1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,053 --> 00:00:13,431
HOTEL
3
00:00:34,077 --> 00:00:35,078
Oye.
4
00:00:38,414 --> 00:00:40,583
¿Cuánto llevas ahí? Cerré la puerta.
5
00:00:40,666 --> 00:00:43,544
Es hora de que me devuelvas mi sudadera.
6
00:00:43,628 --> 00:00:48,216
Me la diste, así que es mía.
No pienso devolvértela nunca.
7
00:00:48,925 --> 00:00:52,178
Menuda miserable. No me dejas alternativa.
8
00:00:52,261 --> 00:00:53,679
Regsuuld stagga.
9
00:00:56,516 --> 00:00:58,684
Quédate quietecita.
10
00:01:01,979 --> 00:01:02,980
¿Qué…?
11
00:01:05,525 --> 00:01:07,819
Increíble que tenga que quitártela.
12
00:01:08,402 --> 00:01:12,031
Porras, la magia me lo impide.
13
00:01:13,533 --> 00:01:15,618
¿Por qué no me sueltas un segundo?
14
00:01:15,701 --> 00:01:16,994
Buena idea.
15
00:01:19,080 --> 00:01:20,081
Ya está.
16
00:01:24,752 --> 00:01:28,506
¡Qué fácil es engañarte!
Idiota descerebrado, crédulo…
17
00:01:42,854 --> 00:01:44,939
- ¿A que es lo peor?
- Sí.
18
00:01:45,690 --> 00:01:47,942
Podría habérsela regalado, ¿no?
19
00:01:48,025 --> 00:01:51,571
Y encima es una ladrona.
20
00:01:51,654 --> 00:01:53,197
Su avaricia no tiene fin.
21
00:01:53,281 --> 00:01:57,869
Se quedó mi sudadera,
pero me llevé esto a cambio.
22
00:01:57,952 --> 00:02:01,330
¿Pero qué voy a hacer yo con esta cosa?
23
00:02:01,414 --> 00:02:04,292
¿Sabes de alguna mujer
a la que le gustaría?
24
00:02:08,504 --> 00:02:12,341
¿Por qué tengo que ponerme
algo tan revelador?
25
00:02:12,967 --> 00:02:14,594
Te queda muy bien.
26
00:02:14,677 --> 00:02:16,596
¿Sí?
27
00:02:17,221 --> 00:02:20,850
La elfo tenía muchos vestidos así.
Me recuerdas a ella.
28
00:02:25,605 --> 00:02:28,065
Quién diría que echaría
de menos ese mundo.
29
00:02:28,149 --> 00:02:31,068
Parece que cueste una fortuna.
30
00:02:31,152 --> 00:02:32,528
¿Tú crees?
31
00:02:33,321 --> 00:02:35,990
- Entonces, quiero probármelo.
- ¿Por qué?
32
00:03:18,115 --> 00:03:20,284
TÍO: ESO ESTÁ BIEN
33
00:03:51,524 --> 00:03:53,192
VOLVER A CASA
34
00:03:58,406 --> 00:03:59,448
VENDIDO POR NADA
35
00:04:06,622 --> 00:04:09,166
Tras mucho pensarlo,
36
00:04:09,250 --> 00:04:13,045
la habilidad de traducción
que recibí tras llegar al otro mundo
37
00:04:13,129 --> 00:04:15,131
se llamará a partir de ahora…
38
00:04:15,214 --> 00:04:17,133
¡wild talker!
39
00:04:17,216 --> 00:04:18,217
ALMIGHTY TALKER
40
00:04:18,301 --> 00:04:20,094
La sugerencia de Takafumi.
41
00:04:20,177 --> 00:04:22,346
- ¡Sí!
- Qué bien.
42
00:04:22,430 --> 00:04:23,931
POLIGLOTÍA
43
00:04:24,015 --> 00:04:25,766
Al menos no eligió su idea.
44
00:04:25,850 --> 00:04:28,311
Su idea es mala a más no poder.
45
00:04:28,894 --> 00:04:32,481
Pero ¿qué activa la wild talker?
46
00:04:34,233 --> 00:04:35,776
Ay, no.
47
00:04:36,944 --> 00:04:40,865
Lo siento,
tengo unas cosas que hacer en la uni hoy.
48
00:04:40,948 --> 00:04:43,034
¿Tienes clase un sábado?
49
00:04:43,117 --> 00:04:45,453
Es más bien un recado.
50
00:04:49,248 --> 00:04:50,291
Hasta luego.
51
00:04:57,506 --> 00:04:59,508
Mira bien. Acércate al enemigo así.
52
00:05:00,509 --> 00:05:01,594
¿Lo ves?
53
00:05:02,178 --> 00:05:06,057
Atrae a los monstruos al foso
y morirán rápidamente.
54
00:05:06,140 --> 00:05:07,433
Vale.
55
00:05:07,516 --> 00:05:10,144
Por cierto, tío, ¿qué es esto?
56
00:05:10,728 --> 00:05:12,938
¿No conoces la Mega Drive?
57
00:05:13,022 --> 00:05:16,025
La compré con el dinero de YouTube.
58
00:05:16,108 --> 00:05:18,361
¿Sí?
59
00:05:19,820 --> 00:05:24,075
Estos son los juegos
que me salvaron en el otro mundo.
60
00:05:24,158 --> 00:05:25,576
Icuras elran.
61
00:05:26,410 --> 00:05:29,997
Una horda de duendes
iba a saquear una aldea.
62
00:05:30,081 --> 00:05:32,291
Me uní a otro grupo de aventureros
63
00:05:32,375 --> 00:05:34,835
para ajusticiar a esas viles criaturas.
64
00:05:37,338 --> 00:05:39,090
Te están atacando.
65
00:05:39,173 --> 00:05:42,718
Espera, que adelanto.
66
00:05:43,677 --> 00:05:45,638
No te me acerques.
67
00:05:45,721 --> 00:05:47,973
¡Duende mutante asqueroso!
68
00:05:48,057 --> 00:05:49,183
¡Alicia, corre!
69
00:05:51,435 --> 00:05:53,646
- No soy un duende.
- ¿Qué?
70
00:05:55,689 --> 00:05:57,608
No soy un orco.
71
00:05:57,691 --> 00:06:00,569
Te recuerdo de la fiesta de invierno.
72
00:06:00,653 --> 00:06:03,823
Sí, en cuanto entré en la aldea,
me rodearon.
73
00:06:03,906 --> 00:06:05,533
- No soy un orco.
- ¿Estabas?
74
00:06:05,616 --> 00:06:08,077
Sí, aunque menuda paliza.
75
00:06:09,995 --> 00:06:12,373
EDGAR - ALICIA - RAIGA
76
00:06:12,456 --> 00:06:16,585
¿Hacer equipo con él?
Boba, está claro que va con los duendes.
77
00:06:16,669 --> 00:06:20,756
Sí, quizá no sea un orco,
pero es más monstruo que hombre.
78
00:06:20,840 --> 00:06:22,174
Perdona.
79
00:06:22,258 --> 00:06:25,719
Nos encomendaron la misión
de salvar Dordo de unos duendes.
80
00:06:25,803 --> 00:06:27,847
¿Nos ayudas? Te recompensaremos…
81
00:06:27,930 --> 00:06:30,015
- Está bien.
- ¿Qué?
82
00:06:30,099 --> 00:06:31,100
- ¿Qué?
- ¿Qué?
83
00:06:31,183 --> 00:06:32,726
¿De verdad nos ayudarás?
84
00:06:33,435 --> 00:06:34,687
¿Nos damos prisa?
85
00:06:35,980 --> 00:06:37,106
¡Sí!
86
00:06:45,072 --> 00:06:47,199
Son un ejército.
87
00:06:47,283 --> 00:06:49,493
Yo no firmé para esto.
88
00:06:49,577 --> 00:06:52,163
Tranquilos, he ganado muchas batallas así.
89
00:06:53,080 --> 00:06:55,541
Tengo una idea. Yo me encargo.
90
00:06:59,128 --> 00:07:01,297
¡Eh, venid a por mí!
91
00:07:01,380 --> 00:07:04,216
¡Venga! ¡Atacadme!
92
00:07:09,763 --> 00:07:10,764
Tío.
93
00:07:10,848 --> 00:07:13,893
Tú mira. Lo de despeñarlos
falló por alguna razón…
94
00:07:13,976 --> 00:07:14,977
¿Qué?
95
00:07:15,060 --> 00:07:18,772
En Golden Axe hay una técnica,
death stab, que usas
96
00:07:18,856 --> 00:07:21,192
si corres, saltas y atacas.
97
00:07:21,692 --> 00:07:23,694
Aunque es difícil acertar.
98
00:07:23,777 --> 00:07:24,778
NIVEL 8
99
00:07:30,284 --> 00:07:32,203
- ¡Vaya salto!
- ¿Es magia eólica?
100
00:07:38,709 --> 00:07:40,127
No le dabas a ninguno.
101
00:07:40,211 --> 00:07:42,963
Lo dicho, es difícil acertar.
102
00:07:55,726 --> 00:07:58,854
Usando una técnica
inspirada en Golden Axe,
103
00:07:58,938 --> 00:08:01,815
eliminé a una horda entera de duendes.
104
00:08:01,899 --> 00:08:03,317
¡Menuda chorrada!
105
00:08:03,400 --> 00:08:06,362
El Golden Axe no tuvo nada que ver
con tu victoria.
106
00:08:06,445 --> 00:08:08,280
Como mucho, complicó la batalla.
107
00:08:09,448 --> 00:08:11,992
Takafumi, como puedes ver,
108
00:08:12,076 --> 00:08:15,829
los juegos de SEGA
son muy útiles en la vida.
109
00:08:15,913 --> 00:08:19,250
¡Para ya con la SEGA, los meterás en líos!
110
00:08:20,084 --> 00:08:23,796
Tras nuestra victoria,
fuimos a reclamar nuestra recompensa.
111
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
¡No eres mal tío!
112
00:08:26,006 --> 00:08:28,217
¿Solo quieres un cuarto del dinero?
113
00:08:28,300 --> 00:08:33,556
Sí, no quiero que me ataquen otra vez
por avaricioso.
114
00:08:34,515 --> 00:08:36,058
¡Edgar se ha reído!
115
00:08:36,559 --> 00:08:39,937
¡Tío, hiciste amigos!
116
00:08:43,899 --> 00:08:44,984
Oye.
117
00:08:45,985 --> 00:08:50,197
Tú reestructuraste la barrera
que protegía la ciudad de Luvaldram, ¿no?
118
00:08:55,494 --> 00:08:57,621
Vaya, ¿me viste?
119
00:08:58,956 --> 00:09:00,958
¿Se lo has contado a alguien?
120
00:09:01,041 --> 00:09:03,877
Nadie me creería aunque lo hiciera.
121
00:09:03,961 --> 00:09:07,715
La verdad es que tu aspecto da miedo.
122
00:09:07,798 --> 00:09:11,594
- Pero eres como el legendario hé…
- Icuras cuora.
123
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
¿Qué? ¿Por qué?
124
00:09:15,556 --> 00:09:18,350
- ¡Hemos confiado en ti!
- Icuras cuora.
125
00:09:23,981 --> 00:09:26,525
¿Ya no los volviste a ver?
126
00:09:26,609 --> 00:09:28,235
Sí, los volví a encontrar.
127
00:09:28,736 --> 00:09:31,238
Por cierto, en nuestro tercer encuentro,
128
00:09:31,322 --> 00:09:34,366
fui capaz de comunicarme con una bestia.
129
00:09:34,450 --> 00:09:35,868
¿Una bestia?
130
00:09:35,951 --> 00:09:40,539
Quizá algo activara la wild talker.
131
00:09:41,373 --> 00:09:44,084
¡Poder divino, ayuda a mis amigos!
132
00:09:44,168 --> 00:09:45,336
¡Eso no son bestias!
133
00:09:45,961 --> 00:09:47,504
¡No os contengáis!
134
00:09:47,588 --> 00:09:49,298
¡Su escudo es muy fuerte!
135
00:09:49,882 --> 00:09:53,260
- ¿Otra vez?
- Espera, que lo adelanto.
136
00:09:53,969 --> 00:09:56,055
Tú eres…
137
00:09:56,680 --> 00:10:00,059
Toda la aldea te tenía rodeado
durante el festival,
138
00:10:00,142 --> 00:10:02,269
pero nos venciste.
139
00:10:02,353 --> 00:10:04,229
Así es, no soy un orco.
140
00:10:04,313 --> 00:10:06,774
Tengo un déjà vu.
141
00:10:06,857 --> 00:10:09,652
Como les borró la memoria, dicen lo mismo.
142
00:10:10,736 --> 00:10:11,904
Soy Raiga.
143
00:10:11,987 --> 00:10:14,156
- Yo, Alicia.
- Edgar.
144
00:10:14,782 --> 00:10:16,116
Yo soy Tenma Kuroki.
145
00:10:16,200 --> 00:10:17,368
Encantado.
146
00:10:17,451 --> 00:10:19,578
- ¿Otro pseudónimo cutre?
- ¿Kuroki?
147
00:10:19,662 --> 00:10:20,829
¿Qué hacéis aquí?
148
00:10:21,455 --> 00:10:25,042
Una bestia ha construido su nido
en el antiguo santuario.
149
00:10:25,125 --> 00:10:29,672
Nos han encomendado acabar con ella,
pero es demasiado feroz.
150
00:10:29,755 --> 00:10:31,548
¿Qué clase de bestia?
151
00:10:31,632 --> 00:10:35,344
Una bestia de púas mortales.
¿Conoces a los puercoespines?
152
00:10:36,053 --> 00:10:39,056
Pues es de tamaño humano.
153
00:10:39,139 --> 00:10:40,849
Eso suena como Sonic…
154
00:10:40,933 --> 00:10:44,687
Se hace una bola de pinchos
y no hay forma de matarlo.
155
00:10:44,770 --> 00:10:46,271
¡No lo matéis!
156
00:10:46,355 --> 00:10:47,356
¿Qué?
157
00:10:47,856 --> 00:10:50,734
Para empezar, ¿por qué lucha?
158
00:10:51,360 --> 00:10:53,278
Averiguad por qué es tan violento
159
00:10:53,362 --> 00:10:56,323
y quizá podáis evitar luchar.
160
00:10:56,407 --> 00:10:58,283
¿Para qué?
161
00:10:58,367 --> 00:11:01,578
Tarugo. Ya ha sembrado el caos,
no tenemos alternativa.
162
00:11:02,162 --> 00:11:03,539
¡Ahí está!
163
00:11:03,622 --> 00:11:04,998
¡Sonic!
164
00:11:13,632 --> 00:11:14,633
¿Qué eres?
165
00:11:15,634 --> 00:11:20,264
Los erizos del otro mundo
no se parecen a los nuestros.
166
00:11:20,347 --> 00:11:22,266
No son azules y son muy lentos.
167
00:11:22,349 --> 00:11:23,267
¿Qué?
168
00:11:23,350 --> 00:11:24,268
ERIZO
169
00:11:24,351 --> 00:11:26,061
No sé yo.
170
00:11:26,145 --> 00:11:28,772
Entonces empecé a hablar con él.
171
00:11:30,482 --> 00:11:33,652
Bestia, ¿por qué atacas a los humanos?
172
00:11:34,236 --> 00:11:36,363
¿Te expulsaron de tu hábitat natural?
173
00:11:36,447 --> 00:11:39,116
¿O invadieron tu territorio?
174
00:11:39,741 --> 00:11:41,910
Quizá quieres proteger a tus crías.
175
00:11:42,411 --> 00:11:45,372
¿Mataron los humanos a tu familia?
¡Cuéntamelo!
176
00:11:45,456 --> 00:11:49,376
¡No quiero matarte!
177
00:11:51,628 --> 00:11:53,714
- Le entiendo.
- ¿Qué?
178
00:11:54,798 --> 00:11:57,384
Entiendo lo que dice.
179
00:11:58,886 --> 00:12:00,429
Los humanos saben fatal.
180
00:12:01,263 --> 00:12:02,973
¿Y por qué los matas?
181
00:12:03,056 --> 00:12:05,642
Me gusta hacer que sufran con mis agujas.
182
00:12:06,560 --> 00:12:07,561
Ya.
183
00:12:08,061 --> 00:12:10,606
Sus gritos son música para mis oídos.
184
00:12:12,441 --> 00:12:14,026
Los torturé al matarlos.
185
00:12:14,109 --> 00:12:16,445
Baraibhut folg bastohl.
186
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
Ahí está, nos comunicamos.
187
00:12:33,921 --> 00:12:35,756
Quizá la wild talker se active
188
00:12:35,839 --> 00:12:39,843
cuando de verdad tengo interés
en entender a alguien.
189
00:12:40,427 --> 00:12:42,221
Ya.
190
00:12:42,304 --> 00:12:44,515
Cuando se pone, el tío es implacable.
191
00:12:45,682 --> 00:12:47,976
Caray, parece mentira.
192
00:12:48,060 --> 00:12:50,395
¿Qué decía la bestia?
193
00:12:51,188 --> 00:12:55,567
Da igual.
He oído que hay una heroína por aquí.
194
00:12:55,651 --> 00:12:57,277
¿Sabéis algo?
195
00:12:57,819 --> 00:12:59,071
¿Una heroína?
196
00:12:59,154 --> 00:13:01,740
La elfo también la mencionó el otro día.
197
00:13:02,616 --> 00:13:04,493
MIFUYU FUJIMIYA
198
00:13:05,619 --> 00:13:08,288
Fujimiya se ha dejado el móvil.
Voy a buscarla.
199
00:13:08,372 --> 00:13:10,457
¿No puedes esperar a mañana?
200
00:13:10,541 --> 00:13:15,295
No tener tu móvil
es como jugar a la consola sin mando.
201
00:13:15,379 --> 00:13:16,964
¡Qué mal! ¡Vamos!
202
00:13:24,513 --> 00:13:27,015
¡Volar está muy bien, tío!
203
00:13:27,099 --> 00:13:28,100
Desde luego.
204
00:13:28,183 --> 00:13:31,311
Pero en invierno el viento es frío,
mejor ir en tren.
205
00:13:34,398 --> 00:13:37,651
A ver, debería estar por aquí.
206
00:13:42,656 --> 00:13:45,200
Mira, Fujimiya está ahí.
207
00:13:46,076 --> 00:13:47,995
ANIQUILACIÓN DE FUEGO DE FÉNIX
208
00:13:52,624 --> 00:13:56,962
Takafumi, yo solo voy a mirar.
Esto es cosa tuya.
209
00:13:57,045 --> 00:13:58,088
Sí.
210
00:13:59,131 --> 00:14:03,594
Voy a ver si está bien.
Después de todo, es mi amiga.
211
00:14:04,553 --> 00:14:05,887
Tu amiga, ¿eh?
212
00:14:07,389 --> 00:14:09,808
- Bájame donde no me vean.
- Espera.
213
00:14:10,767 --> 00:14:13,812
Voy a pedirles ayuda a los espíritus.
214
00:14:13,895 --> 00:14:18,400
¡Hola, espíritus!
Gracias por vuestra ayuda.
215
00:14:18,483 --> 00:14:22,946
Soy Shibazaki. Tengo un canal de YouTube:
Tío de otro mundo.
216
00:14:24,448 --> 00:14:28,076
Ahora podrás usar
los mismos hechizos que yo.
217
00:14:28,160 --> 00:14:29,494
Durante una hora.
218
00:14:29,578 --> 00:14:31,330
¡Caray! ¡Gracias, tío!
219
00:14:31,830 --> 00:14:37,210
Takafumi,
¿y si ese chico no es mala gente?
220
00:14:38,128 --> 00:14:41,757
Entonces, no me meteré.
221
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
- Ya.
- Si no, desaparecerá.
222
00:14:44,426 --> 00:14:45,677
- ¿Qué?
- Su memoria.
223
00:14:45,761 --> 00:14:47,387
Ah, ya.
224
00:14:47,971 --> 00:14:52,601
¡Vamos a pasar la noche en la playa!
225
00:14:53,393 --> 00:14:54,394
No, gracias.
226
00:14:54,478 --> 00:14:57,689
¿Por qué? ¿Te acuerdas del viaje
a las fuentes termales?
227
00:14:57,773 --> 00:14:59,316
Estoy ocupada.
228
00:14:59,399 --> 00:15:02,402
- No me dejaste dormir.
- Fujimiya.
229
00:15:08,700 --> 00:15:10,327
¿Qué haces aquí?
230
00:15:10,410 --> 00:15:12,120
¿Quién es este?
231
00:15:12,955 --> 00:15:14,623
Te has dejado el móvil.
232
00:15:14,706 --> 00:15:16,375
Ah, gracias.
233
00:15:20,545 --> 00:15:22,339
- ¿Qué pasa?
- ¿Chiaki?
234
00:15:25,509 --> 00:15:28,387
- ¿Eh?
- Soy yo, Takafumi. ¿Te acuerdas de mí?
235
00:15:37,688 --> 00:15:38,689
Ta…
236
00:15:39,439 --> 00:15:41,400
Takafumi, ¿eres tú?
237
00:15:41,984 --> 00:15:44,361
- Sí.
- ¿Cuánto tiempo hace?
238
00:15:44,945 --> 00:15:47,823
¡Cuánto has crecido!
No te había reconocido.
239
00:15:48,573 --> 00:15:51,910
Pegué el estirón en el instituto.
Tú también has crecido.
240
00:15:52,494 --> 00:15:54,371
- ¿Ya estás en cuarto?
- ¡Sí!
241
00:15:54,955 --> 00:15:58,000
He venido a grabar un vídeo de YouTube
con mi hermana.
242
00:15:58,667 --> 00:16:03,088
- Hola, tío.
- Caray, ¿es tu hermano pequeño?
243
00:16:03,171 --> 00:16:06,842
Hoy los niños llegan antes a la pubertad,
pero él está enorme.
244
00:16:07,718 --> 00:16:09,219
¡Ya sé! ¡Chiaki!
245
00:16:10,345 --> 00:16:13,473
Él es el youtuber del que te hablaba.
246
00:16:13,557 --> 00:16:15,767
¿Qué?
247
00:16:22,774 --> 00:16:27,070
¡Hola! Soy el tío de Tío de otro mundo.
248
00:16:27,904 --> 00:16:29,197
No lo conozco.
249
00:16:30,866 --> 00:16:33,285
¿Haces directos jugando a videojuegos?
250
00:16:33,368 --> 00:16:34,494
Sí.
251
00:16:34,578 --> 00:16:37,372
El otro día jugué
al Guardian Heroes en directo.
252
00:16:37,456 --> 00:16:39,499
¿Qué? No lo conozco.
253
00:16:41,585 --> 00:16:44,796
¿Juegan otros youtubers
a ese juego también?
254
00:16:44,880 --> 00:16:46,006
Pues sí.
255
00:16:46,089 --> 00:16:48,925
Muchos youtubers juegan.
256
00:16:50,260 --> 00:16:54,514
Parecías tenso al principio.
257
00:16:54,598 --> 00:16:57,559
De lejos no he reconocido a Chiaki.
258
00:16:58,143 --> 00:17:00,771
Creía que era tu novio.
259
00:17:00,854 --> 00:17:03,523
¿Qué? No tengo novio.
260
00:17:03,607 --> 00:17:07,235
No sería de extrañar, eres muy guapa.
261
00:17:11,323 --> 00:17:14,951
Entonces, ¿te ibas a pelear con mi novio?
262
00:17:15,535 --> 00:17:20,290
Creía que se aprovechaba de ti.
263
00:17:20,373 --> 00:17:21,917
He perdido los estribos.
264
00:17:22,501 --> 00:17:24,419
Eso no pasaría, bobo.
265
00:17:25,504 --> 00:17:29,132
¿Qué habrías hecho
si hubiera sido un indeseable?
266
00:17:29,633 --> 00:17:31,384
Bueno, pues…
267
00:17:31,968 --> 00:17:33,345
Espíritu de luz…
268
00:17:34,304 --> 00:17:37,099
No, vamos a probar otra cosa.
269
00:17:37,682 --> 00:17:38,850
Camuflaje óptico.
270
00:17:40,769 --> 00:17:43,396
¡Ostras, soy invisible!
271
00:17:43,980 --> 00:17:44,981
Ilusiones.
272
00:17:49,361 --> 00:17:51,488
¿Son hologramas?
273
00:17:51,571 --> 00:17:54,074
Teletransporte instantáneo.
274
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Te lo juro, míralo.
275
00:18:08,046 --> 00:18:11,341
El tío me ha prestado sus hechizos.
276
00:18:11,424 --> 00:18:15,720
- Pelear no me preocupaba.
- No sabía que la magia pudiera prestarse.
277
00:18:16,555 --> 00:18:19,516
- Le has cogido el truco rápido.
- Sí.
278
00:18:20,100 --> 00:18:25,355
He pensado mucho en cómo usaría la magia
para luchar en nuestro mundo.
279
00:18:25,438 --> 00:18:28,108
El mayor problema es decir los hechizos.
280
00:18:28,191 --> 00:18:31,695
Si te disparan antes de que acabes,
estás perdido.
281
00:18:31,778 --> 00:18:35,407
Se me ocurrió que sería posible
usar hechizos simples
282
00:18:35,490 --> 00:18:39,286
sin decir "espíritu del viento"
o "espíritu del agua".
283
00:18:39,369 --> 00:18:42,372
Solo con una frase corta.
284
00:18:42,455 --> 00:18:45,125
Y no me faltaba razón.
285
00:18:45,208 --> 00:18:48,628
Me importa un bledo.
No te acostumbres a la magia.
286
00:18:48,712 --> 00:18:51,214
Podría volverse en tu contra.
287
00:18:51,298 --> 00:18:53,592
Esto no es un cuento.
288
00:18:56,303 --> 00:18:59,931
¿No pasó algo así
cuando íbamos al colegio?
289
00:19:00,015 --> 00:19:01,057
¿Sí?
290
00:19:01,141 --> 00:19:05,270
Me ayudaste
cuando se metieron conmigo los mayores.
291
00:19:05,353 --> 00:19:06,730
Ya me acuerdo.
292
00:19:06,813 --> 00:19:09,107
Te empujaron.
293
00:19:09,191 --> 00:19:11,902
No, no me empujaron.
294
00:19:12,485 --> 00:19:13,695
¿De verdad?
295
00:19:15,447 --> 00:19:16,865
Vamos a verlo.
296
00:19:18,825 --> 00:19:19,910
¡Recuerdos!
297
00:19:22,495 --> 00:19:25,457
Esta es la zona de los de sexto.
298
00:19:25,540 --> 00:19:30,378
Pues no se nota que eres más mayor,
299
00:19:30,462 --> 00:19:34,591
con tanto lloriqueo
pareces un niño pequeño.
300
00:19:35,592 --> 00:19:37,177
¡Calla la boca, fea!
301
00:19:38,303 --> 00:19:40,972
¡Ay! ¡Cómo duele!
302
00:19:41,056 --> 00:19:43,391
Moriyan, ¿estás bien?
303
00:19:44,392 --> 00:19:47,854
¿Te ha hecho pupa? Prepárate que va otro.
304
00:19:51,566 --> 00:19:53,151
¿Estás bien, Sumika?
305
00:19:53,235 --> 00:19:54,611
Takafumi.
306
00:19:54,694 --> 00:19:57,113
¡Sois malos! ¡A una chica no se la empuja!
307
00:19:58,281 --> 00:20:01,660
Te han empujado, ¿no?
308
00:20:01,743 --> 00:20:03,078
¿Te duele?
309
00:20:03,161 --> 00:20:05,872
No, estoy bien.
310
00:20:06,831 --> 00:20:08,917
Tienes la cara roja.
311
00:20:09,000 --> 00:20:10,752
Estoy bien, en serio.
312
00:20:10,835 --> 00:20:11,920
Puedo llevarte.
313
00:20:12,003 --> 00:20:14,923
¿Yo era la abusona?
314
00:20:15,006 --> 00:20:17,592
Lo entendí todo mal.
315
00:20:17,676 --> 00:20:19,636
Supongo.
316
00:20:26,393 --> 00:20:27,394
Pero…
317
00:20:31,106 --> 00:20:33,984
me alegré mucho.
318
00:20:34,609 --> 00:20:38,363
Siempre vienes al rescate,
entonces y ahora.
319
00:20:44,119 --> 00:20:45,161
¡Fujimi!
320
00:20:48,873 --> 00:20:49,833
¡Sawa!
321
00:20:49,916 --> 00:20:53,003
¿Qué? ¿Quién es ese?
322
00:20:57,340 --> 00:20:58,758
Encantado.
323
00:20:58,842 --> 00:21:02,387
Soy un viejo amigo de Fujimiya,
Takafumi Takaoka.
324
00:21:02,470 --> 00:21:04,848
Mucho gusto, Takafumi.
325
00:21:04,931 --> 00:21:07,350
Soy Sawae. Somos amigas del instituto.
326
00:21:07,434 --> 00:21:09,644
Aunque me llaman Sawa.
327
00:21:11,938 --> 00:21:13,231
¿Sabes?
328
00:21:13,732 --> 00:21:16,943
Fujimi está mucho más guapa
desde hace medio año.
329
00:21:18,820 --> 00:21:21,323
Muchos chicos quieren salir con ella.
330
00:21:23,700 --> 00:21:27,037
¿Quiénes? Ya sé, dame sus números.
331
00:21:27,120 --> 00:21:29,581
Dime cómo se llaman, no te cortes.
332
00:21:29,664 --> 00:21:31,958
Qué repentino.
333
00:21:32,042 --> 00:21:36,171
¡Para! ¿Qué vas a hacer con sus números?
334
00:21:39,507 --> 00:21:40,842
Nada.
335
00:21:41,384 --> 00:21:44,512
Si no se acuerdan,
no les habré hecho daño.
336
00:21:44,596 --> 00:21:48,350
Se te ha subido el poder a la cabeza, ¿eh?
337
00:21:48,933 --> 00:21:52,145
Bueno, los estudiantes universitarios
más que gente
338
00:21:52,729 --> 00:21:54,981
son como insectos que hay que aplastar.
339
00:21:55,065 --> 00:21:57,859
Intentarán llevarte a su casa
tras alguna fiesta.
340
00:21:57,942 --> 00:22:01,363
- Te grabarán y lo…
- ¡Haz el favor de no decir esas cosas!
341
00:22:01,946 --> 00:22:03,239
CHIAKI
342
00:22:04,741 --> 00:22:06,451
Uy, me he dejado a Chiaki.
343
00:22:06,534 --> 00:22:08,620
Sawa, debo ir con mi hermano.
344
00:22:09,120 --> 00:22:11,164
Claro, hasta luego.
345
00:22:14,209 --> 00:22:15,460
¿Y este?
346
00:22:15,543 --> 00:22:17,295
Espero que Fujimi esté bien.
347
00:22:19,798 --> 00:22:21,674
He llevado a Chiaki a casa.
348
00:22:21,758 --> 00:22:25,762
¿Ya sabéis qué activa la wild talker?
349
00:22:25,845 --> 00:22:28,890
La comunicación directa
en situaciones de estrés.
350
00:22:29,391 --> 00:22:32,727
Solo se ha activado
cuando el tío estaba desesperado.
351
00:22:32,811 --> 00:22:37,857
¿Y el espíritu con el que hablaste aquí
al despertar del coma?
352
00:22:39,526 --> 00:22:43,696
Takafumi me dio el papeleo
y sentí que mi vida había acabado.
353
00:22:45,323 --> 00:22:50,328
Creía que, si no le impresionaba,
me abandonaría.
354
00:22:52,872 --> 00:22:55,291
Ibas a dejarlo tirado, ¿no?
355
00:22:55,375 --> 00:22:58,795
Mejor hablemos de la heroína, ¿eh, tío?
356
00:22:58,878 --> 00:23:01,631
Ah, sí. Estábamos viendo eso.
357
00:23:01,714 --> 00:23:04,134
¿Qué? ¿Encontraste a la heroína?
358
00:23:04,217 --> 00:23:06,302
Aún no, pero parece que está cerca.
359
00:23:06,386 --> 00:23:07,637
Icuras elran.
360
00:23:08,680 --> 00:23:11,307
Alicia y sus amigos la conocían.
361
00:23:11,808 --> 00:23:16,062
Es la tercera vez que se ven,
pero el tío les hizo olvidar la segunda.
362
00:23:16,646 --> 00:23:21,234
Da igual.
He oído que hay una heroína por aquí.
363
00:23:21,317 --> 00:23:22,485
¿Habéis oído algo?
364
00:23:23,486 --> 00:23:24,946
Ah, eso.
365
00:23:26,739 --> 00:23:28,950
Edgar, dame tu espada.
366
00:23:29,033 --> 00:23:30,410
¿Por qué?
367
00:23:30,493 --> 00:23:31,619
Tú dámela.
368
00:23:40,378 --> 00:23:45,008
Soy la heroína elegida por el destino,
the Shining Crusader,
369
00:23:45,091 --> 00:23:48,803
una heroína divina, Alicia Edelcia.
370
00:23:48,887 --> 00:23:50,972
Subtítulos: Juan Villena Mateos