1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,053 --> 00:00:13,431
HOTEL
3
00:00:34,077 --> 00:00:35,078
Hej.
4
00:00:38,414 --> 00:00:40,583
Koliko me dugo gledaš?
Zaključala sam vrata!
5
00:00:40,666 --> 00:00:43,544
Krajnje je vrijeme da mi vratiš jaknu.
6
00:00:43,628 --> 00:00:48,216
Dao si mi je i sad je moja.
Neću ti je nikad vratiti.
7
00:00:48,925 --> 00:00:52,178
Kakva pohlepna mala svraka.
Ne ostavljaš mi izbora.
8
00:00:52,261 --> 00:00:53,679
Regsuuld stagga.
9
00:00:56,516 --> 00:00:58,684
Ne miči se.
10
00:01:01,979 --> 00:01:02,980
Što…
11
00:01:05,525 --> 00:01:07,819
Ne mogu vjerovati da je moram uzeti sam.
12
00:01:08,402 --> 00:01:12,031
Kvragu. Moja mi vlastita čarolija smeta.
13
00:01:13,533 --> 00:01:15,618
Zašto me nakratko ne oslobodiš?
14
00:01:15,701 --> 00:01:16,994
Dobra ideja.
15
00:01:19,080 --> 00:01:20,081
Slobodna si.
16
00:01:24,752 --> 00:01:28,506
Tako te je lako prevariti!
Bezumni idiote, lakovjerna budalo…
17
00:01:42,854 --> 00:01:44,939
-Nije li grozna?
-Da.
18
00:01:45,690 --> 00:01:47,942
Zašto joj jednostavno ne prepusti jaknu?
19
00:01:48,025 --> 00:01:51,571
Usto je i kradljivica.
20
00:01:51,654 --> 00:01:53,197
Njezinoj pohlepi nema kraja.
21
00:01:53,281 --> 00:01:57,869
Zadržala je moju jaknu,
ali mi je zauzvrat dala ovo.
22
00:01:57,952 --> 00:02:01,330
Ali što će mi takav oskudan komad odjeće?
23
00:02:01,414 --> 00:02:04,292
Pa, znaš li neku ženu
kojoj bi se svidjela?
24
00:02:08,504 --> 00:02:12,341
Zašto moram nositi tako izazovnu haljinu?
25
00:02:12,967 --> 00:02:14,594
Izvrsno ti stoji!
26
00:02:14,677 --> 00:02:16,596
Zbilja?
27
00:02:17,221 --> 00:02:20,850
Vilenjakinja je imala mnogo
takvih haljina. Podsjeća me na nju.
28
00:02:25,605 --> 00:02:28,065
Ne mogu vjerovati
da mi nedostaje drugi svijet.
29
00:02:28,149 --> 00:02:31,068
Djeluje kao da vrijedi pravo bogatstvo.
30
00:02:31,152 --> 00:02:32,528
Zbilja?
31
00:02:33,321 --> 00:02:35,990
-Onda je želim isprobati.
-Zašto?
32
00:03:18,115 --> 00:03:20,284
UJAK:
DOBRA SI I OVAKVA
33
00:03:51,524 --> 00:03:53,192
IDI KUĆI
34
00:03:58,406 --> 00:03:59,448
JEFTINIJE OD SPUŽVE ZA RIBANJE
35
00:04:06,622 --> 00:04:09,166
Nakon pomnog promišljanja,
36
00:04:09,250 --> 00:04:13,045
prevoditeljska sposobnost koju sam stekao
kad sam stigao u drugi svijet
37
00:04:13,129 --> 00:04:15,131
odsad će se zvati
38
00:04:15,214 --> 00:04:17,133
Ludozborac!
39
00:04:17,216 --> 00:04:18,217
SVEMOĆNI GOVORNIK
40
00:04:18,301 --> 00:04:20,094
Takafumi, hvala na prijedlogu!
41
00:04:20,177 --> 00:04:22,346
-Jupi.
-Svaka čast.
42
00:04:22,430 --> 00:04:23,931
VIŠEJEZIČNI
SUPERBRBLJAVAC
43
00:04:24,015 --> 00:04:25,766
Barem smo izbacili njegovu ideju.
44
00:04:25,850 --> 00:04:28,311
Iz nekog razloga,
njegova mi je ideja grozna.
45
00:04:28,894 --> 00:04:32,481
Ali što pokreće Ludozborca?
46
00:04:34,233 --> 00:04:35,776
Ovo nije dobro.
47
00:04:36,944 --> 00:04:40,865
Oprosti, danas moram obaviti
neke stvari na kampusu.
48
00:04:40,948 --> 00:04:43,034
Imaš predavanja subotom?
49
00:04:43,117 --> 00:04:45,453
Više je riječ o zadatku.
50
00:04:49,248 --> 00:04:50,291
Vidimo se.
51
00:04:57,506 --> 00:04:59,508
Pažljivo gledaj.
Pristupi neprijatelju ovako.
52
00:05:00,509 --> 00:05:01,594
Vidiš?
53
00:05:02,178 --> 00:05:06,057
Namami čudovište u jamu
i brzo će umrijeti.
54
00:05:06,140 --> 00:05:07,433
Da.
55
00:05:07,516 --> 00:05:10,144
Usput, ujače, što je ovo?
56
00:05:10,728 --> 00:05:12,938
Zar ne znaš za konzolu SEGA GENESIS?
57
00:05:13,022 --> 00:05:16,025
Kupio sam je s našom zaradom od oglasa.
58
00:05:16,108 --> 00:05:18,361
Stvarno?
59
00:05:19,820 --> 00:05:24,075
Ovo su igre koje su me spasile
u drugom svijetu.
60
00:05:24,158 --> 00:05:25,576
Icuras elran.
61
00:05:26,410 --> 00:05:29,997
Horda goblina upravo se
spremala opljačkati selo.
62
00:05:30,081 --> 00:05:32,291
Pridružio sam se skupini pustolova
63
00:05:32,375 --> 00:05:34,835
kako bismo ta podla stvorenja
odveli pred lice pravde.
64
00:05:37,338 --> 00:05:39,090
Ovo predstavlja timski rad?
65
00:05:39,173 --> 00:05:42,718
Čekaj da ubrzam.
66
00:05:43,677 --> 00:05:45,638
Ne prilazi mi!
67
00:05:45,721 --> 00:05:47,973
Prokleti mutantski gobline!
68
00:05:48,057 --> 00:05:49,183
Alicia, bježi!
69
00:05:51,435 --> 00:05:53,646
-Ja nisam goblin.
-Što?
70
00:05:55,689 --> 00:05:57,608
Ja nisam ork.
71
00:05:57,691 --> 00:06:00,569
Sjećam te se sa zimskog
festivala zahvalnosti.
72
00:06:00,653 --> 00:06:03,823
Tako je, okružili ste me
čim sam kročio u selo.
73
00:06:03,906 --> 00:06:05,533
-Ja nisam ork.
-Zar si bila ondje?
74
00:06:05,616 --> 00:06:08,077
-Ali tvoje lice…
-Da, iako smo gadno poraženi.
75
00:06:09,995 --> 00:06:12,373
EDGAR, MAČEVAOC –
ALICIA, SVETI MAG – RAIGA, BORAC
76
00:06:12,456 --> 00:06:16,585
Pridružiti mu se? Dovraga, ne!
Očito je na strani goblina.
77
00:06:16,669 --> 00:06:20,756
Da. Možda nije ork,
ali je sličniji čudovištu nego čovjeku.
78
00:06:20,840 --> 00:06:22,174
Oprosti.
79
00:06:22,258 --> 00:06:25,719
Imamo zadatak spasiti
selo Dordo od horde goblina.
80
00:06:25,803 --> 00:06:27,847
Možeš li nam pomoći? Nagradit ćemo te…
81
00:06:27,930 --> 00:06:30,015
-Pristajem.
-Što?
82
00:06:30,099 --> 00:06:31,100
-Što?
-Što?
83
00:06:31,183 --> 00:06:32,726
Pomoći ćeš nam?
84
00:06:33,435 --> 00:06:34,687
Trebali bismo požuriti.
85
00:06:35,980 --> 00:06:37,106
Da!
86
00:06:45,072 --> 00:06:47,199
Ondje je čitava vojska.
87
00:06:47,283 --> 00:06:49,493
Nismo se za ovo prijavili.
88
00:06:49,577 --> 00:06:52,163
Ne brini se. Mnogo sam puta
dobio ovakve bitke.
89
00:06:53,080 --> 00:06:55,541
Imam ideju. Prepustite ovo meni.
90
00:06:59,128 --> 00:07:01,297
Hej, napadnite me!
91
00:07:01,380 --> 00:07:04,216
Hajde! Idemo!
92
00:07:09,763 --> 00:07:10,764
Ujače.
93
00:07:10,848 --> 00:07:13,893
Čekaj. Iz nekog razloga
plan da ih gurnem s litice nije upalio…
94
00:07:13,976 --> 00:07:14,977
Iz nekog razloga?
95
00:07:15,060 --> 00:07:18,772
U igri Golden Axe postoji moćan potez
zvan Smrtonosni ubod, koji je kombinacija
96
00:07:18,856 --> 00:07:21,192
zaleta, skoka i napada.
97
00:07:21,692 --> 00:07:23,694
Teško ga je uspješno izvesti.
98
00:07:23,777 --> 00:07:24,778
RAZINA 8
99
00:07:30,284 --> 00:07:32,203
-Kakav skok!
-Je li to čarolija vjetra?
100
00:07:38,709 --> 00:07:40,127
Svaki si put promašio.
101
00:07:40,211 --> 00:07:42,963
Kao što rekoh,
teško ga je uspješno izvesti.
102
00:07:55,726 --> 00:07:58,854
Potezom nadahnutim igrom Golden Axe,
103
00:07:58,938 --> 00:08:01,815
uništio sam cijelu hordu goblina.
104
00:08:01,899 --> 00:08:03,317
Koja glupost!
105
00:08:03,400 --> 00:08:06,362
Igra Golden Axe nije imala
nikakve veze s tvojom pobjedom.
106
00:08:06,445 --> 00:08:08,280
Zapravo je upropastila bitku.
107
00:08:09,448 --> 00:08:11,992
Takafumi, kao što vidiš,
108
00:08:12,076 --> 00:08:15,829
SEGA igre vrlo su korisne u životu!
109
00:08:15,913 --> 00:08:19,250
Prestani uvlačiti poduzeće SEGA u ovo,
imat će problema zbog tebe!
110
00:08:20,084 --> 00:08:23,796
Nakon pobjede krenuli smo u selo
po svoju nagradu.
111
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Nisi tako loš!
112
00:08:26,006 --> 00:08:28,217
Sigurno želiš samo četvrtinu nagrade?
113
00:08:28,300 --> 00:08:33,556
Da. Ne želim još jednu zasjedu
jer sam bio previše pohlepan.
114
00:08:34,515 --> 00:08:36,058
Edgar se nasmijao!
115
00:08:36,559 --> 00:08:39,937
Ujače, stekao si prijatelje!
116
00:08:43,899 --> 00:08:44,984
Moram nešto spomenuti.
117
00:08:45,985 --> 00:08:50,197
Ti si obnovio barijeru koja štiti
Zapečaćeni grad Luvaldram.
118
00:08:55,494 --> 00:08:57,621
Vidjela si me.
119
00:08:58,956 --> 00:09:00,958
Jesi li kome rekla?
120
00:09:01,041 --> 00:09:03,877
Nitko mi ne bi vjerovao.
121
00:09:03,961 --> 00:09:07,715
Neću lagati, tvoj izgled
tjera strah u kosti.
122
00:09:07,798 --> 00:09:11,594
-Ali zapravo si legendarni junak…
-Icuras cuora.
123
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
Što? Zašto?
124
00:09:15,556 --> 00:09:18,350
-Vjerovali smo ti!
-Icuras cuora.
125
00:09:23,981 --> 00:09:26,525
Je li to posljednji put da si ih vidio?
126
00:09:26,609 --> 00:09:28,235
Ne, sreo sam ih opet.
127
00:09:28,736 --> 00:09:31,238
Kad malo bolje razmislim,
tijekom našeg trećeg susreta
128
00:09:31,322 --> 00:09:34,366
odjednom sam mogao razgovarati sa zvijeri.
129
00:09:34,450 --> 00:09:35,868
Zbilja, sa zvijeri?
130
00:09:35,951 --> 00:09:40,539
Možda je nešto aktiviralo Ludozborca.
131
00:09:41,373 --> 00:09:44,084
Božanska moći, pomozi mojim prijateljima!
132
00:09:44,168 --> 00:09:45,336
Ja nisam zvijer!
133
00:09:45,961 --> 00:09:47,504
Nemoj se suzdržavati!
134
00:09:47,588 --> 00:09:49,298
Dovraga, štit mu je presnažan!
135
00:09:49,882 --> 00:09:53,260
-Nismo li to upravo vidjeli?
-Ne to. Ubrzat ću.
136
00:09:53,969 --> 00:09:56,055
Sjećam te se.
137
00:09:56,680 --> 00:10:00,059
Cijelo te selo okružilo
tijekom festivala zahvalnosti,
138
00:10:00,142 --> 00:10:02,269
ali si nas porazio.
139
00:10:02,353 --> 00:10:04,229
Tako je. Ja nisam ork.
140
00:10:04,313 --> 00:10:06,774
Jesam li ovo već vidio negdje?
141
00:10:06,857 --> 00:10:09,652
Ovo je isti razgovor
jer su im sjećanja izbrisana.
142
00:10:10,736 --> 00:10:11,904
Ja sam Raiga.
143
00:10:11,987 --> 00:10:14,156
-A ja sam Alicia.
-Ja sam Edgar.
144
00:10:14,782 --> 00:10:16,116
Ja sam Tenma Kuroki.
145
00:10:16,200 --> 00:10:17,368
Drago mi je.
146
00:10:17,451 --> 00:10:19,578
-Još jedan loš pseudonim?
-Kuroki?
147
00:10:19,662 --> 00:10:20,829
Što radite ovdje?
148
00:10:21,455 --> 00:10:25,042
U onom drevnom hramu
zvijer je izgradila svoju jazbinu.
149
00:10:25,125 --> 00:10:29,672
Naš je zadatak da je ubijemo,
ali je preopasna.
150
00:10:29,755 --> 00:10:31,548
O kakvoj je zvijeri riječ?
151
00:10:31,632 --> 00:10:35,344
Zvijer sa smrtonosnim bodljama.
Jesi li čuo za ježeve?
152
00:10:36,053 --> 00:10:39,056
Ovaj je jež veličine čovjeka.
153
00:10:39,139 --> 00:10:40,849
To zvuči kao Sonic…
154
00:10:40,933 --> 00:10:44,687
Skupi se u bodljikavu loptu
i ne možemo ga ubiti.
155
00:10:44,770 --> 00:10:46,271
Nemojte ga ubiti!
156
00:10:46,355 --> 00:10:47,356
Što?
157
00:10:47,856 --> 00:10:50,734
Zašto se uopće bori?
158
00:10:51,360 --> 00:10:53,278
Doznajte zašto je agresivan
159
00:10:53,362 --> 00:10:56,323
i možda ćete moći izbjeći borbu!
160
00:10:56,407 --> 00:10:58,283
Otkriti zašto je agresivan?
161
00:10:58,367 --> 00:11:01,578
Budalo. Već je napravio nered
i nemamo izbora.
162
00:11:02,162 --> 00:11:03,539
Evo ga!
163
00:11:03,622 --> 00:11:04,998
Sonic!
164
00:11:13,632 --> 00:11:14,633
Što si pak ti?
165
00:11:15,634 --> 00:11:20,264
Kao što vidiš, ježevi u drugom svijetu
ne izgledaju poput naših.
166
00:11:20,347 --> 00:11:22,266
Nisu plavi i spori su.
167
00:11:22,349 --> 00:11:23,267
Što?
168
00:11:23,350 --> 00:11:24,268
JEŽ
169
00:11:24,351 --> 00:11:26,061
Nisam siguran da je tako.
170
00:11:26,145 --> 00:11:28,772
Tad sam počeo razgovarati s njim.
171
00:11:30,482 --> 00:11:33,652
Zvijeri, zašto napadaš ljude?
172
00:11:34,236 --> 00:11:36,363
Jesu li te istjerali iz staništa?
173
00:11:36,447 --> 00:11:39,116
Ili kročili na tvoj teritorij?
174
00:11:39,741 --> 00:11:41,910
Možda samo želiš zaštititi svoje mladunce.
175
00:11:42,411 --> 00:11:44,246
Jesu li ti ljudi ubili obitelj?
176
00:11:44,329 --> 00:11:45,372
Reci mi!
177
00:11:45,456 --> 00:11:49,376
Ja, ja te ne želim ubiti!
178
00:11:51,628 --> 00:11:53,714
-Razumijem ga.
-Što?
179
00:11:54,798 --> 00:11:57,384
Razumijem njegov jezik!
180
00:11:58,886 --> 00:12:00,429
LJUDSKO JE MESO ODVRATNO.
181
00:12:01,263 --> 00:12:02,973
Zašto ih onda ubijaš?
182
00:12:03,056 --> 00:12:05,642
VOLIM NANOSITI BOL SVOJIM BODLJAMA.
183
00:12:06,560 --> 00:12:07,561
Razumijem.
184
00:12:08,061 --> 00:12:10,606
NJIHOVI UMIRUĆI KRICI
GLAZBA SU ZA MOJE UŠI.
185
00:12:12,441 --> 00:12:14,026
POIGRAVAM SE S NJIMA DOK UMIRU.
186
00:12:14,109 --> 00:12:16,445
Baraibhut folg bastohl.
187
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
Eto, razgovarali smo.
188
00:12:33,921 --> 00:12:35,756
Možda se Ludozborac aktivira
189
00:12:35,839 --> 00:12:39,843
kada istinski želim razumjeti nekog.
190
00:12:40,427 --> 00:12:42,221
Imaš pravo.
191
00:12:42,304 --> 00:12:44,515
Ujak je nemilosrdan
kad je prisiljen napasti.
192
00:12:45,682 --> 00:12:47,976
Ovo je nevjerojatno.
193
00:12:48,060 --> 00:12:50,395
Što ti je zvijer rekla?
194
00:12:51,188 --> 00:12:55,567
Dosta o tome. Čuo sam
da je u blizini neka junakinja.
195
00:12:55,651 --> 00:12:57,277
Znate li što o tome?
196
00:12:57,819 --> 00:12:59,071
Junakinja?
197
00:12:59,154 --> 00:13:01,740
Vilenjakinja je nekidan
isto spomenula junakinju.
198
00:13:02,616 --> 00:13:04,493
MIFUYU FUJIMIYA – MOBITEL
199
00:13:05,619 --> 00:13:08,288
Fujimiya je zaboravila svoj telefon.
Idem je potražiti.
200
00:13:08,372 --> 00:13:10,457
Ne može li to pričekati do sutra?
201
00:13:10,541 --> 00:13:15,295
Odlazak nekamo bez telefona isto je
kao i igranje videoigara bez upravljača.
202
00:13:15,379 --> 00:13:16,964
To je užasno! Idemo!
203
00:13:24,513 --> 00:13:27,015
Dobar je osjećaj letjeti, ujače!
204
00:13:27,099 --> 00:13:28,100
Zbilja jest!
205
00:13:28,183 --> 00:13:31,311
Ali zimi vjetar šiba u lice.
Tada idemo vlakom.
206
00:13:34,398 --> 00:13:37,651
Da vidimo. Trebala bi biti ovdje negdje.
207
00:13:42,656 --> 00:13:45,200
Eno je.
208
00:13:46,076 --> 00:13:47,995
UNIŠTENJE FENIKSOVOM VATROM
209
00:13:52,624 --> 00:13:56,962
Takafumi, ja ću samo gledati.
Ti to riješi.
210
00:13:57,045 --> 00:13:58,088
Razumijem.
211
00:13:59,131 --> 00:14:03,594
Idem provjeriti tog tipa.
Ipak mi je prijateljica.
212
00:14:04,553 --> 00:14:05,887
Prijateljica, kažeš?
213
00:14:07,389 --> 00:14:09,808
-Spusti me negdje gdje me nitko ne vidi.
-Čekaj.
214
00:14:10,767 --> 00:14:13,812
Zamolimo duhove za pomoć.
215
00:14:13,895 --> 00:14:18,400
Bok, duhovi! Hvala vam
na dosadašnjoj pomoći!
216
00:14:18,483 --> 00:14:22,946
Ovdje Shibazaki. Vodim kanal
Rođak s drugog svijeta na YouTubeu.
217
00:14:24,448 --> 00:14:28,076
Sad ćeš moći izvoditi
iste čarolije kao i ja.
218
00:14:28,160 --> 00:14:29,494
Barem sljedećih pola sata.
219
00:14:29,578 --> 00:14:31,330
Sjajno! Hvala ti, ujače!
220
00:14:31,830 --> 00:14:37,210
Takafumi, a što ako je taj tip
pristojan mladić?
221
00:14:38,128 --> 00:14:41,757
Ako jest, prepustit ću stvar njoj.
222
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
-Razumijem.
-Ako je šljam, gotov je.
223
00:14:44,426 --> 00:14:45,677
-Što?
-Bar njegovo sjećanje.
224
00:14:45,761 --> 00:14:47,387
Aha, naravno.
225
00:14:47,971 --> 00:14:52,601
Provedimo noć na plaži!
226
00:14:53,393 --> 00:14:54,394
Ne, hvala.
227
00:14:54,478 --> 00:14:57,689
Zašto ne? Sjećaš li se odlaska
u toplice prošle godine?
228
00:14:57,773 --> 00:14:59,316
Imam posla.
229
00:14:59,399 --> 00:15:02,402
-Tad si me cijelu noć držao budnom.
-Fujimiya.
230
00:15:08,700 --> 00:15:10,327
Što ti radiš ovdje?
231
00:15:10,410 --> 00:15:12,120
Tko je taj tip?
232
00:15:12,955 --> 00:15:14,623
Zaboravila si svoj mobitel.
233
00:15:14,706 --> 00:15:16,375
O, hvala.
234
00:15:20,545 --> 00:15:22,339
-Što je?
-Chiaki?
235
00:15:25,509 --> 00:15:28,387
-Tko…
-Ja sam, Takafumi. Zar me se ne sjećaš?
236
00:15:37,688 --> 00:15:38,689
Ta…
237
00:15:39,439 --> 00:15:41,400
Takafumi, zar si to ti, stari?
238
00:15:41,984 --> 00:15:44,361
-Da.
-Koliko je prošlo?
239
00:15:44,945 --> 00:15:47,823
Kako si izrastao!
Nisam te uopće prepoznao!
240
00:15:48,573 --> 00:15:51,910
Naglo sam izrastao u srednjoj školi.
I ti si narastao, Chiaki.
241
00:15:52,494 --> 00:15:54,371
-Sad si u četvrtom razredu?
-Da!
242
00:15:54,955 --> 00:15:58,000
Ovdje snimam YouTube videozapis
sa svojom sestrom!
243
00:15:58,667 --> 00:16:00,669
-Ujače?
-Imaš YouTube kanal?
244
00:16:00,752 --> 00:16:03,088
-To ti je mlađi brat?
-Da! Imam 50 pregleda!
245
00:16:03,171 --> 00:16:06,842
Čuo sam da klinci danas rano
ulaze u pubertet, ali on izgleda odraslo.
246
00:16:07,718 --> 00:16:09,219
Znam. Chiaki!
247
00:16:10,345 --> 00:16:13,473
Ovo je YouTuber o kojem sam ti pričala.
248
00:16:13,557 --> 00:16:15,767
Zezaš me!
249
00:16:22,774 --> 00:16:27,070
Bok, mali! Ja sam rođak
iz Rođaka s drugog svijeta!
250
00:16:27,904 --> 00:16:29,197
Nikad čuo za tvoj kanal.
251
00:16:30,866 --> 00:16:33,285
Radiš uživo prijenos igara?
252
00:16:33,368 --> 00:16:34,494
Pa, da.
253
00:16:34,578 --> 00:16:37,372
Nekidan sam objavio Guardian Heroes
na konzoli SEGA SATURN.
254
00:16:37,456 --> 00:16:39,499
Što? Nikad čuo za to.
255
00:16:41,585 --> 00:16:44,796
Je li to popularna igra
koju objavljuju YouTuberi?
256
00:16:44,880 --> 00:16:46,006
Zapravo, jest.
257
00:16:46,089 --> 00:16:48,925
Igraju je mnogi YouTuberi.
258
00:16:50,260 --> 00:16:54,514
-Isprva si djelovao napeto.
-I moj su kanal spomenuli.
259
00:16:54,598 --> 00:16:57,559
Izdaleka nisam prepoznao Chiakija.
260
00:16:58,143 --> 00:17:00,771
Pomislio sam da ti je možda dečko.
261
00:17:00,854 --> 00:17:03,523
Što? Nemam dečka!
262
00:17:03,607 --> 00:17:07,235
Ne bih se iznenadio da imaš.
Vrlo si lijepa.
263
00:17:11,323 --> 00:17:14,951
Spremao si se za borbu
kao da je očijukao sa mnom.
264
00:17:15,535 --> 00:17:20,290
Mislio sam da se poigrava s tobom.
265
00:17:20,373 --> 00:17:21,917
Pogubio sam živce.
266
00:17:22,501 --> 00:17:24,419
Mogu si misliti.
267
00:17:25,504 --> 00:17:29,132
Što bi učinio
da je bila riječ o nekom takvom?
268
00:17:29,633 --> 00:17:31,384
Pa znaš…
269
00:17:31,968 --> 00:17:33,345
Duše svjetla…
270
00:17:34,304 --> 00:17:37,099
Ne, pokušajmo nešto drugo.
271
00:17:37,682 --> 00:17:38,850
Optička kamuflaža.
272
00:17:40,769 --> 00:17:43,396
Nevidljiva sam!
273
00:17:43,980 --> 00:17:44,981
Projekcija iluzije.
274
00:17:49,361 --> 00:17:51,488
Jesu li to hologrami?
275
00:17:51,571 --> 00:17:54,074
Trenutačna teleportacija.
276
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Ozbiljno, pogledaj.
277
00:18:08,046 --> 00:18:11,341
Ujak mi je posudio svoje čarolije.
278
00:18:11,424 --> 00:18:13,510
Nisam se previše brinuo zbog borbe.
279
00:18:13,593 --> 00:18:15,720
Nisam znala da se čarolije mogu posuditi.
280
00:18:16,555 --> 00:18:19,516
-Brzo si ih svladao.
-Da.
281
00:18:20,100 --> 00:18:25,355
Dobro sam razmislio o tome kako bih se
borio čarolijama u našem svijetu.
282
00:18:25,438 --> 00:18:28,108
Najveća slabost čaranja
leži u dugom recitiranju čarolija.
283
00:18:28,191 --> 00:18:31,695
Nema smisla da te pogode
dok pokušavaš dovršiti čaroliju.
284
00:18:31,778 --> 00:18:35,407
Pomislio sam da bi bilo moguće
upotrijebiti jednostavne čarolije
285
00:18:35,490 --> 00:18:39,286
bez izgovaranja „duše vjetra”
ili „duše vode”
286
00:18:39,369 --> 00:18:42,372
kada bih umjesto toga
izgovorio kratku frazu.
287
00:18:42,455 --> 00:18:45,125
Čini se da sam bio na pravom tragu.
288
00:18:45,208 --> 00:18:46,251
Nije me briga za to.
289
00:18:46,334 --> 00:18:48,628
Nemoj se naviknuti na čaranje.
290
00:18:48,712 --> 00:18:51,214
Jednog dana moglo bi te skupo koštati.
291
00:18:51,298 --> 00:18:53,592
Ne živimo u bajci.
292
00:18:56,303 --> 00:18:59,931
Nije li se nešto slično dogodilo
još u osnovnoj školi?
293
00:19:00,015 --> 00:19:01,057
Da?
294
00:19:01,141 --> 00:19:05,270
Spriječio si da me
stariji klinci zadirkuju.
295
00:19:05,353 --> 00:19:06,730
Sad se sjećam!
296
00:19:06,813 --> 00:19:09,107
Gurnuli su te.
297
00:19:09,191 --> 00:19:11,902
Ne, nije bilo tako.
298
00:19:12,485 --> 00:19:13,695
Zar se krivo sjećam?
299
00:19:15,447 --> 00:19:16,865
Pogledajmo.
300
00:19:18,825 --> 00:19:19,910
Prikaz sjećanja.
301
00:19:22,495 --> 00:19:25,457
Ovo je prostor za šestaše.
302
00:19:25,540 --> 00:19:30,378
Zašto se onda ne ponašaš u skladu s dobi?
303
00:19:30,462 --> 00:19:34,591
Uz sve to cviljenje
zvučiš kao da si ti derište.
304
00:19:35,592 --> 00:19:37,177
Začepi, rugobo!
305
00:19:38,303 --> 00:19:40,972
Joj! To je zbilja boljelo!
306
00:19:41,056 --> 00:19:43,391
Moriyane, jesi li dobro?
307
00:19:44,392 --> 00:19:47,854
Buba te? Sljedeći udarac.
308
00:19:51,566 --> 00:19:53,151
Jesi li ozlijeđena, Sumika?
309
00:19:53,235 --> 00:19:54,611
Takafumi.
310
00:19:54,694 --> 00:19:57,113
Baš ste zločesti!
Nemojte gurati djevojčicu!
311
00:19:58,281 --> 00:20:01,660
Gurnuli su te, zar ne?
312
00:20:01,743 --> 00:20:03,078
Boli li te?
313
00:20:03,161 --> 00:20:05,872
Ne, dobro sam.
314
00:20:06,831 --> 00:20:08,917
Lice ti je crveno.
315
00:20:09,000 --> 00:20:10,752
Dobro sam, zbilja.
316
00:20:10,835 --> 00:20:11,920
Mogu te nositi.
317
00:20:12,003 --> 00:20:14,923
Ja sam bila zlikovac?
318
00:20:15,006 --> 00:20:17,592
Potpuno sam pogrešno shvatio situaciju.
319
00:20:17,676 --> 00:20:19,636
Čini se tako.
320
00:20:26,393 --> 00:20:27,394
Ali…
321
00:20:31,106 --> 00:20:33,984
zbilja si me uspio nasmiješiti.
322
00:20:34,609 --> 00:20:38,363
Uvijek mi priskočiš u pomoć, onda i sada.
323
00:20:44,119 --> 00:20:45,161
Fujimii!
324
00:20:48,873 --> 00:20:49,833
Sawa!
325
00:20:49,916 --> 00:20:53,003
Što? Tko je on?
326
00:20:57,340 --> 00:20:58,758
Drago mi je.
327
00:20:58,842 --> 00:21:02,387
Ja sam Fujimiyin dugogodišnji prijatelj,
Takafumi Takaoka.
328
00:21:02,470 --> 00:21:04,848
Drago mi je, Takafumi.
329
00:21:04,931 --> 00:21:07,350
Ja sam Sawae.
Prijateljice smo još od srednje škole.
330
00:21:07,434 --> 00:21:09,644
Sad me zovu Sawa.
331
00:21:10,228 --> 00:21:11,271
Opa.
332
00:21:11,938 --> 00:21:13,231
Znaš,
333
00:21:13,732 --> 00:21:16,943
Fujimiya se u proteklih
šest mjeseci zbilja proljepšala.
334
00:21:18,820 --> 00:21:21,323
Mnogi tipovi žele biti s njom.
335
00:21:23,700 --> 00:21:27,037
Koji tipovi? Znam,
samo mi daj njihove brojeve.
336
00:21:27,120 --> 00:21:29,581
Reci mi njihova imena. Nemoj se sramiti.
337
00:21:29,664 --> 00:21:31,958
To je pomalo neočekivano.
338
00:21:32,042 --> 00:21:36,171
Stani! Što će ti njihovi brojevi?
339
00:21:39,507 --> 00:21:40,842
Neću ništa učiniti.
340
00:21:41,384 --> 00:21:44,512
Ako se ne sjećaju,
nije da sam ih ozlijedio.
341
00:21:44,596 --> 00:21:48,350
Zbilja te ponijela moć, zar ne?
342
00:21:48,933 --> 00:21:52,145
Pa, studenti su manje ljudi,
343
00:21:52,729 --> 00:21:54,981
a više insekti koje treba zgaziti.
344
00:21:55,065 --> 00:21:57,859
Pokušat će odvesti Fujimiyu kući
nakon brucošijade.
345
00:21:57,942 --> 00:22:00,070
-Zatim će je snimiti i pustiti snimku…
-Stani!
346
00:22:00,153 --> 00:22:01,363
Ti i tvoje lude ideje!
347
00:22:01,946 --> 00:22:03,239
CHIAKI
348
00:22:04,741 --> 00:22:06,451
O, ne. Zaboravila sam na Chiakija.
349
00:22:06,534 --> 00:22:08,620
Oprosti, Sawa. Moram odvesti brata kući!
350
00:22:09,120 --> 00:22:11,164
Naravno. Vidimo se kasnije.
351
00:22:14,209 --> 00:22:15,460
Koji je njegov problem?
352
00:22:15,543 --> 00:22:17,295
Nadam se da je Fujimii sigurna s njim.
353
00:22:19,798 --> 00:22:21,674
Odvela sam Chiakija kući.
354
00:22:21,758 --> 00:22:25,762
Jeste li vas dvojica otkrili
što pokreće Ludozborca?
355
00:22:25,845 --> 00:22:28,890
Čini se da je riječ o izravnoj
komunikaciji pod velikim pritiskom.
356
00:22:29,391 --> 00:22:32,727
Dosad se uvijek aktivirao
kad je ujak bio očajan.
357
00:22:32,811 --> 00:22:37,857
A kad ste razgovarali s duhom
kad ste se probudili iz kome?
358
00:22:37,941 --> 00:22:38,942
A, to.
359
00:22:39,526 --> 00:22:43,696
Takafumi je imao dokumente za socijalnu
pomoć i osjećao sam da mi je život gotov.
360
00:22:45,323 --> 00:22:50,328
Bio sam očajan. Mislio sam da će me
napustiti ako ga ne zadivim čarolijama.
361
00:22:52,872 --> 00:22:55,291
I mislio si ga napustiti.
362
00:22:55,375 --> 00:22:58,795
Da, a što je s junakinjom? Je li, ujače?
363
00:22:58,878 --> 00:23:01,631
Tako je. Bili smo usred snimke sjećanja.
364
00:23:01,714 --> 00:23:04,134
Što? Jeste li pronašli junakinju?
365
00:23:04,217 --> 00:23:06,302
Nismo, ali je blizu.
366
00:23:06,386 --> 00:23:07,637
Icuras elran.
367
00:23:08,680 --> 00:23:11,307
Alicia i njezini prijatelji
znaju za junakinju.
368
00:23:11,808 --> 00:23:16,062
Ovo je njihov treći susret, ali je ujak
izbrisao njihova ranija sjećanja.
369
00:23:16,646 --> 00:23:21,234
Dosta o tome. Čuo sam
da je u blizini neka junakinja.
370
00:23:21,317 --> 00:23:22,485
Znate li što o tome?
371
00:23:23,486 --> 00:23:24,946
A, to.
372
00:23:26,739 --> 00:23:28,950
Edgare, posudi mi svoj mač.
373
00:23:29,033 --> 00:23:30,410
Zašto?
374
00:23:30,493 --> 00:23:31,619
Samo mi ga daj.
375
00:23:40,378 --> 00:23:45,008
Ja sam odabrana junakinja,
Blistava zaštitnica.
376
00:23:45,091 --> 00:23:48,803
Alicia Edelcia, božanska junakinja.
377
00:23:48,887 --> 00:23:50,972
Prijevod titlova: Tanja Jurišić