00:23:50,972
Terjemahan subtitle oleh
Meytrizha Surjanto