1 00:00:07,633 --> 00:00:09,969 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,053 --> 00:00:13,431 HOTEL 3 00:00:34,035 --> 00:00:35,119 Hei. 4 00:00:38,206 --> 00:00:39,499 Sejak kapan kau di sana? 5 00:00:39,582 --> 00:00:43,544 - Pintunya aku kunci. - Sudah saatnya kau kembalikan jaket itu. 6 00:00:43,628 --> 00:00:46,839 Kau yang berikan ini kepadaku. Ini akan jadi milikku untuk selamanya. 7 00:00:47,381 --> 00:00:48,216 Tidak mau. 8 00:00:48,800 --> 00:00:52,261 Kau ini serakah sekali. Baiklah, kalau begitu. 9 00:00:52,345 --> 00:00:53,679 Regsuuld stagga! 10 00:00:55,306 --> 00:00:56,224 Apa? 11 00:00:56,307 --> 00:00:58,684 Kau diam dulu sebentar, ya. 12 00:01:01,729 --> 00:01:02,980 Apa? 13 00:01:04,982 --> 00:01:07,819 Kau ini merepotkan saja. 14 00:01:07,902 --> 00:01:09,195 Sial. 15 00:01:09,695 --> 00:01:12,031 Sihir ini malah menyusahkanku untuk melepaskannya. 16 00:01:13,324 --> 00:01:15,284 Hentikan sihirmu dulu sebentar. 17 00:01:15,368 --> 00:01:16,994 Benar juga! 18 00:01:19,080 --> 00:01:20,081 Berhenti! 19 00:01:24,752 --> 00:01:25,920 Kau mudah sekali ditipu! 20 00:01:26,003 --> 00:01:28,256 Kau ini bodoh, ya? Kenapa polos sekali? Dasar… 21 00:01:42,770 --> 00:01:44,522 - Dia jahat, 'kan? - Ya. 22 00:01:45,523 --> 00:01:47,859 Padahal relakan saja baju bekas seperti itu. 23 00:01:47,942 --> 00:01:48,901 Jadi, begitulah. 24 00:01:49,485 --> 00:01:51,362 Bajuku dicuri olehnya. 25 00:01:51,445 --> 00:01:53,114 Dia serakah sekali. 26 00:01:53,197 --> 00:01:55,616 Jaketku tidak kembali, 27 00:01:55,700 --> 00:01:57,660 tapi aku dapat ini sebagai gantinya. 28 00:01:57,743 --> 00:02:01,080 Tapi aku mana bisa pakai baju seperti ini? 29 00:02:01,164 --> 00:02:04,292 Kalau saja Paman punya kenalan perempuan… 30 00:02:04,375 --> 00:02:05,585 - Benar juga. - Benar juga. 31 00:02:08,504 --> 00:02:09,380 Jadi, 32 00:02:10,214 --> 00:02:12,341 kenapa ini jadi untukku? 33 00:02:12,967 --> 00:02:14,468 Cocok sekali. 34 00:02:14,552 --> 00:02:16,596 Apa? Serius? 35 00:02:17,180 --> 00:02:21,309 Dia dulu sering pakai yang seperti itu. Aku jadi kangen… Apa? 36 00:02:25,605 --> 00:02:28,065 Rupanya ada juga saatnya aku kangen dengan Dunia Lain. 37 00:02:28,149 --> 00:02:30,902 Tapi ini pasti sangat mahal, 'kan? 38 00:02:30,985 --> 00:02:32,528 Apa? Begitu, ya? 39 00:02:33,112 --> 00:02:35,031 Apa aku coba pakai juga, ya? 40 00:02:35,114 --> 00:02:35,990 Buat apa? 41 00:04:06,539 --> 00:04:09,166 Jadi, dari hasil pemungutan suara, 42 00:04:09,250 --> 00:04:15,131 nama resmi untuk kekuatan yang kudapat saat datang ke Dunia Lain adalah… 43 00:04:15,214 --> 00:04:18,134 Pembicara Unggul! 44 00:04:18,217 --> 00:04:20,094 Ini saran dari Takafumi! 45 00:04:20,177 --> 00:04:21,012 Hore. 46 00:04:21,095 --> 00:04:21,929 PEMBICARA UNGGUL 47 00:04:22,013 --> 00:04:22,847 Keren. 48 00:04:22,930 --> 00:04:23,764 MULTILINGUAL 49 00:04:23,848 --> 00:04:25,224 Bagus, bukan usulannya Paman! 50 00:04:25,308 --> 00:04:26,142 PEMBICARA SUPER 51 00:04:26,225 --> 00:04:28,311 Pokoknya, usulan Paman tidak boleh! 52 00:04:28,394 --> 00:04:32,398 Tapi apa syarat mengaktifkan Pembicara Unggul? 53 00:04:32,481 --> 00:04:33,524 Astaga. 54 00:04:34,233 --> 00:04:35,401 Gawat. 55 00:04:35,484 --> 00:04:36,444 Apa? 56 00:04:36,944 --> 00:04:40,573 Maaf. Hari ini aku ada urusan di kampus. Aku pergi dulu, ya. 57 00:04:40,656 --> 00:04:42,950 Apa? Kau ada kelas di hari Sabtu? 58 00:04:43,034 --> 00:04:45,411 Hanya urusan sepele. 59 00:04:49,165 --> 00:04:50,166 Sampai nanti. 60 00:04:57,381 --> 00:04:58,799 Perhatikan, seperti ini. 61 00:05:00,384 --> 00:05:01,594 Lihat. 62 00:05:02,094 --> 00:05:05,765 Kau bisa menjatuhkannya dengan mudah asal bisa menggiringnya. 63 00:05:05,848 --> 00:05:06,724 Benar. 64 00:05:07,308 --> 00:05:10,144 Omong-omong, ini apa, Paman? 65 00:05:10,728 --> 00:05:12,688 Ini SEGA Genesis. 66 00:05:12,772 --> 00:05:15,775 Aku membelinya dengan uang yang kudapat dari mengunggah video! 67 00:05:15,858 --> 00:05:18,277 Begitu, ya. 68 00:05:19,820 --> 00:05:23,741 Berkat gim seperti ini, aku banyak terbantu di Dunia Lain. 69 00:05:23,824 --> 00:05:25,701 Icuras elran. 70 00:05:26,410 --> 00:05:29,955 Jadi, ada desa yang diserang oleh sekelompok goblin. 71 00:05:30,039 --> 00:05:34,543 Ini cerita waktu aku mengalahkan mereka bersama kelompok petualang lain. 72 00:05:37,338 --> 00:05:38,923 Apa? Bersama yang lain? 73 00:05:39,006 --> 00:05:40,674 Masih agak di belakang. 74 00:05:40,758 --> 00:05:42,718 Akan aku percepat. 75 00:05:43,677 --> 00:05:45,596 Jangan mendekat! 76 00:05:45,679 --> 00:05:47,973 Dasar goblin sialan! 77 00:05:48,057 --> 00:05:49,183 Alicia! Lari! 78 00:05:51,310 --> 00:05:52,937 Aku bukan goblin. 79 00:05:55,481 --> 00:05:57,608 Aku juga bukan orc. 80 00:05:57,691 --> 00:06:00,569 Kau yang waktu itu ada di festival musim dingin. 81 00:06:00,653 --> 00:06:03,823 Ya, aku waktu itu dikepung saat masuk ke desa. 82 00:06:03,906 --> 00:06:05,407 - Kau waktu itu ada di sana? - Aku bukan orc. 83 00:06:05,491 --> 00:06:08,077 - Ya, kau mengalahkan kami semua. - Tapi wajahmu… 84 00:06:09,995 --> 00:06:11,413 KESATRIA: EDGAR PENYIHIR SUCI: ALICIA 85 00:06:11,497 --> 00:06:12,373 PETARUNG: RAIGA 86 00:06:12,456 --> 00:06:14,792 Kerja sama dengannya? Kau bodoh? 87 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 Dia itu pasti temannya goblin! 88 00:06:16,544 --> 00:06:18,212 Dia mungkin bukan orc, 89 00:06:18,295 --> 00:06:20,589 tapi dia pasti sejenis monster. 90 00:06:20,673 --> 00:06:21,590 Begini… 91 00:06:21,674 --> 00:06:25,636 Kami diminta oleh Desa Dordo untuk mengalahkan sekelompok goblin. 92 00:06:25,719 --> 00:06:27,263 Apa kau bisa membantu kami? 93 00:06:27,346 --> 00:06:28,639 - Bayarannya… - Baiklah. 94 00:06:29,140 --> 00:06:30,015 Apa? 95 00:06:30,099 --> 00:06:31,016 Apa? 96 00:06:31,100 --> 00:06:32,726 Kau mau membantu kami? 97 00:06:33,394 --> 00:06:34,687 Kalian butuh bantuan, 'kan? 98 00:06:35,980 --> 00:06:37,231 Ya! 99 00:06:45,781 --> 00:06:47,199 Monsternya banyak sekali. 100 00:06:47,283 --> 00:06:49,201 Ini lebih banyak dari yang dikatakan. 101 00:06:49,285 --> 00:06:52,163 Tenang saja, aku sudah sering menghadapi yang seperti ini. 102 00:06:52,997 --> 00:06:55,583 Aku punya ide bagus. Serahkan saja padaku. 103 00:06:58,961 --> 00:07:01,005 Hei! Ayo ke sini! 104 00:07:01,088 --> 00:07:03,424 Langsung saja ke sini! 105 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 Paman. 106 00:07:10,848 --> 00:07:14,059 Entah mengapa strategi menjatuhkan lawan tidak berjalan dengan baik, tapi… 107 00:07:14,143 --> 00:07:14,977 Entah mengapa? 108 00:07:15,060 --> 00:07:18,731 Di Golden Axe, ada jurus yang bisa digunakan saat melompat setelah berlari, 109 00:07:18,814 --> 00:07:21,233 tapi efek serangannya sangat besar. 110 00:07:21,317 --> 00:07:23,903 Namun, memang agak sulit untuk mengenai target. 111 00:07:30,284 --> 00:07:32,203 - Tingginya! - Apa itu sihir angin? 112 00:07:38,542 --> 00:07:40,044 Sama sekali tidak kena. 113 00:07:40,127 --> 00:07:42,963 Karena memang sulit untuk mengenai sasaran. 114 00:07:55,601 --> 00:07:58,854 Aku pun menggunakan jurus dari Golden Axe 115 00:07:58,938 --> 00:08:01,357 dan berhasil mengalahkan kelompok goblin. 116 00:08:01,941 --> 00:08:03,317 Dasar pembohong! 117 00:08:03,400 --> 00:08:06,111 Jurus Golden Axe itu sama sekali tidak mengenai sasarannya! 118 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 Justru malah menyusahkanmu! 119 00:08:09,281 --> 00:08:11,992 Seperti yang kau lihat, Takafumi, 120 00:08:12,076 --> 00:08:15,496 kalau gim SEGA itu berguna dalam kehidupan! 121 00:08:15,579 --> 00:08:19,250 Hentikan! Memaksakan seperti itu malah menjelekkan nama SEGA! 122 00:08:19,875 --> 00:08:24,046 Setelah ini, kami pun pergi ke desa untuk menerima bayarannya. 123 00:08:24,129 --> 00:08:25,839 Kau hebat, ya! 124 00:08:25,923 --> 00:08:28,217 Kau tidak keberatan bayarannya dibagi empat? 125 00:08:28,300 --> 00:08:29,343 Ya. 126 00:08:29,426 --> 00:08:33,722 Nanti repot kalau aku dikepung lagi karena mengambil bayaran terlalu banyak. 127 00:08:33,806 --> 00:08:36,141 Edgar tertawa! 128 00:08:36,225 --> 00:08:37,601 - Paman. - Kau berani juga! 129 00:08:38,185 --> 00:08:39,895 Kau punya teman! 130 00:08:43,857 --> 00:08:44,984 Begini. 131 00:08:45,818 --> 00:08:50,072 Yang memperbaiki Tabir di Luvaldram itu kau, 'kan? 132 00:08:50,781 --> 00:08:51,699 Apa? 133 00:08:55,494 --> 00:08:57,413 Kau melihatnya, ya? 134 00:08:58,956 --> 00:09:00,791 Kau cerita ke orang lain? 135 00:09:00,874 --> 00:09:03,085 Cerita pun tidak akan ada yang percaya. 136 00:09:03,794 --> 00:09:04,837 Penampilanmu… 137 00:09:05,879 --> 00:09:07,715 memang agak menyeramkan. 138 00:09:07,798 --> 00:09:11,552 - Tapi kau seperti pahlawan legendaris. - Icuras cuora. 139 00:09:14,638 --> 00:09:15,472 Kenapa? 140 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 - Padahal kami memercayaimu. - Icuras cuora. 141 00:09:23,856 --> 00:09:26,442 Jadi, Paman tidak pernah bertemu lagi dengan mereka? 142 00:09:26,525 --> 00:09:28,193 Tidak, kami bertemu lagi. 143 00:09:28,736 --> 00:09:31,113 Saat kali ketiga bertemu mereka, 144 00:09:31,196 --> 00:09:34,283 tiba-tiba saja aku bisa memahami bahasanya monster. 145 00:09:34,366 --> 00:09:35,701 Apa? Bahasanya monster? 146 00:09:35,784 --> 00:09:40,539 Dipikir-pikir lagi, mungkin waktu itu aku sedang menggunakan Pembicara Unggul. 147 00:09:41,373 --> 00:09:43,834 Berikan perlindungan kepada mereka berdua! 148 00:09:43,917 --> 00:09:44,877 Mereka manusia! 149 00:09:46,378 --> 00:09:49,298 - Berhenti merapal! - Sial, pelindungnya terlalu kuat! 150 00:09:49,381 --> 00:09:50,799 Apa? Lagi-lagi begini? 151 00:09:50,883 --> 00:09:53,260 Harus kupercepat lagi. 152 00:09:53,969 --> 00:09:55,929 Bukankah kau… 153 00:09:56,680 --> 00:10:00,100 yang dikepung di desa waktu festival musim dingin, 154 00:10:00,184 --> 00:10:02,144 tapi bisa mengalahkan mereka semua! 155 00:10:02,227 --> 00:10:04,188 Benar. Aku bukan orc. 156 00:10:04,271 --> 00:10:06,607 Kenapa ini rasanya pernah terjadi? 157 00:10:06,690 --> 00:10:09,652 Kejadiannya terulang lagi karena ingatan mereka dihapus. 158 00:10:10,736 --> 00:10:11,904 Namaku Raiga. 159 00:10:11,987 --> 00:10:12,905 Aku Alicia. 160 00:10:12,988 --> 00:10:14,156 Edgar. 161 00:10:14,239 --> 00:10:16,116 Namaku Tenma Kuroki. 162 00:10:16,200 --> 00:10:17,451 Salam kenal, ya. 163 00:10:17,534 --> 00:10:19,453 - Lagi-lagi pakai nama palsu. - Kuroki… 164 00:10:19,536 --> 00:10:20,829 Kalian sedang apa di sini? 165 00:10:20,913 --> 00:10:24,958 Ada kuil tua yang dijadikan sarang oleh monster, 166 00:10:25,042 --> 00:10:28,087 jadi, kami diminta oleh Desa Shareg untuk mengalahkannya. 167 00:10:28,170 --> 00:10:29,672 Tapi kami terlalu lemah. 168 00:10:29,755 --> 00:10:31,382 Monsternya seperti apa? 169 00:10:31,465 --> 00:10:33,467 Namanya jarum kematian. 170 00:10:33,550 --> 00:10:35,761 Bisa dibilang mirip dengan landak. 171 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 Ukurannya setinggi manusia. 172 00:10:39,139 --> 00:10:40,808 Apa itu Soni… 173 00:10:40,891 --> 00:10:42,935 Pertahanannya kuat kalau ia membulat, 174 00:10:43,018 --> 00:10:44,770 jadi, kami sulit mengalahkannya. 175 00:10:44,853 --> 00:10:46,271 Jangan dibunuh! 176 00:10:46,355 --> 00:10:47,439 Apa? 177 00:10:47,523 --> 00:10:50,734 Kenapa monster itu menyerang manusia? 178 00:10:51,318 --> 00:10:56,323 Kalau kita tahu alasannya, maka kita tidak perlu melawannya! 179 00:10:56,407 --> 00:10:58,158 Apa? Alasannya? 180 00:10:58,242 --> 00:10:59,243 Kau bodoh, ya? 181 00:10:59,326 --> 00:11:01,578 Mana bisa santai kalau sudah ada korban? 182 00:11:01,662 --> 00:11:03,038 Ia muncul! 183 00:11:03,122 --> 00:11:04,998 Apa? Sonic? 184 00:11:13,632 --> 00:11:14,550 Siapa kau? 185 00:11:15,634 --> 00:11:20,180 Seperti kau lihat, landak di Dunia Lain berbeda dengan yang di Bumi. 186 00:11:20,264 --> 00:11:22,307 Warnanya bukan biru dan larinya juga lambat. 187 00:11:22,391 --> 00:11:25,227 Apa? Masa? 188 00:11:26,145 --> 00:11:28,730 Lalu diskusi pun berlangsung. 189 00:11:30,482 --> 00:11:33,652 Wahai monster, kenapa kau menyerang manusia? 190 00:11:34,236 --> 00:11:36,363 Karena kau diusir dari tempat tinggalmu? 191 00:11:36,447 --> 00:11:39,116 Karena mereka menjajah wilayahmu? 192 00:11:39,700 --> 00:11:42,327 Atau kau marah karena sedang menjaga anakmu? 193 00:11:42,411 --> 00:11:43,996 Atau keluargamu dibunuh? 194 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 Jawablah! 195 00:11:45,205 --> 00:11:47,374 Aku… 196 00:11:47,875 --> 00:11:49,251 tidak ingin membunuhmu! 197 00:11:51,670 --> 00:11:53,714 - Aku memahaminya. - Apa? 198 00:11:54,715 --> 00:11:57,301 Aku bisa memahami omongannya! 199 00:11:59,052 --> 00:12:00,429 DAGING MANUSIA ITU TIDAK ENAK 200 00:12:01,096 --> 00:12:03,015 Lalu kenapa? 201 00:12:03,098 --> 00:12:05,642 AKU SENANG MENUSUK DAN MENYIKSA MANUSIA 202 00:12:06,393 --> 00:12:07,561 Begitu rupanya. 203 00:12:08,061 --> 00:12:10,606 AKU SENANG MENDENGAR TANGISAN MANUSIA 204 00:12:12,441 --> 00:12:14,026 AKU INGIN MENYIKSA MEREKA SEBELUM MATI 205 00:12:14,109 --> 00:12:16,487 Baraibhut folg bastohl. 206 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 Jadi, diskusinya berjalan seperti ini. 207 00:12:33,921 --> 00:12:38,425 Sepertinya syarat untuk mengaktifkan Pembicara Unggul 208 00:12:38,509 --> 00:12:40,385 adalah keinginan untuk bicara sepenuh hati. 209 00:12:40,469 --> 00:12:42,012 Sepertinya begitu. 210 00:12:42,095 --> 00:12:44,640 Paman sadis juga kalau sedang serius. 211 00:12:45,516 --> 00:12:46,350 Astaga. 212 00:12:46,433 --> 00:12:47,976 Luar biasa. 213 00:12:48,060 --> 00:12:49,895 Jadi, monster itu bilang apa? 214 00:12:51,063 --> 00:12:55,567 Tidak usah dipikirkan. Omong-omong, aku dengar di sekitar sini ada pahlawan. 215 00:12:55,651 --> 00:12:57,361 Apa kalian tahu? 216 00:12:57,444 --> 00:12:58,779 Pahlawan? 217 00:12:58,862 --> 00:13:01,615 Sepertinya Elf sempat bilang ini juga. 218 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 MIFUYU FUJIMIYA 219 00:13:05,661 --> 00:13:08,163 Ponselnya Fujimiya ketinggalan! Aku pergi dulu, ya! 220 00:13:08,247 --> 00:13:10,457 Apa? Besok juga tidak apa-apa, 'kan? 221 00:13:10,541 --> 00:13:12,918 Zaman sekarang kalau pergi tanpa membawa ponsel 222 00:13:13,001 --> 00:13:15,128 seperti main gim tanpa stik! 223 00:13:15,212 --> 00:13:16,964 Itu gawat! Ayo cepat kita kembalikan! 224 00:13:24,012 --> 00:13:26,890 Terbang di udara itu menyenangkan, Paman! 225 00:13:26,974 --> 00:13:30,727 Ya, tapi dingin kalau di musim dingin. Saat itu kita naik kereta saja. 226 00:13:34,273 --> 00:13:35,816 Coba kulihat… 227 00:13:35,899 --> 00:13:37,776 Di sekitar sini, 'kan? 228 00:13:40,821 --> 00:13:41,989 Itu dia. 229 00:13:42,072 --> 00:13:45,117 Fujimiya ada di situ. 230 00:13:52,541 --> 00:13:55,085 Takafumi, aku hanya akan mengamati saja. 231 00:13:55,168 --> 00:13:56,878 Kau harus menyelesaikannya sendiri. 232 00:13:56,962 --> 00:13:58,088 Aku tahu. 233 00:13:58,922 --> 00:14:03,594 Sebagai teman, aku akan memastikan apakah pria itu orang baik atau tidak. 234 00:14:04,386 --> 00:14:05,554 Teman, ya? 235 00:14:05,637 --> 00:14:06,471 Apa? 236 00:14:07,055 --> 00:14:08,890 Turunkan aku di tempat yang sepi. 237 00:14:08,974 --> 00:14:09,808 Sebentar. 238 00:14:10,767 --> 00:14:13,770 Akan kuberikan sedikit kekuatan roh kepadamu. 239 00:14:13,854 --> 00:14:14,938 Halo! 240 00:14:15,022 --> 00:14:18,191 Terima kasih sudah banyak membantuku, wahai para roh. 241 00:14:18,275 --> 00:14:22,946 Namaku Shibazaki, pemilik kanal Paman dari Dunia Lain. 242 00:14:24,448 --> 00:14:29,328 Dengan ini, kau bisa menggunakan semua sihirku selama satu jam. 243 00:14:29,411 --> 00:14:31,455 Hebat! Terima kasih banyak, Paman! 244 00:14:31,538 --> 00:14:32,539 Takafumi. 245 00:14:33,081 --> 00:14:37,210 Apa yang akan kau lakukan jika pria itu bukan bajingan? 246 00:14:37,878 --> 00:14:41,715 Aku akan diam saja kalau pria itu orang yang baik. 247 00:14:42,758 --> 00:14:44,676 - Baiklah. - Akan kuhapus kalau sebaliknya. 248 00:14:44,760 --> 00:14:45,594 Ingatannya. 249 00:14:45,677 --> 00:14:47,387 Baiklah. 250 00:14:47,971 --> 00:14:52,434 Hei, ayo kita pergi liburan menginap di pantai. 251 00:14:53,352 --> 00:14:54,311 Tidak mau. 252 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 Kenapa? Tahun lalu kita pergi ke pemandian air panas, 'kan? 253 00:14:57,189 --> 00:14:59,107 Aku sibuk. 254 00:14:59,191 --> 00:15:01,360 Dan waktu itu aku tidak bisa tidur karena kau… 255 00:15:01,443 --> 00:15:02,819 - Fujimiya. - Apa? 256 00:15:08,700 --> 00:15:10,160 Kenapa kau ada di sini? 257 00:15:10,243 --> 00:15:12,120 Apa? Siapa dia? 258 00:15:12,704 --> 00:15:14,206 Ponselmu ketinggalan. 259 00:15:14,289 --> 00:15:16,375 Terima kasih. 260 00:15:18,919 --> 00:15:21,171 Apa? Ada apa? 261 00:15:21,254 --> 00:15:22,339 Chiaki? 262 00:15:26,385 --> 00:15:28,387 Ini aku, Takafumi. Kau lupa? 263 00:15:37,604 --> 00:15:38,522 Kak… 264 00:15:39,314 --> 00:15:41,400 Kak Takafumi? 265 00:15:41,984 --> 00:15:42,818 Ya. 266 00:15:42,901 --> 00:15:44,361 Sudah lama tidak bertemu! 267 00:15:44,444 --> 00:15:47,781 Kakak sudah dewasa sekali! Aku sampai tidak mengenali Kakak! 268 00:15:48,573 --> 00:15:51,910 Tinggiku bertambah banyak waktu SMA. Chiaki juga sudah dewasa, ya. 269 00:15:52,494 --> 00:15:54,371 - Sekarang kau kelas empat SD, ya? - Ya! 270 00:15:54,454 --> 00:15:57,666 Hari ini aku ikut Kak Sumi ke kampus untuk rekaman video! 271 00:15:59,167 --> 00:16:00,669 Paman? 272 00:16:00,752 --> 00:16:03,046 Hebat. Itu adikmu? 273 00:16:03,130 --> 00:16:06,633 Aku dengar anak zaman sekarang cepat besar, tapi ini luar biasa. 274 00:16:07,801 --> 00:16:09,219 Benar juga. Chiaki! 275 00:16:09,302 --> 00:16:10,220 Apa? 276 00:16:10,303 --> 00:16:13,390 Dia ini pembuat konten YouTube kenalanku yang waktu itu kuceritakan. 277 00:16:13,473 --> 00:16:16,184 Sungguh? 278 00:16:22,774 --> 00:16:26,987 Halo! Aku Paman dari kanal Paman dari Dunia Lain. 279 00:16:27,779 --> 00:16:29,197 Belum pernah dengar. 280 00:16:30,866 --> 00:16:33,410 Paman seorang komentator gim atau semacamnya? 281 00:16:33,493 --> 00:16:34,494 Ya. 282 00:16:34,578 --> 00:16:37,289 Aku pernah main Guardian Heroes di SEGA Saturn… 283 00:16:37,372 --> 00:16:39,499 SE apa? Belum pernah dengar. 284 00:16:41,543 --> 00:16:44,588 Apa pembuat konten YouTube lainnya pernah main gim itu juga? 285 00:16:44,671 --> 00:16:48,508 Ya, pembuat konten YouTube terkenal pernah sekali memainkannya. 286 00:16:49,885 --> 00:16:53,138 Tadi rasanya kau serius sekali waktu baru datang. 287 00:16:53,221 --> 00:16:54,306 Kenapa? 288 00:16:54,389 --> 00:16:57,559 Soalnya, aku tak bisa mengenali Chiaki dari jauh, 289 00:16:58,143 --> 00:17:00,771 jadi, aku kira dia itu pacarmu. 290 00:17:00,854 --> 00:17:03,273 Apa? Aku mana punya pacar? 291 00:17:03,356 --> 00:17:05,942 Tapi aku tidak heran kalau kau punya pacar. 292 00:17:06,026 --> 00:17:07,110 Soalnya, kau manis. 293 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 Ma… 294 00:17:11,323 --> 00:17:14,951 Jadi, kau datang untuk berkelahi dengan "pacarku"? 295 00:17:15,535 --> 00:17:21,917 Aku kesal karena mengira kau sedang dirayu oleh pria itu. 296 00:17:22,501 --> 00:17:24,586 Mana mungkin seperti itu, dasar bodoh. 297 00:17:25,295 --> 00:17:29,299 Jadi, kau akan melakukan apa kalau dia itu pria berengsek? 298 00:17:29,382 --> 00:17:31,384 Kalau dia berengsek, aku akan… 299 00:17:31,968 --> 00:17:33,261 "Wahai roh cahaya…" 300 00:17:34,054 --> 00:17:36,515 Tidak, aku bisa lebih cepat. 301 00:17:37,682 --> 00:17:38,850 Kamuflase Cahaya. 302 00:17:40,769 --> 00:17:43,396 Apa? Tubuhku menjadi transparan! 303 00:17:43,980 --> 00:17:44,981 Ilusi Bayangan. 304 00:17:49,361 --> 00:17:51,488 Hologram? 305 00:17:51,571 --> 00:17:53,657 Sihir mempercepat gerakan sudah dirapalkan. 306 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Pasti muncul kalau kau cari! 307 00:18:08,004 --> 00:18:11,133 Karena aku dipinjami kekuatan sihir dari Paman, 308 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 berkelahi pun bukan masalah besar. 309 00:18:13,218 --> 00:18:15,679 Sihir itu bisa dipinjamkan begitu saja, ya? 310 00:18:16,429 --> 00:18:18,557 Tapi kau mahir sekali menggunakannya. 311 00:18:18,640 --> 00:18:19,516 Ya. 312 00:18:19,599 --> 00:18:22,102 Soalnya aku sering memikirkan cara menggunakan sihir, 313 00:18:22,185 --> 00:18:25,188 misalnya cara mengalahkan musuh dalam jumlah banyak. 314 00:18:25,272 --> 00:18:27,899 Kelemahan sihir itu waktu merapalnya, 'kan? 315 00:18:27,983 --> 00:18:31,653 Mau sekuat apa pun sihirnya, percuma kalau terbunuh lebih dulu. 316 00:18:31,736 --> 00:18:35,323 Jadi, aku berpikir kalau menggunakan sihir umum dengan membayangkan efeknya, 317 00:18:35,407 --> 00:18:38,577 aku bisa memotong mantranya dengan menyebutkan kata terpendek 318 00:18:38,660 --> 00:18:39,786 dan menghilangkan kata, 319 00:18:39,870 --> 00:18:42,080 "Wahai Roh, lakukan bla bla bla," seperti itu. 320 00:18:42,164 --> 00:18:44,916 Begitu aku coba, ternyata mudah sekali! 321 00:18:45,000 --> 00:18:46,251 Masa bodoh. 322 00:18:46,334 --> 00:18:51,089 Kalau kau sombong seperti itu, nanti kau akan kena batunya sendiri! 323 00:18:51,173 --> 00:18:53,425 Ini bukan cerita rakyat Jepang. 324 00:18:55,802 --> 00:18:59,764 Sepertinya waktu SD pernah ada kejadian seperti ini. 325 00:18:59,848 --> 00:19:00,849 Seperti apa? 326 00:19:00,932 --> 00:19:05,061 Takafumi menolongku waktu aku sedang dikepung kakak kelas. 327 00:19:05,145 --> 00:19:06,730 Ya, memang pernah! 328 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 Kau didorong oleh mereka, 'kan? 329 00:19:08,899 --> 00:19:11,651 Tidak, aku tidak didorong. 330 00:19:11,735 --> 00:19:13,695 Apa? Begitu, ya. 331 00:19:15,322 --> 00:19:16,364 Mau coba melihatnya? 332 00:19:18,742 --> 00:19:19,910 Memutar Ingatan. 333 00:19:22,370 --> 00:19:25,457 Hei, ini wilayahnya anak kelas enam. 334 00:19:25,540 --> 00:19:30,045 Kalian seharusnya bersikap lebih dewasa kalau memang lebih tua dari aku. 335 00:19:30,128 --> 00:19:34,341 Kalau kalian menangis seperti itu, malah terlihat seperti bocah. 336 00:19:35,383 --> 00:19:37,302 Berisik, dasar jelek! 337 00:19:37,385 --> 00:19:38,511 Kupukul! 338 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 Aduh! Sakit! Sakit sekali! 339 00:19:40,972 --> 00:19:43,516 Moriyan? Kau tidak apa-apa, Moriyan? 340 00:19:44,309 --> 00:19:46,228 Sakit, ya? 341 00:19:46,311 --> 00:19:47,938 Hanya sekali pukul! 342 00:19:48,021 --> 00:19:50,899 Kupukul! 343 00:19:50,982 --> 00:19:53,068 Kau tidak apa-apa, Sumika? 344 00:19:53,151 --> 00:19:54,361 Takafumi? 345 00:19:54,444 --> 00:19:56,821 Kalian jahat sekali mendorong anak perempuan. 346 00:19:58,949 --> 00:20:03,078 Kau didorong oleh mereka, ya? Kau tidak terluka, 'kan? 347 00:20:03,161 --> 00:20:05,956 Aku tidak apa-apa. 348 00:20:06,831 --> 00:20:08,917 Mukamu merah. 349 00:20:09,000 --> 00:20:10,669 Tidak apa-apa. 350 00:20:10,752 --> 00:20:11,920 Mau kugendong? 351 00:20:12,003 --> 00:20:14,798 Sepertinya aku perundungnya. 352 00:20:14,881 --> 00:20:17,425 Aku yang salah paham. 353 00:20:17,509 --> 00:20:19,219 Sepertinya begitu. 354 00:20:26,184 --> 00:20:27,435 Tapi… 355 00:20:30,939 --> 00:20:33,566 Aku senang sekali. 356 00:20:34,567 --> 00:20:38,238 Karena dulu dan sekarang pun kau datang untuk menolongku. 357 00:20:43,910 --> 00:20:45,078 Fujimi? 358 00:20:48,873 --> 00:20:49,708 Sawa. 359 00:20:51,376 --> 00:20:53,003 Siapa dia? 360 00:20:57,090 --> 00:20:58,174 Salam kenal. 361 00:20:58,758 --> 00:21:00,885 Aku temannya Fujimiya sejak SD, 362 00:21:00,969 --> 00:21:02,262 namaku Takafumi Takaoka. 363 00:21:02,345 --> 00:21:04,681 Namamu Takafumi, ya. 364 00:21:04,764 --> 00:21:07,267 Namaku Sawae, temannya Fujimiya sejak SMA. 365 00:21:07,350 --> 00:21:09,644 Biasanya dipanggil Sawa! 366 00:21:09,728 --> 00:21:10,979 Begitu rupanya. 367 00:21:11,938 --> 00:21:13,648 Hei. 368 00:21:13,732 --> 00:21:16,943 Setengah tahun terakhir ini, Fujimi kelihatan lebih manis, ya. 369 00:21:19,195 --> 00:21:21,364 Banyak yang mengincarnya. 370 00:21:23,700 --> 00:21:26,911 Siapa saja? Aku mau tahu. Beri tahu nomornya. 371 00:21:26,995 --> 00:21:29,205 Atau berikan saja nomor mereka semua. 372 00:21:29,289 --> 00:21:31,958 Astaga. Tiba-tiba sekali. 373 00:21:32,042 --> 00:21:33,168 Hentikan! 374 00:21:33,251 --> 00:21:36,087 Kau mau apa dengan nomor telepon teman-temanku? 375 00:21:39,257 --> 00:21:40,884 Bukan apa-apa. 376 00:21:40,967 --> 00:21:44,346 Kalau mereka tak ingat, itu berarti aku tak melakukan apa pun. 377 00:21:44,429 --> 00:21:47,932 Kau ini menjadi berbahaya kalau diberikan kekuatan seperti ini. 378 00:21:48,433 --> 00:21:51,978 Karena mahasiswa itu bukan manusia. Mereka itu serangga. 379 00:21:52,645 --> 00:21:57,734 Kalau mereka tidak dimusnahkan, nanti kau diculik waktu pesta siswa baru. 380 00:21:57,817 --> 00:22:01,363 - Mungkin akan merekammu. - Berhenti percaya tulisan di internet! 381 00:22:01,446 --> 00:22:04,157 CHIAKI 382 00:22:04,741 --> 00:22:06,326 Aku benar-benar melupakan Chiaki! 383 00:22:06,409 --> 00:22:08,787 Maaf, Sawa! Aku harus mengantar adikku! 384 00:22:08,870 --> 00:22:11,164 Baiklah! Sampai nanti! 385 00:22:14,125 --> 00:22:17,253 Siapa dia? Apa Fujimi akan baik-baik saja? 386 00:22:19,672 --> 00:22:21,216 Aku sudah mengantar Chiaki. 387 00:22:21,758 --> 00:22:25,762 Jadi, Paman sudah tahu cara mengaktifkan Pembicara Unggul? 388 00:22:25,845 --> 00:22:28,932 Sepertinya bicara langsung dan seberapa kuat niatnya. 389 00:22:29,015 --> 00:22:32,727 Sampai saat ini tidak pernah aktif kalau niatnya terlalu lemah. 390 00:22:32,811 --> 00:22:36,397 Jadi, apa Paman sudah pernah bicara dengan roh di Jepang 391 00:22:36,481 --> 00:22:37,774 sejak kembali ke sini? 392 00:22:37,857 --> 00:22:38,942 Itu… 393 00:22:39,025 --> 00:22:42,278 Waktu itu Takafumi datang dengan membawa 394 00:22:42,362 --> 00:22:44,114 dokumen yang penuh aura berbahaya. 395 00:22:44,197 --> 00:22:45,323 Za ras! 396 00:22:45,406 --> 00:22:48,743 Aku merasa akan dibuang dan mati kalau tidak menggunakan sihir, 397 00:22:48,827 --> 00:22:50,328 jadi, aku sangat berusaha keras. 398 00:22:52,872 --> 00:22:55,250 Jadi, kau sangat ingin membuangnya, ya? 399 00:22:55,333 --> 00:22:58,545 Yang lebih penting itu soal pahlawan! Benar, Paman? 400 00:22:58,628 --> 00:23:01,631 Benar juga. Kita sedang melihat ceritanya. 401 00:23:01,714 --> 00:23:03,842 Apa? Pahlawannya muncul? 402 00:23:03,925 --> 00:23:06,302 Belum, tapi sudah dekat kemunculannya. 403 00:23:06,386 --> 00:23:07,387 Icuras elran. 404 00:23:08,680 --> 00:23:11,558 Kelihatannya mereka tahu soal pahlawan. 405 00:23:11,641 --> 00:23:16,062 Mereka sudah tiga kali bertemu Paman, tapi ingatan mereka dihapus. 406 00:23:16,646 --> 00:23:21,109 Omong-omong, aku dengar di sekitar sini ada pahlawan. 407 00:23:21,192 --> 00:23:22,485 Apa kalian tahu? 408 00:23:22,569 --> 00:23:24,946 Kalau itu… 409 00:23:26,656 --> 00:23:28,700 Edgar, pinjamkan pedangmu. 410 00:23:28,783 --> 00:23:30,410 Untuk apa? 411 00:23:30,493 --> 00:23:31,619 Berikan padaku! 412 00:23:40,378 --> 00:23:43,047 Aku pahlawan yang dipilih oleh takdir. 413 00:23:43,131 --> 00:23:46,801 Shining Crusader dan Pahlawan Suci, 414 00:23:46,885 --> 00:23:48,970 Alicia Idelcia! 415 00:23:49,053 --> 00:23:50,972 Terjemahan subtitle oleh Meytrizha Surjanto