1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,053 --> 00:00:13,431 HOTEL 3 00:00:34,077 --> 00:00:35,078 Oye. 4 00:00:38,414 --> 00:00:40,583 ¿Cuánto llevas ahí? Cerré la puerta. 5 00:00:40,666 --> 00:00:43,544 Es hora de que me devuelvas mi sudadera. 6 00:00:43,628 --> 00:00:48,216 Me la diste, así que es mía. No pienso devolvértela nunca. 7 00:00:48,925 --> 00:00:52,178 Menuda miserable. No me dejas alternativa. 8 00:00:52,261 --> 00:00:53,679 Regsuuld stagga. 9 00:00:56,516 --> 00:00:58,684 Quédate quietecita. 10 00:01:01,979 --> 00:01:02,980 ¿Qué…? 11 00:01:05,525 --> 00:01:07,819 Increíble que tenga que quitártela. 12 00:01:08,402 --> 00:01:12,031 Porras, la magia me lo impide. 13 00:01:13,533 --> 00:01:15,618 ¿Por qué no me sueltas un segundo? 14 00:01:15,701 --> 00:01:16,994 Buena idea. 15 00:01:19,080 --> 00:01:20,081 Ya está. 16 00:01:24,752 --> 00:01:28,506 ¡Qué fácil es engañarte! Idiota descerebrado, crédulo… 17 00:01:42,854 --> 00:01:44,939 - ¿A que es lo peor? - Sí. 18 00:01:45,690 --> 00:01:47,942 Podría habérsela regalado, ¿no? 19 00:01:48,025 --> 00:01:51,571 Y encima es una ladrona. 20 00:01:51,654 --> 00:01:53,197 Su avaricia no tiene fin. 21 00:01:53,281 --> 00:01:57,869 Se quedó mi sudadera, pero me llevé esto a cambio. 22 00:01:57,952 --> 00:02:01,330 ¿Pero qué voy a hacer yo con esta cosa? 23 00:02:01,414 --> 00:02:04,292 ¿Sabes de alguna mujer a la que le gustaría? 24 00:02:08,504 --> 00:02:12,341 ¿Por qué tengo que ponerme algo tan revelador? 25 00:02:12,967 --> 00:02:14,594 Te queda muy bien. 26 00:02:14,677 --> 00:02:16,596 ¿Sí? 27 00:02:17,221 --> 00:02:20,850 La elfo tenía muchos vestidos así. Me recuerdas a ella. 28 00:02:25,605 --> 00:02:28,065 Quién diría que echaría de menos ese mundo. 29 00:02:28,149 --> 00:02:31,068 Parece que cueste una fortuna. 30 00:02:31,152 --> 00:02:32,528 ¿Tú crees? 31 00:02:33,321 --> 00:02:35,990 - Entonces, quiero probármelo. - ¿Por qué? 32 00:03:18,115 --> 00:03:20,284 TÍO: ESO ESTÁ BIEN 33 00:03:51,524 --> 00:03:53,192 VOLVER A CASA 34 00:03:58,406 --> 00:03:59,448 VENDIDO POR NADA 35 00:04:06,622 --> 00:04:09,166 Tras mucho pensarlo, 36 00:04:09,250 --> 00:04:13,045 la habilidad de traducción que recibí tras llegar al otro mundo 37 00:04:13,129 --> 00:04:15,131 se llamará a partir de ahora… 38 00:04:15,214 --> 00:04:17,133 ¡wild talker! 39 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 ALMIGHTY TALKER 40 00:04:18,301 --> 00:04:20,094 La sugerencia de Takafumi. 41 00:04:20,177 --> 00:04:22,346 - ¡Sí! - Qué bien. 42 00:04:22,430 --> 00:04:23,931 POLIGLOTÍA 43 00:04:24,015 --> 00:04:25,766 Al menos no eligió su idea. 44 00:04:25,850 --> 00:04:28,311 Su idea es mala a más no poder. 45 00:04:28,894 --> 00:04:32,481 Pero ¿qué activa la wild talker? 46 00:04:34,233 --> 00:04:35,776 Ay, no. 47 00:04:36,944 --> 00:04:40,865 Lo siento, tengo unas cosas que hacer en la uni hoy. 48 00:04:40,948 --> 00:04:43,034 ¿Tienes clase un sábado? 49 00:04:43,117 --> 00:04:45,453 Es más bien un recado. 50 00:04:49,248 --> 00:04:50,291 Hasta luego. 51 00:04:57,506 --> 00:04:59,508 Mira bien. Acércate al enemigo así. 52 00:05:00,509 --> 00:05:01,594 ¿Lo ves? 53 00:05:02,178 --> 00:05:06,057 Atrae a los monstruos al foso y morirán rápidamente. 54 00:05:06,140 --> 00:05:07,433 Vale. 55 00:05:07,516 --> 00:05:10,144 Por cierto, tío, ¿qué es esto? 56 00:05:10,728 --> 00:05:12,938 ¿No conoces la Mega Drive? 57 00:05:13,022 --> 00:05:16,025 La compré con el dinero de YouTube. 58 00:05:16,108 --> 00:05:18,361 ¿Sí? 59 00:05:19,820 --> 00:05:24,075 Estos son los juegos que me salvaron en el otro mundo. 60 00:05:24,158 --> 00:05:25,576 Icuras elran. 61 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 Una horda de duendes iba a saquear una aldea. 62 00:05:30,081 --> 00:05:32,291 Me uní a otro grupo de aventureros 63 00:05:32,375 --> 00:05:34,835 para ajusticiar a esas viles criaturas. 64 00:05:37,338 --> 00:05:39,090 Te están atacando. 65 00:05:39,173 --> 00:05:42,718 Espera, que adelanto. 66 00:05:43,677 --> 00:05:45,638 No te me acerques. 67 00:05:45,721 --> 00:05:47,973 ¡Duende mutante asqueroso! 68 00:05:48,057 --> 00:05:49,183 ¡Alicia, corre! 69 00:05:51,435 --> 00:05:53,646 - No soy un duende. - ¿Qué? 70 00:05:55,689 --> 00:05:57,608 No soy un orco. 71 00:05:57,691 --> 00:06:00,569 Te recuerdo de la fiesta de invierno. 72 00:06:00,653 --> 00:06:03,823 Sí, en cuanto entré en la aldea, me rodearon. 73 00:06:03,906 --> 00:06:05,533 - No soy un orco. - ¿Estabas? 74 00:06:05,616 --> 00:06:08,077 Sí, aunque menuda paliza. 75 00:06:09,995 --> 00:06:12,373 EDGAR - ALICIA - RAIGA 76 00:06:12,456 --> 00:06:16,585 ¿Hacer equipo con él? Boba, está claro que va con los duendes. 77 00:06:16,669 --> 00:06:20,756 Sí, quizá no sea un orco, pero es más monstruo que hombre. 78 00:06:20,840 --> 00:06:22,174 Perdona. 79 00:06:22,258 --> 00:06:25,719 Nos encomendaron la misión de salvar Dordo de unos duendes. 80 00:06:25,803 --> 00:06:27,847 ¿Nos ayudas? Te recompensaremos… 81 00:06:27,930 --> 00:06:30,015 - Está bien. - ¿Qué? 82 00:06:30,099 --> 00:06:31,100 - ¿Qué? - ¿Qué? 83 00:06:31,183 --> 00:06:32,726 ¿De verdad nos ayudarás? 84 00:06:33,435 --> 00:06:34,687 ¿Nos damos prisa? 85 00:06:35,980 --> 00:06:37,106 ¡Sí! 86 00:06:45,072 --> 00:06:47,199 Son un ejército. 87 00:06:47,283 --> 00:06:49,493 Yo no firmé para esto. 88 00:06:49,577 --> 00:06:52,163 Tranquilos, he ganado muchas batallas así. 89 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 Tengo una idea. Yo me encargo. 90 00:06:59,128 --> 00:07:01,297 ¡Eh, venid a por mí! 91 00:07:01,380 --> 00:07:04,216 ¡Venga! ¡Atacadme! 92 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 Tío. 93 00:07:10,848 --> 00:07:13,893 Tú mira. Lo de despeñarlos falló por alguna razón… 94 00:07:13,976 --> 00:07:14,977 ¿Qué? 95 00:07:15,060 --> 00:07:18,772 En Golden Axe hay una técnica, death stab, que usas 96 00:07:18,856 --> 00:07:21,192 si corres, saltas y atacas. 97 00:07:21,692 --> 00:07:23,694 Aunque es difícil acertar. 98 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 NIVEL 8 99 00:07:30,284 --> 00:07:32,203 - ¡Vaya salto! - ¿Es magia eólica? 100 00:07:38,709 --> 00:07:40,127 No le dabas a ninguno. 101 00:07:40,211 --> 00:07:42,963 Lo dicho, es difícil acertar. 102 00:07:55,726 --> 00:07:58,854 Usando una técnica inspirada en Golden Axe, 103 00:07:58,938 --> 00:08:01,815 eliminé a una horda entera de duendes. 104 00:08:01,899 --> 00:08:03,317 ¡Menuda chorrada! 105 00:08:03,400 --> 00:08:06,362 El Golden Axe no tuvo nada que ver con tu victoria. 106 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 Como mucho, complicó la batalla. 107 00:08:09,448 --> 00:08:11,992 Takafumi, como puedes ver, 108 00:08:12,076 --> 00:08:15,829 los juegos de SEGA son muy útiles en la vida. 109 00:08:15,913 --> 00:08:19,250 ¡Para ya con la SEGA, los meterás en líos! 110 00:08:20,084 --> 00:08:23,796 Tras nuestra victoria, fuimos a reclamar nuestra recompensa. 111 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 ¡No eres mal tío! 112 00:08:26,006 --> 00:08:28,217 ¿Solo quieres un cuarto del dinero? 113 00:08:28,300 --> 00:08:33,556 Sí, no quiero que me ataquen otra vez por avaricioso. 114 00:08:34,515 --> 00:08:36,058 ¡Edgar se ha reído! 115 00:08:36,559 --> 00:08:39,937 ¡Tío, hiciste amigos! 116 00:08:43,899 --> 00:08:44,984 Oye. 117 00:08:45,985 --> 00:08:50,197 Tú reestructuraste la barrera que protegía la ciudad de Luvaldram, ¿no? 118 00:08:55,494 --> 00:08:57,621 Vaya, ¿me viste? 119 00:08:58,956 --> 00:09:00,958 ¿Se lo has contado a alguien? 120 00:09:01,041 --> 00:09:03,877 Nadie me creería aunque lo hiciera. 121 00:09:03,961 --> 00:09:07,715 La verdad es que tu aspecto da miedo. 122 00:09:07,798 --> 00:09:11,594 - Pero eres como el legendario hé… - Icuras cuora. 123 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 ¿Qué? ¿Por qué? 124 00:09:15,556 --> 00:09:18,350 - ¡Hemos confiado en ti! - Icuras cuora. 125 00:09:23,981 --> 00:09:26,525 ¿Ya no los volviste a ver? 126 00:09:26,609 --> 00:09:28,235 Sí, los volví a encontrar. 127 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 Por cierto, en nuestro tercer encuentro, 128 00:09:31,322 --> 00:09:34,366 fui capaz de comunicarme con una bestia. 129 00:09:34,450 --> 00:09:35,868 ¿Una bestia? 130 00:09:35,951 --> 00:09:40,539 Quizá algo activara la wild talker. 131 00:09:41,373 --> 00:09:44,084 ¡Poder divino, ayuda a mis amigos! 132 00:09:44,168 --> 00:09:45,336 ¡Eso no son bestias! 133 00:09:45,961 --> 00:09:47,504 ¡No os contengáis! 134 00:09:47,588 --> 00:09:49,298 ¡Su escudo es muy fuerte! 135 00:09:49,882 --> 00:09:53,260 - ¿Otra vez? - Espera, que lo adelanto. 136 00:09:53,969 --> 00:09:56,055 Tú eres… 137 00:09:56,680 --> 00:10:00,059 Toda la aldea te tenía rodeado durante el festival, 138 00:10:00,142 --> 00:10:02,269 pero nos venciste. 139 00:10:02,353 --> 00:10:04,229 Así es, no soy un orco. 140 00:10:04,313 --> 00:10:06,774 Tengo un déjà vu. 141 00:10:06,857 --> 00:10:09,652 Como les borró la memoria, dicen lo mismo. 142 00:10:10,736 --> 00:10:11,904 Soy Raiga. 143 00:10:11,987 --> 00:10:14,156 - Yo, Alicia. - Edgar. 144 00:10:14,782 --> 00:10:16,116 Yo soy Tenma Kuroki. 145 00:10:16,200 --> 00:10:17,368 Encantado. 146 00:10:17,451 --> 00:10:19,578 - ¿Otro pseudónimo cutre? - ¿Kuroki? 147 00:10:19,662 --> 00:10:20,829 ¿Qué hacéis aquí? 148 00:10:21,455 --> 00:10:25,042 Una bestia ha construido su nido en el antiguo santuario. 149 00:10:25,125 --> 00:10:29,672 Nos han encomendado acabar con ella, pero es demasiado feroz. 150 00:10:29,755 --> 00:10:31,548 ¿Qué clase de bestia? 151 00:10:31,632 --> 00:10:35,344 Una bestia de púas mortales. ¿Conoces a los puercoespines? 152 00:10:36,053 --> 00:10:39,056 Pues es de tamaño humano. 153 00:10:39,139 --> 00:10:40,849 Eso suena como Sonic… 154 00:10:40,933 --> 00:10:44,687 Se hace una bola de pinchos y no hay forma de matarlo. 155 00:10:44,770 --> 00:10:46,271 ¡No lo matéis! 156 00:10:46,355 --> 00:10:47,356 ¿Qué? 157 00:10:47,856 --> 00:10:50,734 Para empezar, ¿por qué lucha? 158 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 Averiguad por qué es tan violento 159 00:10:53,362 --> 00:10:56,323 y quizá podáis evitar luchar. 160 00:10:56,407 --> 00:10:58,283 ¿Para qué? 161 00:10:58,367 --> 00:11:01,578 Tarugo. Ya ha sembrado el caos, no tenemos alternativa. 162 00:11:02,162 --> 00:11:03,539 ¡Ahí está! 163 00:11:03,622 --> 00:11:04,998 ¡Sonic! 164 00:11:13,632 --> 00:11:14,633 ¿Qué eres? 165 00:11:15,634 --> 00:11:20,264 Los erizos del otro mundo no se parecen a los nuestros. 166 00:11:20,347 --> 00:11:22,266 No son azules y son muy lentos. 167 00:11:22,349 --> 00:11:23,267 ¿Qué? 168 00:11:23,350 --> 00:11:24,268 ERIZO 169 00:11:24,351 --> 00:11:26,061 No sé yo. 170 00:11:26,145 --> 00:11:28,772 Entonces empecé a hablar con él. 171 00:11:30,482 --> 00:11:33,652 Bestia, ¿por qué atacas a los humanos? 172 00:11:34,236 --> 00:11:36,363 ¿Te expulsaron de tu hábitat natural? 173 00:11:36,447 --> 00:11:39,116 ¿O invadieron tu territorio? 174 00:11:39,741 --> 00:11:41,910 Quizá quieres proteger a tus crías. 175 00:11:42,411 --> 00:11:45,372 ¿Mataron los humanos a tu familia? ¡Cuéntamelo! 176 00:11:45,456 --> 00:11:49,376 ¡No quiero matarte! 177 00:11:51,628 --> 00:11:53,714 - Le entiendo. - ¿Qué? 178 00:11:54,798 --> 00:11:57,384 Entiendo lo que dice. 179 00:11:58,886 --> 00:12:00,429 Los humanos saben fatal. 180 00:12:01,263 --> 00:12:02,973 ¿Y por qué los matas? 181 00:12:03,056 --> 00:12:05,642 Me gusta hacer que sufran con mis agujas. 182 00:12:06,560 --> 00:12:07,561 Ya. 183 00:12:08,061 --> 00:12:10,606 Sus gritos son música para mis oídos. 184 00:12:12,441 --> 00:12:14,026 Los torturé al matarlos. 185 00:12:14,109 --> 00:12:16,445 Baraibhut folg bastohl. 186 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 Ahí está, nos comunicamos. 187 00:12:33,921 --> 00:12:35,756 Quizá la wild talker se active 188 00:12:35,839 --> 00:12:39,843 cuando de verdad tengo interés en entender a alguien. 189 00:12:40,427 --> 00:12:42,221 Ya. 190 00:12:42,304 --> 00:12:44,515 Cuando se pone, el tío es implacable. 191 00:12:45,682 --> 00:12:47,976 Caray, parece mentira. 192 00:12:48,060 --> 00:12:50,395 ¿Qué decía la bestia? 193 00:12:51,188 --> 00:12:55,567 Da igual. He oído que hay una heroína por aquí. 194 00:12:55,651 --> 00:12:57,277 ¿Sabéis algo? 195 00:12:57,819 --> 00:12:59,071 ¿Una heroína? 196 00:12:59,154 --> 00:13:01,740 La elfo también la mencionó el otro día. 197 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 MIFUYU FUJIMIYA 198 00:13:05,619 --> 00:13:08,288 Fujimiya se ha dejado el móvil. Voy a buscarla. 199 00:13:08,372 --> 00:13:10,457 ¿No puedes esperar a mañana? 200 00:13:10,541 --> 00:13:15,295 No tener tu móvil es como jugar a la consola sin mando. 201 00:13:15,379 --> 00:13:16,964 ¡Qué mal! ¡Vamos! 202 00:13:24,513 --> 00:13:27,015 ¡Volar está muy bien, tío! 203 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 Desde luego. 204 00:13:28,183 --> 00:13:31,311 Pero en invierno el viento es frío, mejor ir en tren. 205 00:13:34,398 --> 00:13:37,651 A ver, debería estar por aquí. 206 00:13:42,656 --> 00:13:45,200 Mira, Fujimiya está ahí. 207 00:13:46,076 --> 00:13:47,995 ANIQUILACIÓN DE FUEGO DE FÉNIX 208 00:13:52,624 --> 00:13:56,962 Takafumi, yo solo voy a mirar. Esto es cosa tuya. 209 00:13:57,045 --> 00:13:58,088 Sí. 210 00:13:59,131 --> 00:14:03,594 Voy a ver si está bien. Después de todo, es mi amiga. 211 00:14:04,553 --> 00:14:05,887 Tu amiga, ¿eh? 212 00:14:07,389 --> 00:14:09,808 - Bájame donde no me vean. - Espera. 213 00:14:10,767 --> 00:14:13,812 Voy a pedirles ayuda a los espíritus. 214 00:14:13,895 --> 00:14:18,400 ¡Hola, espíritus! Gracias por vuestra ayuda. 215 00:14:18,483 --> 00:14:22,946 Soy Shibazaki. Tengo un canal de YouTube: Tío de otro mundo. 216 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 Ahora podrás usar los mismos hechizos que yo. 217 00:14:28,160 --> 00:14:29,494 Durante una hora. 218 00:14:29,578 --> 00:14:31,330 ¡Caray! ¡Gracias, tío! 219 00:14:31,830 --> 00:14:37,210 Takafumi, ¿y si ese chico no es mala gente? 220 00:14:38,128 --> 00:14:41,757 Entonces, no me meteré. 221 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 - Ya. - Si no, desaparecerá. 222 00:14:44,426 --> 00:14:45,677 - ¿Qué? - Su memoria. 223 00:14:45,761 --> 00:14:47,387 Ah, ya. 224 00:14:47,971 --> 00:14:52,601 ¡Vamos a pasar la noche en la playa! 225 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 No, gracias. 226 00:14:54,478 --> 00:14:57,689 ¿Por qué? ¿Te acuerdas del viaje a las fuentes termales? 227 00:14:57,773 --> 00:14:59,316 Estoy ocupada. 228 00:14:59,399 --> 00:15:02,402 - No me dejaste dormir. - Fujimiya. 229 00:15:08,700 --> 00:15:10,327 ¿Qué haces aquí? 230 00:15:10,410 --> 00:15:12,120 ¿Quién es este? 231 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 Te has dejado el móvil. 232 00:15:14,706 --> 00:15:16,375 Ah, gracias. 233 00:15:20,545 --> 00:15:22,339 - ¿Qué pasa? - ¿Chiaki? 234 00:15:25,509 --> 00:15:28,387 - ¿Eh? - Soy yo, Takafumi. ¿Te acuerdas de mí? 235 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Ta… 236 00:15:39,439 --> 00:15:41,400 Takafumi, ¿eres tú? 237 00:15:41,984 --> 00:15:44,361 - Sí. - ¿Cuánto tiempo hace? 238 00:15:44,945 --> 00:15:47,823 ¡Cuánto has crecido! No te había reconocido. 239 00:15:48,573 --> 00:15:51,910 Pegué el estirón en el instituto. Tú también has crecido. 240 00:15:52,494 --> 00:15:54,371 - ¿Ya estás en cuarto? - ¡Sí! 241 00:15:54,955 --> 00:15:58,000 He venido a grabar un vídeo de YouTube con mi hermana. 242 00:15:58,667 --> 00:16:03,088 - Hola, tío. - Caray, ¿es tu hermano pequeño? 243 00:16:03,171 --> 00:16:06,842 Hoy los niños llegan antes a la pubertad, pero él está enorme. 244 00:16:07,718 --> 00:16:09,219 ¡Ya sé! ¡Chiaki! 245 00:16:10,345 --> 00:16:13,473 Él es el youtuber del que te hablaba. 246 00:16:13,557 --> 00:16:15,767 ¿Qué? 247 00:16:22,774 --> 00:16:27,070 ¡Hola! Soy el tío de Tío de otro mundo. 248 00:16:27,904 --> 00:16:29,197 No lo conozco. 249 00:16:30,866 --> 00:16:33,285 ¿Haces directos jugando a videojuegos? 250 00:16:33,368 --> 00:16:34,494 Sí. 251 00:16:34,578 --> 00:16:37,372 El otro día jugué al Guardian Heroes en directo. 252 00:16:37,456 --> 00:16:39,499 ¿Qué? No lo conozco. 253 00:16:41,585 --> 00:16:44,796 ¿Juegan otros youtubers a ese juego también? 254 00:16:44,880 --> 00:16:46,006 Pues sí. 255 00:16:46,089 --> 00:16:48,925 Muchos youtubers juegan. 256 00:16:50,260 --> 00:16:54,514 Parecías tenso al principio. 257 00:16:54,598 --> 00:16:57,559 De lejos no he reconocido a Chiaki. 258 00:16:58,143 --> 00:17:00,771 Creía que era tu novio. 259 00:17:00,854 --> 00:17:03,523 ¿Qué? No tengo novio. 260 00:17:03,607 --> 00:17:07,235 No sería de extrañar, eres muy guapa. 261 00:17:11,323 --> 00:17:14,951 Entonces, ¿te ibas a pelear con mi novio? 262 00:17:15,535 --> 00:17:20,290 Creía que se aprovechaba de ti. 263 00:17:20,373 --> 00:17:21,917 He perdido los estribos. 264 00:17:22,501 --> 00:17:24,419 Eso no pasaría, bobo. 265 00:17:25,504 --> 00:17:29,132 ¿Qué habrías hecho si hubiera sido un indeseable? 266 00:17:29,633 --> 00:17:31,384 Bueno, pues… 267 00:17:31,968 --> 00:17:33,345 Espíritu de luz… 268 00:17:34,304 --> 00:17:37,099 No, vamos a probar otra cosa. 269 00:17:37,682 --> 00:17:38,850 Camuflaje óptico. 270 00:17:40,769 --> 00:17:43,396 ¡Ostras, soy invisible! 271 00:17:43,980 --> 00:17:44,981 Ilusiones. 272 00:17:49,361 --> 00:17:51,488 ¿Son hologramas? 273 00:17:51,571 --> 00:17:54,074 Teletransporte instantáneo. 274 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Te lo juro, míralo. 275 00:18:08,046 --> 00:18:11,341 El tío me ha prestado sus hechizos. 276 00:18:11,424 --> 00:18:15,720 - Pelear no me preocupaba. - No sabía que la magia pudiera prestarse. 277 00:18:16,555 --> 00:18:19,516 - Le has cogido el truco rápido. - Sí. 278 00:18:20,100 --> 00:18:25,355 He pensado mucho en cómo usaría la magia para luchar en nuestro mundo. 279 00:18:25,438 --> 00:18:28,108 El mayor problema es decir los hechizos. 280 00:18:28,191 --> 00:18:31,695 Si te disparan antes de que acabes, estás perdido. 281 00:18:31,778 --> 00:18:35,407 Se me ocurrió que sería posible usar hechizos simples 282 00:18:35,490 --> 00:18:39,286 sin decir "espíritu del viento" o "espíritu del agua". 283 00:18:39,369 --> 00:18:42,372 Solo con una frase corta. 284 00:18:42,455 --> 00:18:45,125 Y no me faltaba razón. 285 00:18:45,208 --> 00:18:48,628 Me importa un bledo. No te acostumbres a la magia. 286 00:18:48,712 --> 00:18:51,214 Podría volverse en tu contra. 287 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 Esto no es un cuento. 288 00:18:56,303 --> 00:18:59,931 ¿No pasó algo así cuando íbamos al colegio? 289 00:19:00,015 --> 00:19:01,057 ¿Sí? 290 00:19:01,141 --> 00:19:05,270 Me ayudaste cuando se metieron conmigo los mayores. 291 00:19:05,353 --> 00:19:06,730 Ya me acuerdo. 292 00:19:06,813 --> 00:19:09,107 Te empujaron. 293 00:19:09,191 --> 00:19:11,902 No, no me empujaron. 294 00:19:12,485 --> 00:19:13,695 ¿De verdad? 295 00:19:15,447 --> 00:19:16,865 Vamos a verlo. 296 00:19:18,825 --> 00:19:19,910 ¡Recuerdos! 297 00:19:22,495 --> 00:19:25,457 Esta es la zona de los de sexto. 298 00:19:25,540 --> 00:19:30,378 Pues no se nota que eres más mayor, 299 00:19:30,462 --> 00:19:34,591 con tanto lloriqueo pareces un niño pequeño. 300 00:19:35,592 --> 00:19:37,177 ¡Calla la boca, fea! 301 00:19:38,303 --> 00:19:40,972 ¡Ay! ¡Cómo duele! 302 00:19:41,056 --> 00:19:43,391 Moriyan, ¿estás bien? 303 00:19:44,392 --> 00:19:47,854 ¿Te ha hecho pupa? Prepárate que va otro. 304 00:19:51,566 --> 00:19:53,151 ¿Estás bien, Sumika? 305 00:19:53,235 --> 00:19:54,611 Takafumi. 306 00:19:54,694 --> 00:19:57,113 ¡Sois malos! ¡A una chica no se la empuja! 307 00:19:58,281 --> 00:20:01,660 Te han empujado, ¿no? 308 00:20:01,743 --> 00:20:03,078 ¿Te duele? 309 00:20:03,161 --> 00:20:05,872 No, estoy bien. 310 00:20:06,831 --> 00:20:08,917 Tienes la cara roja. 311 00:20:09,000 --> 00:20:10,752 Estoy bien, en serio. 312 00:20:10,835 --> 00:20:11,920 Puedo llevarte. 313 00:20:12,003 --> 00:20:14,923 ¿Yo era la abusona? 314 00:20:15,006 --> 00:20:17,592 Lo entendí todo mal. 315 00:20:17,676 --> 00:20:19,636 Supongo. 316 00:20:26,393 --> 00:20:27,394 Pero… 317 00:20:31,106 --> 00:20:33,984 me alegré mucho. 318 00:20:34,609 --> 00:20:38,363 Siempre vienes al rescate, entonces y ahora. 319 00:20:44,119 --> 00:20:45,161 ¡Fujimi! 320 00:20:48,873 --> 00:20:49,833 ¡Sawa! 321 00:20:49,916 --> 00:20:53,003 ¿Qué? ¿Quién es ese? 322 00:20:57,340 --> 00:20:58,758 Encantado. 323 00:20:58,842 --> 00:21:02,387 Soy un viejo amigo de Fujimiya, Takafumi Takaoka. 324 00:21:02,470 --> 00:21:04,848 Mucho gusto, Takafumi. 325 00:21:04,931 --> 00:21:07,350 Soy Sawae. Somos amigas del instituto. 326 00:21:07,434 --> 00:21:09,644 Aunque me llaman Sawa. 327 00:21:11,938 --> 00:21:13,231 ¿Sabes? 328 00:21:13,732 --> 00:21:16,943 Fujimi está mucho más guapa desde hace medio año. 329 00:21:18,820 --> 00:21:21,323 Muchos chicos quieren salir con ella. 330 00:21:23,700 --> 00:21:27,037 ¿Quiénes? Ya sé, dame sus números. 331 00:21:27,120 --> 00:21:29,581 Dime cómo se llaman, no te cortes. 332 00:21:29,664 --> 00:21:31,958 Qué repentino. 333 00:21:32,042 --> 00:21:36,171 ¡Para! ¿Qué vas a hacer con sus números? 334 00:21:39,507 --> 00:21:40,842 Nada. 335 00:21:41,384 --> 00:21:44,512 Si no se acuerdan, no les habré hecho daño. 336 00:21:44,596 --> 00:21:48,350 Se te ha subido el poder a la cabeza, ¿eh? 337 00:21:48,933 --> 00:21:52,145 Bueno, los estudiantes universitarios más que gente 338 00:21:52,729 --> 00:21:54,981 son como insectos que hay que aplastar. 339 00:21:55,065 --> 00:21:57,859 Intentarán llevarte a su casa tras alguna fiesta. 340 00:21:57,942 --> 00:22:01,363 - Te grabarán y lo… - ¡Haz el favor de no decir esas cosas! 341 00:22:01,946 --> 00:22:03,239 CHIAKI 342 00:22:04,741 --> 00:22:06,451 Uy, me he dejado a Chiaki. 343 00:22:06,534 --> 00:22:08,620 Sawa, debo ir con mi hermano. 344 00:22:09,120 --> 00:22:11,164 Claro, hasta luego. 345 00:22:14,209 --> 00:22:15,460 ¿Y este? 346 00:22:15,543 --> 00:22:17,295 Espero que Fujimi esté bien. 347 00:22:19,798 --> 00:22:21,674 He llevado a Chiaki a casa. 348 00:22:21,758 --> 00:22:25,762 ¿Ya sabéis qué activa la wild talker? 349 00:22:25,845 --> 00:22:28,890 La comunicación directa en situaciones de estrés. 350 00:22:29,391 --> 00:22:32,727 Solo se ha activado cuando el tío estaba desesperado. 351 00:22:32,811 --> 00:22:37,857 ¿Y el espíritu con el que hablaste aquí al despertar del coma? 352 00:22:39,526 --> 00:22:43,696 Takafumi me dio el papeleo y sentí que mi vida había acabado. 353 00:22:45,323 --> 00:22:50,328 Creía que, si no le impresionaba, me abandonaría. 354 00:22:52,872 --> 00:22:55,291 Ibas a dejarlo tirado, ¿no? 355 00:22:55,375 --> 00:22:58,795 Mejor hablemos de la heroína, ¿eh, tío? 356 00:22:58,878 --> 00:23:01,631 Ah, sí. Estábamos viendo eso. 357 00:23:01,714 --> 00:23:04,134 ¿Qué? ¿Encontraste a la heroína? 358 00:23:04,217 --> 00:23:06,302 Aún no, pero parece que está cerca. 359 00:23:06,386 --> 00:23:07,637 Icuras elran. 360 00:23:08,680 --> 00:23:11,307 Alicia y sus amigos la conocían. 361 00:23:11,808 --> 00:23:16,062 Es la tercera vez que se ven, pero el tío les hizo olvidar la segunda. 362 00:23:16,646 --> 00:23:21,234 Da igual. He oído que hay una heroína por aquí. 363 00:23:21,317 --> 00:23:22,485 ¿Habéis oído algo? 364 00:23:23,486 --> 00:23:24,946 Ah, eso. 365 00:23:26,739 --> 00:23:28,950 Edgar, dame tu espada. 366 00:23:29,033 --> 00:23:30,410 ¿Por qué? 367 00:23:30,493 --> 00:23:31,619 Tú dámela. 368 00:23:40,378 --> 00:23:45,008 Soy la heroína elegida por el destino, the Shining Crusader, 369 00:23:45,091 --> 00:23:48,803 una heroína divina, Alicia Edelcia. 370 00:23:48,887 --> 00:23:50,972 Subtítulos: Juan Villena Mateos