1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,053 --> 00:00:13,431 HOTEL 3 00:00:34,077 --> 00:00:35,078 Hej. 4 00:00:38,414 --> 00:00:40,583 Koliko me dugo gledaš? Zaključala sam vrata! 5 00:00:40,666 --> 00:00:43,544 Krajnje je vrijeme da mi vratiš jaknu. 6 00:00:43,628 --> 00:00:48,216 Dao si mi je i sad je moja. Neću ti je nikad vratiti. 7 00:00:48,925 --> 00:00:52,178 Kakva pohlepna mala svraka. Ne ostavljaš mi izbora. 8 00:00:52,261 --> 00:00:53,679 Regsuuld stagga. 9 00:00:56,516 --> 00:00:58,684 Ne miči se. 10 00:01:01,979 --> 00:01:02,980 Što… 11 00:01:05,525 --> 00:01:07,819 Ne mogu vjerovati da je moram uzeti sam. 12 00:01:08,402 --> 00:01:12,031 Kvragu. Moja mi vlastita čarolija smeta. 13 00:01:13,533 --> 00:01:15,618 Zašto me nakratko ne oslobodiš? 14 00:01:15,701 --> 00:01:16,994 Dobra ideja. 15 00:01:19,080 --> 00:01:20,081 Slobodna si. 16 00:01:24,752 --> 00:01:28,506 Tako te je lako prevariti! Bezumni idiote, lakovjerna budalo… 17 00:01:42,854 --> 00:01:44,939 -Nije li grozna? -Da. 18 00:01:45,690 --> 00:01:47,942 Zašto joj jednostavno ne prepusti jaknu? 19 00:01:48,025 --> 00:01:51,571 Usto je i kradljivica. 20 00:01:51,654 --> 00:01:53,197 Njezinoj pohlepi nema kraja. 21 00:01:53,281 --> 00:01:57,869 Zadržala je moju jaknu, ali mi je zauzvrat dala ovo. 22 00:01:57,952 --> 00:02:01,330 Ali što će mi takav oskudan komad odjeće? 23 00:02:01,414 --> 00:02:04,292 Pa, znaš li neku ženu kojoj bi se svidjela? 24 00:02:08,504 --> 00:02:12,341 Zašto moram nositi tako izazovnu haljinu? 25 00:02:12,967 --> 00:02:14,594 Izvrsno ti stoji! 26 00:02:14,677 --> 00:02:16,596 Zbilja? 27 00:02:17,221 --> 00:02:20,850 Vilenjakinja je imala mnogo takvih haljina. Podsjeća me na nju. 28 00:02:25,605 --> 00:02:28,065 Ne mogu vjerovati da mi nedostaje drugi svijet. 29 00:02:28,149 --> 00:02:31,068 Djeluje kao da vrijedi pravo bogatstvo. 30 00:02:31,152 --> 00:02:32,528 Zbilja? 31 00:02:33,321 --> 00:02:35,990 -Onda je želim isprobati. -Zašto? 32 00:03:18,115 --> 00:03:20,284 UJAK: DOBRA SI I OVAKVA 33 00:03:51,524 --> 00:03:53,192 IDI KUĆI 34 00:03:58,406 --> 00:03:59,448 JEFTINIJE OD SPUŽVE ZA RIBANJE 35 00:04:06,622 --> 00:04:09,166 Nakon pomnog promišljanja, 36 00:04:09,250 --> 00:04:13,045 prevoditeljska sposobnost koju sam stekao kad sam stigao u drugi svijet 37 00:04:13,129 --> 00:04:15,131 odsad će se zvati 38 00:04:15,214 --> 00:04:17,133 Ludozborac! 39 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 SVEMOĆNI GOVORNIK 40 00:04:18,301 --> 00:04:20,094 Takafumi, hvala na prijedlogu! 41 00:04:20,177 --> 00:04:22,346 -Jupi. -Svaka čast. 42 00:04:22,430 --> 00:04:23,931 VIŠEJEZIČNI SUPERBRBLJAVAC 43 00:04:24,015 --> 00:04:25,766 Barem smo izbacili njegovu ideju. 44 00:04:25,850 --> 00:04:28,311 Iz nekog razloga, njegova mi je ideja grozna. 45 00:04:28,894 --> 00:04:32,481 Ali što pokreće Ludozborca? 46 00:04:34,233 --> 00:04:35,776 Ovo nije dobro. 47 00:04:36,944 --> 00:04:40,865 Oprosti, danas moram obaviti neke stvari na kampusu. 48 00:04:40,948 --> 00:04:43,034 Imaš predavanja subotom? 49 00:04:43,117 --> 00:04:45,453 Više je riječ o zadatku. 50 00:04:49,248 --> 00:04:50,291 Vidimo se. 51 00:04:57,506 --> 00:04:59,508 Pažljivo gledaj. Pristupi neprijatelju ovako. 52 00:05:00,509 --> 00:05:01,594 Vidiš? 53 00:05:02,178 --> 00:05:06,057 Namami čudovište u jamu i brzo će umrijeti. 54 00:05:06,140 --> 00:05:07,433 Da. 55 00:05:07,516 --> 00:05:10,144 Usput, ujače, što je ovo? 56 00:05:10,728 --> 00:05:12,938 Zar ne znaš za konzolu SEGA GENESIS? 57 00:05:13,022 --> 00:05:16,025 Kupio sam je s našom zaradom od oglasa. 58 00:05:16,108 --> 00:05:18,361 Stvarno? 59 00:05:19,820 --> 00:05:24,075 Ovo su igre koje su me spasile u drugom svijetu. 60 00:05:24,158 --> 00:05:25,576 Icuras elran. 61 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 Horda goblina upravo se spremala opljačkati selo. 62 00:05:30,081 --> 00:05:32,291 Pridružio sam se skupini pustolova 63 00:05:32,375 --> 00:05:34,835 kako bismo ta podla stvorenja odveli pred lice pravde. 64 00:05:37,338 --> 00:05:39,090 Ovo predstavlja timski rad? 65 00:05:39,173 --> 00:05:42,718 Čekaj da ubrzam. 66 00:05:43,677 --> 00:05:45,638 Ne prilazi mi! 67 00:05:45,721 --> 00:05:47,973 Prokleti mutantski gobline! 68 00:05:48,057 --> 00:05:49,183 Alicia, bježi! 69 00:05:51,435 --> 00:05:53,646 -Ja nisam goblin. -Što? 70 00:05:55,689 --> 00:05:57,608 Ja nisam ork. 71 00:05:57,691 --> 00:06:00,569 Sjećam te se sa zimskog festivala zahvalnosti. 72 00:06:00,653 --> 00:06:03,823 Tako je, okružili ste me čim sam kročio u selo. 73 00:06:03,906 --> 00:06:05,533 -Ja nisam ork. -Zar si bila ondje? 74 00:06:05,616 --> 00:06:08,077 -Ali tvoje lice… -Da, iako smo gadno poraženi. 75 00:06:09,995 --> 00:06:12,373 EDGAR, MAČEVAOC – ALICIA, SVETI MAG – RAIGA, BORAC 76 00:06:12,456 --> 00:06:16,585 Pridružiti mu se? Dovraga, ne! Očito je na strani goblina. 77 00:06:16,669 --> 00:06:20,756 Da. Možda nije ork, ali je sličniji čudovištu nego čovjeku. 78 00:06:20,840 --> 00:06:22,174 Oprosti. 79 00:06:22,258 --> 00:06:25,719 Imamo zadatak spasiti selo Dordo od horde goblina. 80 00:06:25,803 --> 00:06:27,847 Možeš li nam pomoći? Nagradit ćemo te… 81 00:06:27,930 --> 00:06:30,015 -Pristajem. -Što? 82 00:06:30,099 --> 00:06:31,100 -Što? -Što? 83 00:06:31,183 --> 00:06:32,726 Pomoći ćeš nam? 84 00:06:33,435 --> 00:06:34,687 Trebali bismo požuriti. 85 00:06:35,980 --> 00:06:37,106 Da! 86 00:06:45,072 --> 00:06:47,199 Ondje je čitava vojska. 87 00:06:47,283 --> 00:06:49,493 Nismo se za ovo prijavili. 88 00:06:49,577 --> 00:06:52,163 Ne brini se. Mnogo sam puta dobio ovakve bitke. 89 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 Imam ideju. Prepustite ovo meni. 90 00:06:59,128 --> 00:07:01,297 Hej, napadnite me! 91 00:07:01,380 --> 00:07:04,216 Hajde! Idemo! 92 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 Ujače. 93 00:07:10,848 --> 00:07:13,893 Čekaj. Iz nekog razloga plan da ih gurnem s litice nije upalio… 94 00:07:13,976 --> 00:07:14,977 Iz nekog razloga? 95 00:07:15,060 --> 00:07:18,772 U igri Golden Axe postoji moćan potez zvan Smrtonosni ubod, koji je kombinacija 96 00:07:18,856 --> 00:07:21,192 zaleta, skoka i napada. 97 00:07:21,692 --> 00:07:23,694 Teško ga je uspješno izvesti. 98 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 RAZINA 8 99 00:07:30,284 --> 00:07:32,203 -Kakav skok! -Je li to čarolija vjetra? 100 00:07:38,709 --> 00:07:40,127 Svaki si put promašio. 101 00:07:40,211 --> 00:07:42,963 Kao što rekoh, teško ga je uspješno izvesti. 102 00:07:55,726 --> 00:07:58,854 Potezom nadahnutim igrom Golden Axe, 103 00:07:58,938 --> 00:08:01,815 uništio sam cijelu hordu goblina. 104 00:08:01,899 --> 00:08:03,317 Koja glupost! 105 00:08:03,400 --> 00:08:06,362 Igra Golden Axe nije imala nikakve veze s tvojom pobjedom. 106 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 Zapravo je upropastila bitku. 107 00:08:09,448 --> 00:08:11,992 Takafumi, kao što vidiš, 108 00:08:12,076 --> 00:08:15,829 SEGA igre vrlo su korisne u životu! 109 00:08:15,913 --> 00:08:19,250 Prestani uvlačiti poduzeće SEGA u ovo, imat će problema zbog tebe! 110 00:08:20,084 --> 00:08:23,796 Nakon pobjede krenuli smo u selo po svoju nagradu. 111 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Nisi tako loš! 112 00:08:26,006 --> 00:08:28,217 Sigurno želiš samo četvrtinu nagrade? 113 00:08:28,300 --> 00:08:33,556 Da. Ne želim još jednu zasjedu jer sam bio previše pohlepan. 114 00:08:34,515 --> 00:08:36,058 Edgar se nasmijao! 115 00:08:36,559 --> 00:08:39,937 Ujače, stekao si prijatelje! 116 00:08:43,899 --> 00:08:44,984 Moram nešto spomenuti. 117 00:08:45,985 --> 00:08:50,197 Ti si obnovio barijeru koja štiti Zapečaćeni grad Luvaldram. 118 00:08:55,494 --> 00:08:57,621 Vidjela si me. 119 00:08:58,956 --> 00:09:00,958 Jesi li kome rekla? 120 00:09:01,041 --> 00:09:03,877 Nitko mi ne bi vjerovao. 121 00:09:03,961 --> 00:09:07,715 Neću lagati, tvoj izgled tjera strah u kosti. 122 00:09:07,798 --> 00:09:11,594 -Ali zapravo si legendarni junak… -Icuras cuora. 123 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Što? Zašto? 124 00:09:15,556 --> 00:09:18,350 -Vjerovali smo ti! -Icuras cuora. 125 00:09:23,981 --> 00:09:26,525 Je li to posljednji put da si ih vidio? 126 00:09:26,609 --> 00:09:28,235 Ne, sreo sam ih opet. 127 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 Kad malo bolje razmislim, tijekom našeg trećeg susreta 128 00:09:31,322 --> 00:09:34,366 odjednom sam mogao razgovarati sa zvijeri. 129 00:09:34,450 --> 00:09:35,868 Zbilja, sa zvijeri? 130 00:09:35,951 --> 00:09:40,539 Možda je nešto aktiviralo Ludozborca. 131 00:09:41,373 --> 00:09:44,084 Božanska moći, pomozi mojim prijateljima! 132 00:09:44,168 --> 00:09:45,336 Ja nisam zvijer! 133 00:09:45,961 --> 00:09:47,504 Nemoj se suzdržavati! 134 00:09:47,588 --> 00:09:49,298 Dovraga, štit mu je presnažan! 135 00:09:49,882 --> 00:09:53,260 -Nismo li to upravo vidjeli? -Ne to. Ubrzat ću. 136 00:09:53,969 --> 00:09:56,055 Sjećam te se. 137 00:09:56,680 --> 00:10:00,059 Cijelo te selo okružilo tijekom festivala zahvalnosti, 138 00:10:00,142 --> 00:10:02,269 ali si nas porazio. 139 00:10:02,353 --> 00:10:04,229 Tako je. Ja nisam ork. 140 00:10:04,313 --> 00:10:06,774 Jesam li ovo već vidio negdje? 141 00:10:06,857 --> 00:10:09,652 Ovo je isti razgovor jer su im sjećanja izbrisana. 142 00:10:10,736 --> 00:10:11,904 Ja sam Raiga. 143 00:10:11,987 --> 00:10:14,156 -A ja sam Alicia. -Ja sam Edgar. 144 00:10:14,782 --> 00:10:16,116 Ja sam Tenma Kuroki. 145 00:10:16,200 --> 00:10:17,368 Drago mi je. 146 00:10:17,451 --> 00:10:19,578 -Još jedan loš pseudonim? -Kuroki? 147 00:10:19,662 --> 00:10:20,829 Što radite ovdje? 148 00:10:21,455 --> 00:10:25,042 U onom drevnom hramu zvijer je izgradila svoju jazbinu. 149 00:10:25,125 --> 00:10:29,672 Naš je zadatak da je ubijemo, ali je preopasna. 150 00:10:29,755 --> 00:10:31,548 O kakvoj je zvijeri riječ? 151 00:10:31,632 --> 00:10:35,344 Zvijer sa smrtonosnim bodljama. Jesi li čuo za ježeve? 152 00:10:36,053 --> 00:10:39,056 Ovaj je jež veličine čovjeka. 153 00:10:39,139 --> 00:10:40,849 To zvuči kao Sonic… 154 00:10:40,933 --> 00:10:44,687 Skupi se u bodljikavu loptu i ne možemo ga ubiti. 155 00:10:44,770 --> 00:10:46,271 Nemojte ga ubiti! 156 00:10:46,355 --> 00:10:47,356 Što? 157 00:10:47,856 --> 00:10:50,734 Zašto se uopće bori? 158 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 Doznajte zašto je agresivan 159 00:10:53,362 --> 00:10:56,323 i možda ćete moći izbjeći borbu! 160 00:10:56,407 --> 00:10:58,283 Otkriti zašto je agresivan? 161 00:10:58,367 --> 00:11:01,578 Budalo. Već je napravio nered i nemamo izbora. 162 00:11:02,162 --> 00:11:03,539 Evo ga! 163 00:11:03,622 --> 00:11:04,998 Sonic! 164 00:11:13,632 --> 00:11:14,633 Što si pak ti? 165 00:11:15,634 --> 00:11:20,264 Kao što vidiš, ježevi u drugom svijetu ne izgledaju poput naših. 166 00:11:20,347 --> 00:11:22,266 Nisu plavi i spori su. 167 00:11:22,349 --> 00:11:23,267 Što? 168 00:11:23,350 --> 00:11:24,268 JEŽ 169 00:11:24,351 --> 00:11:26,061 Nisam siguran da je tako. 170 00:11:26,145 --> 00:11:28,772 Tad sam počeo razgovarati s njim. 171 00:11:30,482 --> 00:11:33,652 Zvijeri, zašto napadaš ljude? 172 00:11:34,236 --> 00:11:36,363 Jesu li te istjerali iz staništa? 173 00:11:36,447 --> 00:11:39,116 Ili kročili na tvoj teritorij? 174 00:11:39,741 --> 00:11:41,910 Možda samo želiš zaštititi svoje mladunce. 175 00:11:42,411 --> 00:11:44,246 Jesu li ti ljudi ubili obitelj? 176 00:11:44,329 --> 00:11:45,372 Reci mi! 177 00:11:45,456 --> 00:11:49,376 Ja, ja te ne želim ubiti! 178 00:11:51,628 --> 00:11:53,714 -Razumijem ga. -Što? 179 00:11:54,798 --> 00:11:57,384 Razumijem njegov jezik! 180 00:11:58,886 --> 00:12:00,429 LJUDSKO JE MESO ODVRATNO. 181 00:12:01,263 --> 00:12:02,973 Zašto ih onda ubijaš? 182 00:12:03,056 --> 00:12:05,642 VOLIM NANOSITI BOL SVOJIM BODLJAMA. 183 00:12:06,560 --> 00:12:07,561 Razumijem. 184 00:12:08,061 --> 00:12:10,606 NJIHOVI UMIRUĆI KRICI GLAZBA SU ZA MOJE UŠI. 185 00:12:12,441 --> 00:12:14,026 POIGRAVAM SE S NJIMA DOK UMIRU. 186 00:12:14,109 --> 00:12:16,445 Baraibhut folg bastohl. 187 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 Eto, razgovarali smo. 188 00:12:33,921 --> 00:12:35,756 Možda se Ludozborac aktivira 189 00:12:35,839 --> 00:12:39,843 kada istinski želim razumjeti nekog. 190 00:12:40,427 --> 00:12:42,221 Imaš pravo. 191 00:12:42,304 --> 00:12:44,515 Ujak je nemilosrdan kad je prisiljen napasti. 192 00:12:45,682 --> 00:12:47,976 Ovo je nevjerojatno. 193 00:12:48,060 --> 00:12:50,395 Što ti je zvijer rekla? 194 00:12:51,188 --> 00:12:55,567 Dosta o tome. Čuo sam da je u blizini neka junakinja. 195 00:12:55,651 --> 00:12:57,277 Znate li što o tome? 196 00:12:57,819 --> 00:12:59,071 Junakinja? 197 00:12:59,154 --> 00:13:01,740 Vilenjakinja je nekidan isto spomenula junakinju. 198 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 MIFUYU FUJIMIYA – MOBITEL 199 00:13:05,619 --> 00:13:08,288 Fujimiya je zaboravila svoj telefon. Idem je potražiti. 200 00:13:08,372 --> 00:13:10,457 Ne može li to pričekati do sutra? 201 00:13:10,541 --> 00:13:15,295 Odlazak nekamo bez telefona isto je kao i igranje videoigara bez upravljača. 202 00:13:15,379 --> 00:13:16,964 To je užasno! Idemo! 203 00:13:24,513 --> 00:13:27,015 Dobar je osjećaj letjeti, ujače! 204 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 Zbilja jest! 205 00:13:28,183 --> 00:13:31,311 Ali zimi vjetar šiba u lice. Tada idemo vlakom. 206 00:13:34,398 --> 00:13:37,651 Da vidimo. Trebala bi biti ovdje negdje. 207 00:13:42,656 --> 00:13:45,200 Eno je. 208 00:13:46,076 --> 00:13:47,995 UNIŠTENJE FENIKSOVOM VATROM 209 00:13:52,624 --> 00:13:56,962 Takafumi, ja ću samo gledati. Ti to riješi. 210 00:13:57,045 --> 00:13:58,088 Razumijem. 211 00:13:59,131 --> 00:14:03,594 Idem provjeriti tog tipa. Ipak mi je prijateljica. 212 00:14:04,553 --> 00:14:05,887 Prijateljica, kažeš? 213 00:14:07,389 --> 00:14:09,808 -Spusti me negdje gdje me nitko ne vidi. -Čekaj. 214 00:14:10,767 --> 00:14:13,812 Zamolimo duhove za pomoć. 215 00:14:13,895 --> 00:14:18,400 Bok, duhovi! Hvala vam na dosadašnjoj pomoći! 216 00:14:18,483 --> 00:14:22,946 Ovdje Shibazaki. Vodim kanal Rođak s drugog svijeta na YouTubeu. 217 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 Sad ćeš moći izvoditi iste čarolije kao i ja. 218 00:14:28,160 --> 00:14:29,494 Barem sljedećih pola sata. 219 00:14:29,578 --> 00:14:31,330 Sjajno! Hvala ti, ujače! 220 00:14:31,830 --> 00:14:37,210 Takafumi, a što ako je taj tip pristojan mladić? 221 00:14:38,128 --> 00:14:41,757 Ako jest, prepustit ću stvar njoj. 222 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 -Razumijem. -Ako je šljam, gotov je. 223 00:14:44,426 --> 00:14:45,677 -Što? -Bar njegovo sjećanje. 224 00:14:45,761 --> 00:14:47,387 Aha, naravno. 225 00:14:47,971 --> 00:14:52,601 Provedimo noć na plaži! 226 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 Ne, hvala. 227 00:14:54,478 --> 00:14:57,689 Zašto ne? Sjećaš li se odlaska u toplice prošle godine? 228 00:14:57,773 --> 00:14:59,316 Imam posla. 229 00:14:59,399 --> 00:15:02,402 -Tad si me cijelu noć držao budnom. -Fujimiya. 230 00:15:08,700 --> 00:15:10,327 Što ti radiš ovdje? 231 00:15:10,410 --> 00:15:12,120 Tko je taj tip? 232 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 Zaboravila si svoj mobitel. 233 00:15:14,706 --> 00:15:16,375 O, hvala. 234 00:15:20,545 --> 00:15:22,339 -Što je? -Chiaki? 235 00:15:25,509 --> 00:15:28,387 -Tko… -Ja sam, Takafumi. Zar me se ne sjećaš? 236 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Ta… 237 00:15:39,439 --> 00:15:41,400 Takafumi, zar si to ti, stari? 238 00:15:41,984 --> 00:15:44,361 -Da. -Koliko je prošlo? 239 00:15:44,945 --> 00:15:47,823 Kako si izrastao! Nisam te uopće prepoznao! 240 00:15:48,573 --> 00:15:51,910 Naglo sam izrastao u srednjoj školi. I ti si narastao, Chiaki. 241 00:15:52,494 --> 00:15:54,371 -Sad si u četvrtom razredu? -Da! 242 00:15:54,955 --> 00:15:58,000 Ovdje snimam YouTube videozapis sa svojom sestrom! 243 00:15:58,667 --> 00:16:00,669 -Ujače? -Imaš YouTube kanal? 244 00:16:00,752 --> 00:16:03,088 -To ti je mlađi brat? -Da! Imam 50 pregleda! 245 00:16:03,171 --> 00:16:06,842 Čuo sam da klinci danas rano ulaze u pubertet, ali on izgleda odraslo. 246 00:16:07,718 --> 00:16:09,219 Znam. Chiaki! 247 00:16:10,345 --> 00:16:13,473 Ovo je YouTuber o kojem sam ti pričala. 248 00:16:13,557 --> 00:16:15,767 Zezaš me! 249 00:16:22,774 --> 00:16:27,070 Bok, mali! Ja sam rođak iz Rođaka s drugog svijeta! 250 00:16:27,904 --> 00:16:29,197 Nikad čuo za tvoj kanal. 251 00:16:30,866 --> 00:16:33,285 Radiš uživo prijenos igara? 252 00:16:33,368 --> 00:16:34,494 Pa, da. 253 00:16:34,578 --> 00:16:37,372 Nekidan sam objavio Guardian Heroes na konzoli SEGA SATURN. 254 00:16:37,456 --> 00:16:39,499 Što? Nikad čuo za to. 255 00:16:41,585 --> 00:16:44,796 Je li to popularna igra koju objavljuju YouTuberi? 256 00:16:44,880 --> 00:16:46,006 Zapravo, jest. 257 00:16:46,089 --> 00:16:48,925 Igraju je mnogi YouTuberi. 258 00:16:50,260 --> 00:16:54,514 -Isprva si djelovao napeto. -I moj su kanal spomenuli. 259 00:16:54,598 --> 00:16:57,559 Izdaleka nisam prepoznao Chiakija. 260 00:16:58,143 --> 00:17:00,771 Pomislio sam da ti je možda dečko. 261 00:17:00,854 --> 00:17:03,523 Što? Nemam dečka! 262 00:17:03,607 --> 00:17:07,235 Ne bih se iznenadio da imaš. Vrlo si lijepa. 263 00:17:11,323 --> 00:17:14,951 Spremao si se za borbu kao da je očijukao sa mnom. 264 00:17:15,535 --> 00:17:20,290 Mislio sam da se poigrava s tobom. 265 00:17:20,373 --> 00:17:21,917 Pogubio sam živce. 266 00:17:22,501 --> 00:17:24,419 Mogu si misliti. 267 00:17:25,504 --> 00:17:29,132 Što bi učinio da je bila riječ o nekom takvom? 268 00:17:29,633 --> 00:17:31,384 Pa znaš… 269 00:17:31,968 --> 00:17:33,345 Duše svjetla… 270 00:17:34,304 --> 00:17:37,099 Ne, pokušajmo nešto drugo. 271 00:17:37,682 --> 00:17:38,850 Optička kamuflaža. 272 00:17:40,769 --> 00:17:43,396 Nevidljiva sam! 273 00:17:43,980 --> 00:17:44,981 Projekcija iluzije. 274 00:17:49,361 --> 00:17:51,488 Jesu li to hologrami? 275 00:17:51,571 --> 00:17:54,074 Trenutačna teleportacija. 276 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Ozbiljno, pogledaj. 277 00:18:08,046 --> 00:18:11,341 Ujak mi je posudio svoje čarolije. 278 00:18:11,424 --> 00:18:13,510 Nisam se previše brinuo zbog borbe. 279 00:18:13,593 --> 00:18:15,720 Nisam znala da se čarolije mogu posuditi. 280 00:18:16,555 --> 00:18:19,516 -Brzo si ih svladao. -Da. 281 00:18:20,100 --> 00:18:25,355 Dobro sam razmislio o tome kako bih se borio čarolijama u našem svijetu. 282 00:18:25,438 --> 00:18:28,108 Najveća slabost čaranja leži u dugom recitiranju čarolija. 283 00:18:28,191 --> 00:18:31,695 Nema smisla da te pogode dok pokušavaš dovršiti čaroliju. 284 00:18:31,778 --> 00:18:35,407 Pomislio sam da bi bilo moguće upotrijebiti jednostavne čarolije 285 00:18:35,490 --> 00:18:39,286 bez izgovaranja „duše vjetra” ili „duše vode” 286 00:18:39,369 --> 00:18:42,372 kada bih umjesto toga izgovorio kratku frazu. 287 00:18:42,455 --> 00:18:45,125 Čini se da sam bio na pravom tragu. 288 00:18:45,208 --> 00:18:46,251 Nije me briga za to. 289 00:18:46,334 --> 00:18:48,628 Nemoj se naviknuti na čaranje. 290 00:18:48,712 --> 00:18:51,214 Jednog dana moglo bi te skupo koštati. 291 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 Ne živimo u bajci. 292 00:18:56,303 --> 00:18:59,931 Nije li se nešto slično dogodilo još u osnovnoj školi? 293 00:19:00,015 --> 00:19:01,057 Da? 294 00:19:01,141 --> 00:19:05,270 Spriječio si da me stariji klinci zadirkuju. 295 00:19:05,353 --> 00:19:06,730 Sad se sjećam! 296 00:19:06,813 --> 00:19:09,107 Gurnuli su te. 297 00:19:09,191 --> 00:19:11,902 Ne, nije bilo tako. 298 00:19:12,485 --> 00:19:13,695 Zar se krivo sjećam? 299 00:19:15,447 --> 00:19:16,865 Pogledajmo. 300 00:19:18,825 --> 00:19:19,910 Prikaz sjećanja. 301 00:19:22,495 --> 00:19:25,457 Ovo je prostor za šestaše. 302 00:19:25,540 --> 00:19:30,378 Zašto se onda ne ponašaš u skladu s dobi? 303 00:19:30,462 --> 00:19:34,591 Uz sve to cviljenje zvučiš kao da si ti derište. 304 00:19:35,592 --> 00:19:37,177 Začepi, rugobo! 305 00:19:38,303 --> 00:19:40,972 Joj! To je zbilja boljelo! 306 00:19:41,056 --> 00:19:43,391 Moriyane, jesi li dobro? 307 00:19:44,392 --> 00:19:47,854 Buba te? Sljedeći udarac. 308 00:19:51,566 --> 00:19:53,151 Jesi li ozlijeđena, Sumika? 309 00:19:53,235 --> 00:19:54,611 Takafumi. 310 00:19:54,694 --> 00:19:57,113 Baš ste zločesti! Nemojte gurati djevojčicu! 311 00:19:58,281 --> 00:20:01,660 Gurnuli su te, zar ne? 312 00:20:01,743 --> 00:20:03,078 Boli li te? 313 00:20:03,161 --> 00:20:05,872 Ne, dobro sam. 314 00:20:06,831 --> 00:20:08,917 Lice ti je crveno. 315 00:20:09,000 --> 00:20:10,752 Dobro sam, zbilja. 316 00:20:10,835 --> 00:20:11,920 Mogu te nositi. 317 00:20:12,003 --> 00:20:14,923 Ja sam bila zlikovac? 318 00:20:15,006 --> 00:20:17,592 Potpuno sam pogrešno shvatio situaciju. 319 00:20:17,676 --> 00:20:19,636 Čini se tako. 320 00:20:26,393 --> 00:20:27,394 Ali… 321 00:20:31,106 --> 00:20:33,984 zbilja si me uspio nasmiješiti. 322 00:20:34,609 --> 00:20:38,363 Uvijek mi priskočiš u pomoć, onda i sada. 323 00:20:44,119 --> 00:20:45,161 Fujimii! 324 00:20:48,873 --> 00:20:49,833 Sawa! 325 00:20:49,916 --> 00:20:53,003 Što? Tko je on? 326 00:20:57,340 --> 00:20:58,758 Drago mi je. 327 00:20:58,842 --> 00:21:02,387 Ja sam Fujimiyin dugogodišnji prijatelj, Takafumi Takaoka. 328 00:21:02,470 --> 00:21:04,848 Drago mi je, Takafumi. 329 00:21:04,931 --> 00:21:07,350 Ja sam Sawae. Prijateljice smo još od srednje škole. 330 00:21:07,434 --> 00:21:09,644 Sad me zovu Sawa. 331 00:21:10,228 --> 00:21:11,271 Opa. 332 00:21:11,938 --> 00:21:13,231 Znaš, 333 00:21:13,732 --> 00:21:16,943 Fujimiya se u proteklih šest mjeseci zbilja proljepšala. 334 00:21:18,820 --> 00:21:21,323 Mnogi tipovi žele biti s njom. 335 00:21:23,700 --> 00:21:27,037 Koji tipovi? Znam, samo mi daj njihove brojeve. 336 00:21:27,120 --> 00:21:29,581 Reci mi njihova imena. Nemoj se sramiti. 337 00:21:29,664 --> 00:21:31,958 To je pomalo neočekivano. 338 00:21:32,042 --> 00:21:36,171 Stani! Što će ti njihovi brojevi? 339 00:21:39,507 --> 00:21:40,842 Neću ništa učiniti. 340 00:21:41,384 --> 00:21:44,512 Ako se ne sjećaju, nije da sam ih ozlijedio. 341 00:21:44,596 --> 00:21:48,350 Zbilja te ponijela moć, zar ne? 342 00:21:48,933 --> 00:21:52,145 Pa, studenti su manje ljudi, 343 00:21:52,729 --> 00:21:54,981 a više insekti koje treba zgaziti. 344 00:21:55,065 --> 00:21:57,859 Pokušat će odvesti Fujimiyu kući nakon brucošijade. 345 00:21:57,942 --> 00:22:00,070 -Zatim će je snimiti i pustiti snimku… -Stani! 346 00:22:00,153 --> 00:22:01,363 Ti i tvoje lude ideje! 347 00:22:01,946 --> 00:22:03,239 CHIAKI 348 00:22:04,741 --> 00:22:06,451 O, ne. Zaboravila sam na Chiakija. 349 00:22:06,534 --> 00:22:08,620 Oprosti, Sawa. Moram odvesti brata kući! 350 00:22:09,120 --> 00:22:11,164 Naravno. Vidimo se kasnije. 351 00:22:14,209 --> 00:22:15,460 Koji je njegov problem? 352 00:22:15,543 --> 00:22:17,295 Nadam se da je Fujimii sigurna s njim. 353 00:22:19,798 --> 00:22:21,674 Odvela sam Chiakija kući. 354 00:22:21,758 --> 00:22:25,762 Jeste li vas dvojica otkrili što pokreće Ludozborca? 355 00:22:25,845 --> 00:22:28,890 Čini se da je riječ o izravnoj komunikaciji pod velikim pritiskom. 356 00:22:29,391 --> 00:22:32,727 Dosad se uvijek aktivirao kad je ujak bio očajan. 357 00:22:32,811 --> 00:22:37,857 A kad ste razgovarali s duhom kad ste se probudili iz kome? 358 00:22:37,941 --> 00:22:38,942 A, to. 359 00:22:39,526 --> 00:22:43,696 Takafumi je imao dokumente za socijalnu pomoć i osjećao sam da mi je život gotov. 360 00:22:45,323 --> 00:22:50,328 Bio sam očajan. Mislio sam da će me napustiti ako ga ne zadivim čarolijama. 361 00:22:52,872 --> 00:22:55,291 I mislio si ga napustiti. 362 00:22:55,375 --> 00:22:58,795 Da, a što je s junakinjom? Je li, ujače? 363 00:22:58,878 --> 00:23:01,631 Tako je. Bili smo usred snimke sjećanja. 364 00:23:01,714 --> 00:23:04,134 Što? Jeste li pronašli junakinju? 365 00:23:04,217 --> 00:23:06,302 Nismo, ali je blizu. 366 00:23:06,386 --> 00:23:07,637 Icuras elran. 367 00:23:08,680 --> 00:23:11,307 Alicia i njezini prijatelji znaju za junakinju. 368 00:23:11,808 --> 00:23:16,062 Ovo je njihov treći susret, ali je ujak izbrisao njihova ranija sjećanja. 369 00:23:16,646 --> 00:23:21,234 Dosta o tome. Čuo sam da je u blizini neka junakinja. 370 00:23:21,317 --> 00:23:22,485 Znate li što o tome? 371 00:23:23,486 --> 00:23:24,946 A, to. 372 00:23:26,739 --> 00:23:28,950 Edgare, posudi mi svoj mač. 373 00:23:29,033 --> 00:23:30,410 Zašto? 374 00:23:30,493 --> 00:23:31,619 Samo mi ga daj. 375 00:23:40,378 --> 00:23:45,008 Ja sam odabrana junakinja, Blistava zaštitnica. 376 00:23:45,091 --> 00:23:48,803 Alicia Edelcia, božanska junakinja. 377 00:23:48,887 --> 00:23:50,972 Prijevod titlova: Tanja Jurišić